<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title type="main" level="a">La ricezione di Dante in Cechia dopo il 1989</title>
        <author>
          <persName n="1" ref="https://orcid.org/0000-0003-3710-7736" type="ORCID">
            <forename>Jiří</forename>
            <surname>Špička</surname>
            <placeName type="affiliation">Palacký University Olomouc, Czech Republic</placeName>
          </persName>
        </author>
        <respStmt>
          <resp>This is a section of <title>Itinerari danteschi nelle culture slave</title>(DOI: <idno type="DOI">10.36253/979-12-2150-003-5</idno>) by </resp>
          <name>Giovanna Siedina</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Firenze University Press</publisher>
        <pubPlace>Firenze</pubPlace>
        <date when="2022">2022</date>
        <idno type="DOI">https://doi.org/10.36253/979-12-2150-003-5.11</idno>
        <availability>
          <p>Available for academic research purposes</p>
          <p>Open Access</p>
          <p>Copyright Author(s)</p>
          <licence source="text" target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">
            <p>Content licence CC BY 4.0</p>
          </licence>
          <licence source="metadata" target="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode">
            <p>Metadata licence CC0 1.0</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <p>This is original content, published for academic research purposes</p>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <appInfo>
        <application version="2.2" ident="Booksflow">
          <desc>Digital edition XML powered by Booksflow</desc>
        </application>
      </appInfo>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <abstract xml:lang="en">
        <p>After 1989, the reception of Dante in the Czech Republic was no longer determined by the ideological control of the regime and became part of an open cultural context, competing with other themes and authors. The milestones of this new era were a new complete translation of the Comedy and the first complete translation of the De vulgari eloquentia, accompanied by other occasional initiatives, the production or translation of texts for the study of Dante and partial translations of Dante’s works. The weak point of reception remains the absence of Dante in school curricula.</p>
      </abstract>
      <textClass>
        <keywords>
          <list>
            <item>Czech Literature</item>
            <item>Dante Reception</item>
            <item>School Reading</item>
            <item>Translation</item>
          </list>
        </keywords>
      </textClass>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <p>It is available online at https://doi.org/10.36253/979-12-2150-003-5.11<ref target="https://doi.org/10.36253/979-12-2150-003-5.11" /></p>
      <div>
        <listBibl>
          <head>References</head>
          <bibl n="94884">A2. Kulturn&amp;#237; čtrn&amp;#225;ctiden&amp;#237;k. 2021. 17, 19.</bibl>
          <bibl n="94626">Alighieri, Dante. 1879. Božsk&amp;#225; komedie. Peklo (La Divina Commedia. Inferno), traduzione e cura di Jaroslav Vrchlick&amp;#253;. Praha: J. Vrchlick&amp;#253;.</bibl>
          <bibl n="94616">Alighieri, Dante. 1880. Božsk&amp;#225; komedie. Očistec (La Divina Commedia. Purgatorio), traduzione e cura di Jaroslav Vrchlick&amp;#253;. Praha: V. B. Čech.</bibl>
          <bibl n="94605">Alighieri, Dante. 1882. Božsk&amp;#225; komedie. R&amp;#225;j (La Divina Commedia. Paradiso), traduzione e cura di Jaroslav Vrchlick&amp;#253;. Praha: Alois R. Lauermann.</bibl>
          <bibl n="94627">Alighieri, Dante. 1929-30. Božsk&amp;#225; komedie (La Divina Commedia), traduzione e cura di Karel Vr&amp;#225;tn&amp;#253;. Praha: Československ&amp;#225; akciov&amp;#225; tisk&amp;#225;rna.</bibl>
          <bibl n="94569">Alighieri, Dante. 1949. Božsk&amp;#225; komedie. Č&amp;#225;st 1., Peklo (La Divina Commedia. Canto 1. Inferno), traduzione e cura di Otto F. Babler. Praha: Jaroslav Picka.</bibl>
          <bibl n="94663">Alighieri, Dante. 1952. Božsk&amp;#225; komedie (La Divina Commedia), traduzione e cura di O.F. Babler, e Jan Zahradn&amp;#237;ček. Praha: Vyšehrad.</bibl>
          <bibl n="94714">Alighieri, Dante. 1978. Peklo (Inferno), traduzione e cura di Vladim&amp;#237;r Mikeš. Praha: Mlad&amp;#225; Fronta, Naše vojsko, Smena.</bibl>
          <bibl n="94628">Alighieri, Dante. 1984. Božsk&amp;#225; komedie (La Divina Commedia), traduzione cura e scelta di Vladim&amp;#237;r Mikeš. Praha: Československ&amp;#253; spisovatel.</bibl>
          <bibl n="94550">Alighieri, Dante. 1989. Božsk&amp;#225; komedie (La Divina Commedia), traduzione e cura di Otto F. Babler, e Jan Zahradn&amp;#237;ček, illustrazioni di Jiř&amp;#237; Anderle. Praha: Odeon.</bibl>
          <bibl n="94816">Alighieri, Dante. 1996. Peklo (Inferno), traduzione e cura di Vladim&amp;#237;r Mikeš. Měln&amp;#237;k: Novanta.</bibl>
          <bibl n="94675">Alighieri, Dante. 1998. To sladk&amp;#233; jm&amp;#233;no Beatrice (Il dolce nome di Beatrice), traduzione di Jan Vladislav. Praha: Mlad&amp;#225; fronta.</bibl>
          <bibl n="94538">Alighieri, Dante. 2004. De vulgari eloquentia / O rodn&amp;#233;m jazyce (De vulgari eloquentia / Della lingua volgare), traduzione e cura di Richard Ps&amp;#237;k. Praha: OIKOYMENH.</bibl>
          <bibl n="94582">Alighieri, Dante. 2005. Božsk&amp;#225; komedie (La Divina Commedia), traduzione e cura di Karel Vr&amp;#225;tn&amp;#253;. Brno: Masarykova univerzita (e-book per non vedenti).</bibl>
          <bibl n="94800">Alighieri, Dante. 2007. Peklo (Inferno), traduzione e cura di Jaroslav Vrchlick&amp;#253;. Praha: Tribun.</bibl>
          <bibl n="94773">Alighieri, Dante. 2009a. Očistec (Purgatorio), traduzione e cura di Jaroslav Vrchlick&amp;#253;. Praha: Tribun.</bibl>
          <bibl n="94801">Alighieri, Dante. 2009b. R&amp;#225;j (Paradiso), traduzione e cura di Jaroslav Vrchlick&amp;#253;. Praha: Tribun.</bibl>
          <bibl n="94757">Alighieri, Dante. 2009c. R&amp;#225;j (Paradiso), traduzione e cura di Otto F. Babler. Brno: Masarykova univerzita.</bibl>
          <bibl n="94726">Alighieri, Dante. 2009d. Božsk&amp;#225; komedie (La Divina Commedia), traduzione e cura di Vladim&amp;#237;r Mikeš. Praha: Academia.</bibl>
          <bibl n="94402">Alighieri, Dante. 2011. Božsk&amp;#225; komedie (La Divina Commedia), traduzione e cura di Jaroslav Vrchlick&amp;#253;. Praha: Městsk&amp;#225; knihovna v Praze. &amp;lt;https://web2.mlp.cz/koweb/00/03/62/16/70/bozska_komedie.pdf&amp;gt; (10/2022).</bibl>
          <bibl n="94712">Alighieri, Dante. 2013. Božsk&amp;#225; komedie (La Divina Commedia), traduzione e cura di Jaroslav Vrchlick&amp;#253;. Praha: Dobrovsk&amp;#253;.</bibl>
          <bibl n="94382">Auerbach, Erich. 1998. Mimesis: zobrazen&amp;#237; skutečnosti v z&amp;#225;padoevropsk&amp;#253;ch literatur&amp;#225;ch (Mimesis: Il realismo nella letteratura occidentale), traduzione di Miloslav Žilina, Rio Preisner, e Vladim&amp;#237;r Kafka. Praha: Mlad&amp;#225; fronta.</bibl>
          <bibl n="94824">Auerbach, Erich. 2016. “Figura.” traduzione di Martin Pokorn&amp;#253;. Souvislosti 27, 3: 175-201.</bibl>
          <bibl n="94517">B&amp;#237;l&amp;#253;, Jiř&amp;#237;. 2005. “Srovn&amp;#225;n&amp;#237; Dantova R&amp;#225;je s Koll&amp;#225;rovou Sl&amp;#225;vy dcerou” (Il confronto tra il Paradiso di Dante e la Sl&amp;#225;vy dcera di Koll&amp;#225;r). Theologick&amp;#225; revue 76, 2: 217-25.</bibl>
          <bibl n="94247">Bloom, Harold. 2000 (1994). “Dantova cizost. Odysseus a Beatrice” (La singolarit&amp;#224; di Dante. Ulisse e Beatrice). In JHarold Bloom. K&amp;#225;non z&amp;#225;padn&amp;#237; literatury: knihy, kter&amp;#233; prošly zkouškou věků (Il canone occidentale. I libri che hanno resistito al tempo), traduzione di Ladislav Nagy, e Martin Pokorn&amp;#253;, 87-117. Praha: Prostor.</bibl>
          <bibl n="94520">Borges, Jorge L. 2012. “Devět dantovsk&amp;#253;ch esej&amp;#237;” (Nove saggi su Dante). In Jorge Borges. Spisy (Scritti). volume 5. traduzione di Mariana Machov&amp;#225;, 255-315. Praha: Argo.</bibl>
          <bibl n="94460">Catalano, Alessandro. 1998. “La letteratura italiana nell’archivio di Vaclav Čern&amp;#253;.” Europa Orientalis 17, 2: 319-32. &amp;lt;http://www.europaorientalis.it/rivista_indici.php?id=28&amp;gt; (10/2022).</bibl>
          <bibl n="94443">Catalano, Alessandro. 2005. “Zdeněk Kalista aneb Nekonečn&amp;#253; boj proti obrovsk&amp;#233; přesile” (Zdeněk Kalista ovvero Una lotta infinita con un immenso numero dei nemici). Souvislosti 16, 1: 99-110.</bibl>
          <bibl n="94365">Čern&amp;#253;, V&amp;#225;clav. 1996. Soustavn&amp;#253; přehled obecn&amp;#253;ch dějin literatury naš&amp;#237; vzdělanosti (Un compendio sistematico della storia generale della letteratura della nostra civilt&amp;#224;). volume I. Středověk, a cura di Otakar Mališ. Jinočany: H&amp;amp;H.</bibl>
          <bibl n="94507">Čern&amp;#253;, V&amp;#225;clav, e Jiř&amp;#237; Pel&amp;#225;n. 2020. Italsk&amp;#225; renesančn&amp;#237; literatura: antologie (Letteratura rinascimentale italiana: un‘antologia). Voll. 1-2. Praha: Nakladatelstv&amp;#237; Karolinum.</bibl>
          <bibl n="94667">Česk&amp;#225; pošta. &amp;lt;https://www.ceskaposta.cz/documents/10180/7144664/cz1130_Dante.pdf/0bc3c7bf-7d98-1e19-c61e-a3056e12317a&amp;gt; (10/2022).</bibl>
          <bibl n="94512">Dronke, Peter. 2021. Dantova Komedie: obrazy a kontexty (La Commedia di Dante. Immagini e contesti), scelta e traduzione di Martin Pokorn&amp;#253;. Praha: Jakub Hlav&amp;#225;ček-Malvern.</bibl>
          <bibl n="94606">Eco, Umberto. 1998. Kr&amp;#225;sa a uměn&amp;#237; ve středověk&amp;#233; estetice (Arte e bellezza nell‘estetica medievale), traduzione di Zdeněk Fr&amp;#253;bort. Praha: Argo.</bibl>
          <bibl n="94456">Eco, Umberto. 2001. Hled&amp;#225;n&amp;#237; dokonal&amp;#233;ho jazyka v evropsk&amp;#233; kultuře (La ricerca della lingua perfetta nella cultura europea), traduzione di Zora Jandov&amp;#225;. Praha: Nakladatelstv&amp;#237; Lidov&amp;#233; noviny.</bibl>
          <bibl n="94348">Eco, Umberto. 2002. O zrcadlech a jin&amp;#233; eseje: znak, reprezentace, iluze, obraz (Sugli specchi e altri saggi. Il segno, la rappresentazione, l‘illusione, l‘immagine), traduzione di Vladim&amp;#237;r Mikeš, e Veronika Valentov&amp;#225;. Praha: Mlad&amp;#225; fronta.</bibl>
          <bibl n="94860">Eco, Umberto. 2004. O literatuře, traduzione di Alice Flemrov&amp;#225;. Praha: Argo.</bibl>
          <bibl n="94409">Eliot, Thomas S. 1991. “Co pro mne znamen&amp;#225; Dante” (Cosa significa Dante per me). In Thomas S. Eliot. O b&amp;#225;snictv&amp;#237; a b&amp;#225;sn&amp;#237;c&amp;#237;ch (Sulla poesia e sui poeti), traduzione di Martin Hilsk&amp;#253;, 292-301. Praha: Odeon.</bibl>
          <bibl n="94340">Flanderka, Jakub. 2015. “Iniciačn&amp;#237; cesta na Jih: př&amp;#237;spěvek k intertextov&amp;#233; interpretaci Holanovy Tosk&amp;#225;ny” (Il viaggio di iniziazione al sud. Un contributo all‘interpretazione intertestuale della Tosk&amp;#225;na di Holan). Česk&amp;#225; literatura 63, 4: 541-58.</bibl>
          <bibl n="94593">Floss, Pavel. 2015. “K někter&amp;#253;m filosofick&amp;#253;m aspektům Dantova d&amp;#237;la” (Su alcuni aspetti filosofici dell‘opera di Dante). Filosofie dnes 7, 2: 3-19.</bibl>
          <bibl n="94197">Franek, Juraj. 2018. “Vrah alebo hrdina? Recepcia Bruta Mladšieho v talianskom renesančnom humanizme” (Assassino o eroe? La ricezione di Bruto Minore nell‘umanesimo rinascimentale italiano). In Ideol&amp;#243;gia v premen&amp;#225;ch času v pamiatkach gr&amp;#233;ckej a latinskej trad&amp;#237;cie (L‘ideologia nel vortice del tempo della tradizione greca e latina), a cura di Ľudmila Buz&amp;#225;ssyov&amp;#225;, Erika Jur&amp;#237;kov&amp;#225;, e Jana Gruskov&amp;#225;, 132-49. Bratislava: Univerzita Komensk&amp;#233;ho v Bratislave.</bibl>
          <bibl n="94285">Frynta Emanuel, Jaroslav Pokorn&amp;#253;, e Jan Vladislav. 1964. Navšt&amp;#237;ven&amp;#237; kr&amp;#225;sy: italsk&amp;#225; renesančn&amp;#237; lyrika (La visitazione della bellezza. La poesia lirica del Rinascimento italiano), traduzione di Emanuel Frynta, Jaroslav Pokorn&amp;#253;, e Jan Vladislav. Praha: Mlad&amp;#225; Fronta, Naše vojsko-Smena.</bibl>
          <bibl n="94527">Fuč&amp;#237;k, Bedřich. 1995. “Historie jednoho překladu” (La storia di una traduzione). In Bedřich Fuč&amp;#237;k. Setk&amp;#225;v&amp;#225;n&amp;#237; a m&amp;#237;jen&amp;#237; (Incontri e mancanze), 145-81. Praha: Melantrich.</bibl>
          <bibl n="94383">Hauser, Michael. 2019. “Dantovo peklo a současn&amp;#225; situace přechodu” (L‘inferno di Dante e la situazione contemporanea del trapasso). Tvar 13.&amp;#160; &amp;lt;https://sok.bz/clanky/2019/dantovo-peklo-a-soucasna-situace-prechodu&amp;gt; (10/2022).</bibl>
          <bibl n="94518">Hn&amp;#237;k, Ondřej. 2009. “Proč se uč&amp;#237;me o Dantově Pekle, když na peklo nevěř&amp;#237;me” (Perch&amp;#233; studiamo l‘Inferno di Dante se non crediamo nell‘inferno). Host do školy 4, 1: 45-46.</bibl>
          <bibl n="94216">Hollander, Robert. 2001. “Dante Alighieri: b&amp;#225;sn&amp;#237;k posedl&amp;#253; experimentov&amp;#225;n&amp;#237;m” (un poeta ossessionato delle sperimentazioni). In Druh&amp;#233; mil&amp;#233;nium. V&amp;#253;znamn&amp;#233; osobnosti Z&amp;#225;padu v 11.-20. stolet&amp;#237; (Il secondo millennio. Importanti personalit&amp;#224; dell‘Occidente dall‘XI al XX secolo), cura e traduzione di Pavel Pšeja, e Tomáš Suchomel, 45-57. Brno: Centrum pro studium demokracie a kultury.</bibl>
          <bibl n="94225">Jaluška, Matouš. 2019. Božsk&amp;#233; komedie. Př&amp;#237;běhy o z&amp;#225;zrac&amp;#237;ch a dějiny sp&amp;#225;sy (La Divina commedia. Storie dei miracoli e la storia della salvezza). In Hranice sm&amp;#237;chu: komika a v&amp;#225;žnost ve středověk&amp;#233; Evropě (I limiti del riso. Il comico e il serio nell‘Europa medievale), a cura di Vojtěch Bažant, e Martin Šorm, 75-107. Praha: Nakladatelstv&amp;#237; Lidov&amp;#233; noviny.</bibl>
          <bibl n="94849">Kalista, Zdeněk. 2004. Karel IV. a It&amp;#225;lie (Carlo IV e l‘Italia). Praha: Vyšehrad.</bibl>
          <bibl n="94758">Kalista, Zdeněk. 2007. Karel IV.: jeho duchovn&amp;#237; tv&amp;#225;ř (Carlo IV: il suo volto spirituale). Praha: Vyšehrad.</bibl>
          <bibl n="94199">Kašpar, Jan. 2019. “Onorate l’altissimo poeta!”: exempl&amp;#225;ř Dantovy Božsk&amp;#233; komedie (1544) z knihovny Jaroslava Vrchlick&amp;#233;ho, jeho d&amp;#225;rce Luigi Tonelli a Vrchlick&amp;#233;ho sb&amp;#237;rka dantovsk&amp;#233; literatury (“Onorate l’altissimo poeta”. L’esemplare della Divina Commedia di Dante del 1544 della biblioteca di Jaroslav Vrchlick&amp;#253;, il suo donatore Luigi Tonelli e la collezione dantesca nella biblioteca di Vrchlick&amp;#253;). Praha: Pam&amp;#225;tn&amp;#237;k n&amp;#225;rodn&amp;#237;ho p&amp;#237;semnictv&amp;#237;.</bibl>
          <bibl n="94204">Katalog požadavků zkoušek společn&amp;#233; č&amp;#225;sti maturitn&amp;#237; zkoušky platn&amp;#253; od školn&amp;#237;ho roku. 2017-18. Česk&amp;#253; jazyk a literatura (Il catalogo dei requisiti degli esami della parte comune dell‘esame di maturit&amp;#224; valido a partire dell‘a.a. 2017/18. La lingua ceca e la letteratura). Ministerstvo školstv&amp;#237;, ml&amp;#225;deže a tělov&amp;#253;chovy – CERMAT. &amp;lt;https://maturita.cermat.cz/files/files/katalog-pozadavku/katalog-pozadavku-2018-CJL.pdf&amp;gt; (10/2022).</bibl>
          <bibl n="94440">Krop&amp;#225;ček, Luboš. 2014. “Křesťansko-muslimsk&amp;#233; diskuse nad Dantovou Božskou komedi&amp;#237;” (Le discussioni cristiano-musulmane sulla Divina commedia di Dante). Historie-Ot&amp;#225;zky-Probl&amp;#233;my 6, 2: 245-54.</bibl>
          <bibl n="94596">Kroupa Jiř&amp;#237; K., e Květa Sgallov&amp;#225;, a cura di. 1997. O uměn&amp;#237; b&amp;#225;snick&amp;#233;m a dramatick&amp;#233;m (Sull‘arte poetica e drammatica). Praha: Koniasch Latin Press.</bibl>
          <bibl n="94286">Kruž&amp;#237;k, Josef. 2018. “Raptus a blažen&amp;#225; vize u Danta (Par. XXXIII)” (Raptus e la visione beatifica presso Dante). In Ročenka pro filosofii a fenomenologick&amp;#253; v&amp;#253;zkum (Annuario di studi filosofici e fenomenologici), a cura di Ladislav Benyovszky, e Josef Matoušek, 55-65. Praha: Togga.</bibl>
          <bibl n="94769">Lee, Joe. 2015. Dante pro zač&amp;#225;tečn&amp;#237;ky (Dante per principianti), traduzione di Julie Tesla. Praha: Pr&amp;#225;h.</bibl>
          <bibl n="94727">Le Goff, Jacques. 2003. Zrozen&amp;#237; očistce (La nascita del purgatorio), traduzione di Věra Dvoř&amp;#225;kov&amp;#225;. Praha: Vyšehrad.</bibl>
          <bibl n="94551">Mandelštam, Osip. 1992. “Rozprava o Dantovi” (Discorso su Dante). In Osip Mandelštam. Pr&amp;#243;zy, traduzione di Ludmila Duškov&amp;#225;, e Pavel Kouba, 173-214. Praha: Odeon.</bibl>
          <bibl n="94546">Marino, Giambattista. 1911. Epistolario seguito da lettere di altri scrittori del Seicento. volume I, a cura di Angelo Borzelli, e Fausto Nicolini. Bari: Laterza.</bibl>
          <bibl n="94209">Mikeš, Vladim&amp;#237;r, e Daniela Iwashita Daniela. 2009. “Normaliz&amp;#225;toři povolili jen Peklo, ř&amp;#237;k&amp;#225; překladatel oceněn&amp;#253; v anketě LN” (I normalizzatori hanno approvato solo l‘Inferno, dice il traduttore premiato nell‘inchiesta LN). Lidov&amp;#233; noviny, 20 dicembre, 2009. &amp;lt;https://www.lidovky.cz/orientace/kultura/normalizatori-povolili-jen-peklo-rika-prekladatel-oceneny-v-ankete-ln.A091220_103145_ln_kultura_tsh&amp;gt; (10/2022).</bibl>
          <bibl n="94203">Mikeš, Vladm&amp;#237;r, e Jan Němec. 2010. “Smyslupln&amp;#233; struktury byt&amp;#237;: s překladatelem Vladimírem Mikešem o smlouvě s Dantem, fyzickém vstupování do textu a o lidském těle” (Le strutture dell‘essere piene di senso: con il traduttore Vladim&amp;#237;r Mikeš sul patto con Dante, sugli interventi fisici nel testo e sul corpo umano). Host 26, 5: 10-16. &amp;lt;https://casopis.hostbrno.cz/archiv/2010/5-2010/smysluplne-struktury-byti&amp;gt; (10/2022).</bibl>
          <bibl n="94552">Moln&amp;#225;r, Ondřej. 2008a. “Alighieri, Dante. Komedie (Peklo)”, 26 dicembre, 2008. &amp;lt;https://www.iliteratura.cz/Clanek/23569/alighieri-dante-komedie-peklo&amp;gt; (10/2022).</bibl>
          <bibl n="94730">Moln&amp;#225;r, Ondřej. 2008b. “Peklo”. &amp;lt;https://www.iliteratura.cz/Clanek/23569/alighieri-dante-komedie-peklo&amp;gt; (10/2022).</bibl>
          <bibl n="94221">M&amp;#252;ller, Ivan. 2011. “Dante, Ockham a Marsilius z Padovy” (Dante, Ockham e Marsilio da Padova). In Dějiny politick&amp;#233;ho myšlen&amp;#237;. volume II/2. Politick&amp;#233; myšlen&amp;#237; pozdn&amp;#237;ho středověku a reformace (La storia del pensiero politico II/2. Il pensiero politico del tardo medioevo e della Riforma), a cura di Vil&amp;#233;m Herold, Ivan M&amp;#252;ller, e Aleš Havl&amp;#237;ček, 7-92. Praha: Oik&amp;#250;men&amp;#233;.</bibl>
          <bibl n="94810">Nodl, Martin. 2005. “De vulgari eloquentia.” Lidov&amp;#233; noviny, 19 febbraio. allegato Orientace 14.</bibl>
          <bibl n="94503">Osolsobě, Petr. 2003. “Neviditeln&amp;#253; překladatel Danta a odsouzen&amp;#253; b&amp;#225;sn&amp;#237;k Jan Zahradn&amp;#237;ček” (Il traduttore invisibile e il condannato poeta Jan Zahradn&amp;#237;ček). Proglas 3-4: 15-18.</bibl>
          <bibl n="94457">Osolsobě, Petr. 2013. Uměn&amp;#237; a ctnost: k teorii uměleck&amp;#233; reprezentace (L‘arte e la virt&amp;#249;: sulla teoria della rappresentazione artistica). Brno: Barrister &amp;amp; Principal-Masarykova univerzita.</bibl>
          <bibl n="94570">Pel&amp;#225;n, Jiř&amp;#237;. 2004. “Dante Alighieri.” In Slovn&amp;#237;k italsk&amp;#253;ch spisovatelů (Dizionario degli scrittori italiani), a cura di Jiř&amp;#237; Pel&amp;#225;n, 283-89. Praha: Libri.</bibl>
          <bibl n="94853">Pel&amp;#225;n, Jiř&amp;#237;. 2005. “Koll&amp;#225;r, Petrarca a Dante.” Česk&amp;#225; literatura 53, 2: 188-202.</bibl>
          <bibl n="94366">Pel&amp;#225;n, Jiř&amp;#237;. 2019. “Intertextualita Hrabalova ‘Kaina’ ” (L‘intertestualit&amp;#224; del Caino di Hrabal). Svět literatury 29, 59: 15-21. &amp;lt;https://svetliteratury.ff.cuni.cz/wp-content/uploads/sites/14/2019/04/Jiri_Pelan_15-21.pdf&amp;gt; (10/2022).</bibl>
          <bibl n="94444">Pokorn&amp;#253; Jaroslav, e Jan Vladislav Jan, a cura di. 1956. Italsk&amp;#225; renesančn&amp;#237; lyrika (La poesia lirica italiana del Rinascimento). Praha: St&amp;#225;tn&amp;#237; nakladatelstv&amp;#237; kr&amp;#225;sn&amp;#233; literatury, hudby a uměn&amp;#237;.</bibl>
          <bibl n="94629">Pokorn&amp;#253;, Martin. 2009. Odezvy a znaky: Hom&amp;#233;r, Dante a Joyceův Odysseus (Risposte e segni: Omero, Dante e l‘Ulisse di Joyce). Praha: Jitro.</bibl>
          <bibl n="94826">Pokorn&amp;#253;, Martin. 2010. “Dantovsk&amp;#233; odezvy” (Gli echi danteschi). Souvislosti 21, 2: 210-12.</bibl>
          <bibl n="94468">Pokorn&amp;#253;, Martin, a cura di. 2016. Čten&amp;#237; o Dantovi Alighierim: Prostory, postavy a slova (Letture su Dante Alighieri: Spazi, caratteri e parole). Praha: Institut pro studium literatury.</bibl>
          <bibl n="94200">Posp&amp;#237;šil Ctirad V. 2007. “Posledn&amp;#237; zpěv Božsk&amp;#233; komedie a myšlenkov&amp;#253; svět Bonaventury z Bagnoregia” (L‘ultimo canto della Divina commedia e il pensiero di Bonaventura di Bagnoregio). In Z plnosti Kristovy. Sborn&amp;#237;k k devades&amp;#225;tin&amp;#225;m Oto M&amp;#225;dra (Dalla pienezza di Cristo. Studi in onore del novantesimo compleanno di Oto M&amp;#225;dr), a cura di Eduard Krumpolc, Jolana Pol&amp;#225;kov&amp;#225;, e Ctirad V. Posp&amp;#237;šil, 377-87. Praha: Karmelit&amp;#225;nsk&amp;#233; nakladatelstv&amp;#237;.</bibl>
          <bibl n="94446">Šimeček, Zdeněk, e Jiř&amp;#237; Tr&amp;#225;vn&amp;#237;ček. 2014. Knihy kupovati […]: dějiny knižn&amp;#237;ho trhu v česk&amp;#253;ch zem&amp;#237;ch (Comprare libri [...] La storia del mercato librario nelle terre ceche). Praha: Academia.</bibl>
          <bibl n="94205">Špička, Jiř&amp;#237;. 2003. “N&amp;#225;vrat past&amp;#253;řů. Poč&amp;#225;tky a tradice b&amp;#250;kolsk&amp;#233;ho ž&amp;#225;nru v italsk&amp;#233; literatuře” (Il ritorno dei pastori. Gli inizi e la tradizione del genere bucolico nella letteratura italiana). In Ladislav Daniel et al., Italsk&amp;#225; renesance a baroko ve středn&amp;#237; Evropě / Renesans i barok włoski w Europie Środkowej (Il Rinascimento e il Barocco italiani nell‘Europa centrale), 21-32. Olomouc: Univerzita Palack&amp;#233;ho v Olomouci.</bibl>
          <bibl n="94276">Špička, Jiř&amp;#237;. 2005. “Alighieri, Dante, De vulgari eloquentia. O rodn&amp;#233;m jazyce” (Alighieri, Dante, De vulgari eloquentia. Della lingua volgare). Listy filologick&amp;#233; 128, 3-4: 429-32. &amp;lt;https://www.iliteratura.cz/Clanek/19081/alighieri-dante-de-vulgari-eloquentia-o-rodnem-jazyce&amp;gt; (10/2022).</bibl>
          <bibl n="94437">Špička, Jiř&amp;#237;. 2010a. “Božsk&amp;#225; komedie, kritika překladu” (La Divina commedia, sguardo critico sulla traduzione). &amp;lt;http://www.iliteratura.cz/Clanek/25673/alighieri-dante-bozska-komedie&amp;gt; (10/2022).</bibl>
          <bibl n="94430">Špička, Jiř&amp;#237;. 2010b. “Česk&amp;#233; doslovy k Dantově Komedii” (Le postfazioni ceche alla Commedia di Dante). &amp;lt;http://www.iliteratura.cz/Clanek/25663/alighieri-dante-bozska-komedie-ceske-doslovy&amp;gt; (10/2022).</bibl>
          <bibl n="94630">Špička, Jiř&amp;#237;. 2016. “Lo studio della letteratura italiana nella Repubblica Ceca.” La rassegna della letteratura italiana 120, 1/2: 282-85.</bibl>
          <bibl n="94497">Špička, Jiř&amp;#237;. 2017. “Čten&amp;#237; o Dantovi Alighierim” (Letture su Dante Alighieri). &amp;lt;http://www.iliteratura.cz/Clanek/37711/pokorny-martin-ed-cteni-o-dantovi-alighierim&amp;gt; (10/2022).</bibl>
          <bibl n="94325">Špička, Jiř&amp;#237;. 2018. “Un vergilianus nell’Aldil&amp;#224; (per il Somnium di Albertino Mussato).” &amp;#201;tudes romanes de Brno 39, 1: 47-58. &amp;lt;https://digilib.phil.muni.cz/bitstream/handle/11222.digilib/138076/1_EtudesRomanesDeBrno_48-2018-1_6.pdf?sequence=1&amp;gt; (10/2022).</bibl>
          <bibl n="94462">Vladislav, Jan. 2002. Devades&amp;#225;t devět b&amp;#225;sn&amp;#237; o l&amp;#225;sce a smrti ze star&amp;#233; It&amp;#225;lie (Novantanove poesie sull‘amore e sulla morte dell‘Italia antica), traduzione di Jan Vladislav. Praha: BB art.</bibl>
          <bibl n="94370">Vyb&amp;#237;ralov&amp;#225;, Vanda. 2005. Beatrice &amp;amp; Laura. V&amp;#253;znamov&amp;#225; struktura &amp;#250;středn&amp;#237;ch žensk&amp;#253;ch postav u Danta a Petrarky (Beatrice e Laura. La struttura del significato dei personaggi femminili centrali presso Dante e Petrarca). Praha: Libri.</bibl>
          <bibl n="94271">Wildov&amp;#225; Tosi, Alena. 1983. “Dante nostro contemporaneo: a proposito della traduzione dell’Inferno di Vladim&amp;#237;r Mikeš.” In Mondo slavo e cultura italiana. Contributi italiani al IX Congresso Internazionale degli Slavisti, Kiev 1983, a cura di Jitka Křes&amp;#225;lkov&amp;#225;, 342-60. Roma: Il Veltro Editrice.</bibl>
          <bibl n="94283">Ž&amp;#225;čkov&amp;#225;, Magdalena. 2017. “La ricezione della Divina Commedia nella critica letteraria ceca del Novecento - F. X. Šalda e V&amp;#225;clav Čern&amp;#253;.” In Il Dante dei moderni. La Commedia dall’Ottocento a oggi, a cura di Joanna Szymanowska, e Izabela Napi&amp;#243;rkowska, 379-86. Vicchio: LoGisma Editore.</bibl>
        </listBibl>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>