<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title type="main" level="a">L’Europa di Kazimiera Iłłakowiczówna</title>
        <author>
          <persName n="1">
            <forename>Krystyna</forename>
            <surname>Jaworska</surname>
            <placeName type="affiliation">University of Turin, Italy</placeName>
          </persName>
        </author>
        <respStmt>
          <resp>This is a section of <title>Il mondo slavo e l’Europa</title>(DOI: <idno type="DOI">10.36253/978-88-6453-910-2</idno>) by </resp>
          <name>Maria Cristina Bragone, Maria Bidovec</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Firenze University Press</publisher>
        <pubPlace>Firenze</pubPlace>
        <date when="2019">2019</date>
        <idno type="DOI">https://doi.org/10.36253/978-88-6453-672-9.19</idno>
        <availability>
          <p>Available for academic research purposes</p>
          <p>Open Access</p>
          <p>Copyright Author(s)</p>
          <licence source="text" target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">
            <p>Content licence CC BY 4.0</p>
          </licence>
          <licence source="metadata" target="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode">
            <p>Metadata licence CC0 1.0</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <p>This is original content, published for academic research purposes</p>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <appInfo>
        <application version="2.2" ident="Booksflow">
          <desc>Digital edition XML powered by Booksflow</desc>
        </application>
      </appInfo>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <abstract xml:lang="en">
        <p>This article explores Kazimiera Iłłakowiczówna’s poem Wyznanie (Admission) in light of the author’s multilingual education and constant movement across national borders. Iłłakowiczówna, who was opposed to nationalism approaches and considered Polish tradition to be of a piece with European culture, translated into Polish several masterpieces from French, English, German, Russian, Romanian, and Hungarian literary traditions. In order to demonstrate the role that different literary traditions and the visual arts played in writings such as Wyznanie, we also investigate Iłłakowiczówna’s paratexts – her memoirs, talks, and letters.</p>
      </abstract>
      <textClass>
        <keywords>
          <list>
            <item>Kazimiera Iłłakowiczówna</item>
            <item>contemporary Polish poetry</item>
            <item>ekphrasis</item>
            <item>intertextuality</item>
            <item>cultural identity</item>
          </list>
        </keywords>
      </textClass>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <p>It is available online at https://doi.org/10.36253/978-88-6453-672-9.19<ref target="https://doi.org/10.36253/978-88-6453-672-9.19" /></p>
      <div>
        <listBibl>
          <head>References</head>
          <bibl n="87064">Bersano Begey, M. 1931. “Storia del martire di Mosca”. Convivium, III.6: 835-854.</bibl>
          <bibl n="87065">Bersano Begey, M. e M. 1933. Lirici della Polonia d’oggi. Firenze.</bibl>
          <bibl n="87066">Davico Bonino, G., Mastrocola P. (a cura di). 1996. L’altro sguardo. Antologia delle poetesse del ’900. Milano.</bibl>
          <bibl n="87067">Dedecius, K. 1987. Kwartet żeński – Frauen Quartett. Kazimierza Iłłakowicz&amp;#243;wna, Maria Pawlikowska-Jasnorzewska, Wisława Szymborska, Ewa Lipska. Poznań.</bibl>
          <bibl n="87068">Doerksen, V.G. 1994. Ludwig Uhland and the Critics. Columbia.</bibl>
          <bibl n="87069">Hertel, C. 2008. “Engaging Negotiation in Hans Holbein the Younger’s Portrait if Christine Princess of Denmark, Duchess of Milan”, in A. Pearson (ed. by). Women and Portraits in Early Modern Europe: Gender, Agency, Identity. Aldershot: 107-136.</bibl>
          <bibl n="87070">Iłłakowicz&amp;#243;wna, K. 1922. Rymy dziecięce, wydał Karol Stryjeński, nakładem Sp&amp;#243;łki Wydawniczej “Fala”. Krak&amp;#243;w.</bibl>
          <bibl n="87071">Iłłakowicz&amp;#243;wna, K. 1932. The Curse of Babel. Address by Casimire Illakowicz. Geneva.</bibl>
          <bibl n="87072">Iłłakowicz&amp;#243;wna, K. 1937?. On Polish Personality. Dattiloscritto. [s.l.] Warszawa, Biblioteka Narodowa, coll. IIII, 446.010.</bibl>
          <bibl n="87073">Iłłakowicz&amp;#243;wna, K. 1939. Ścieżka obok drogi. Warszawa.</bibl>
          <bibl n="87074">Iłłakowicz&amp;#243;wna, K. 1943?. Childlike Verses. Dattiloscritto ciclostilato. [s.l.] Warszawa, Biblioteka Narodowa, coll. 145.629.</bibl>
          <bibl n="87075">Iłłakowicz&amp;#243;wna, K. 1958. Niewczesne wynurzenia. Warszawa.</bibl>
          <bibl n="87076">Iłłakowicz&amp;#243;wna, K. 1968. Trazymeński zając: księga dygresji. Krak&amp;#243;w.</bibl>
          <bibl n="87077">Iłłakowicz&amp;#243;wna, K. 1971. Wiersze zebrane, I-II. Warszawa.</bibl>
          <bibl n="87078">Iłłakowicz&amp;#243;wna, K. 1997. Wspomnienia i reportaże. Oprac. J. Biesiada i A. Włoszczyńska. Warszawa.</bibl>
          <bibl n="87079">Iłłakowicz&amp;#243;wna, K. 2014. Listy do siostry Barbary Czerwijowskiej z lat 1946-1959. Opracowała, wstępem i przypisami opatrzyła L. Marzec. Poznań.</bibl>
          <bibl n="87080">Jędrzejewska-Wr&amp;#243;bel, R. 2006. “‘Potykając się o ciemność’. Powojenna korespondencja Kazimiery Iłłakowicz&amp;#243;wnej”, in E. Krawiecka (red.). Z cienia niepamięci do światła. Poznań: 82-102.</bibl>
          <bibl n="87081">Kaczmarek, U. 1999/2000. “Kazimiery Iłłakowicz&amp;#243;wny kontakty z Polonią węgierską”. Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska. Sectio F, Historia, 54-55: 349-359.</bibl>
          <bibl n="87082">Kuroczycki, T. 1977. Z problematyki rosyjsko-polskiego przekładu artystycznego: Kazimiery Iłłakowicz&amp;#243;wny tłumaczenie “Anny Kareniny” na język polski. Poznań.</bibl>
          <bibl n="87083">Maciejewska, I. (pod red.). 1982. Poeci dwudziestolecia międzywojennego, I-II. Warszawa.</bibl>
          <bibl n="87084">Nasiłowska, A. 2004. “Tożsamość kobieca w poezji polskiej XX wieku: między androgynicznością a esencjalizmem”. Teksty Drugie, 1-2: 103-121.</bibl>
          <bibl n="87085">Ratajczak, J. 1986. Lekcje u Iłłakowicz&amp;#243;wny: szkice, wspomnienia, listy i wiersze. Poznań.</bibl>
          <bibl n="87086">V&amp;#226;rcioroveanu, M. 2008. Kazimiera Iłłakowicz&amp;#243;wna: o poloneză care a iubit Rom&amp;#226;nia: amintiri, corespondenţă cu un cuv&amp;#226;nt inainte de Ioan Grigorescu. Bucureşti.</bibl>
          <bibl n="87087">Walawander, D. 2014. “Obraz Rumunii we wspomnieniach Kazimiery Iłłakowicz&amp;#243;wny: o tułaczce poetki w latach 1939-1947”. Zeszyty Naukowe Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej we Włocławku, 10: 191-206.</bibl>
          <bibl n="87088">Złotkiewicz-Kłębukowska, J. 2012. “Angielska ścieżka. Udział Kazimiery Iłłakowicz&amp;#243;wny w polskiej akcji odczytowej na terenie Wielkiej Brytanii w 1937 roku”. Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska. Sectio F, Historia, LXVII.1: 35-48.</bibl>
        </listBibl>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>