<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title type="main" level="a">«Non si può più rifare con le parole»: tradurre Libera nos a malo (in francese)</title>
        <author>
          <persName n="1">
            <forename>Christophe</forename>
            <surname>Mileschi</surname>
            <placeName type="affiliation">University of Paris Nanterre, France</placeName>
          </persName>
        </author>
        <respStmt>
          <resp>This is a section of <title>Meneghello 100</title>(DOI: <idno type="DOI">10.36253/979-12-215-0565-8</idno>) by </resp>
          <name>Francesca Caputo, Ernestina Pellegrini, Diego Salvadori, Franca Sinopoli, Luciano Zampese</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Firenze University Press</publisher>
        <pubPlace>Florence</pubPlace>
        <date when="2024">2024</date>
        <idno type="DOI">https://doi.org/10.36253/979-12-215-0565-8.25</idno>
        <availability>
          <p>Available for academic research purposes</p>
          <p>Open Access</p>
          <p>Copyright Author(s)</p>
          <licence source="text" target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">
            <p>Content licence CC BY 4.0</p>
          </licence>
          <licence source="metadata" target="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode">
            <p>Metadata licence CC0 1.0</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <p>This is original content, published for academic research purposes</p>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <appInfo>
        <application version="2.2" ident="Booksflow">
          <desc>Digital edition XML powered by Booksflow</desc>
        </application>
      </appInfo>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <abstract xml:lang="en">
        <p>The article first reviews some of the (not numerous) solutions offered to the translator from Italian. (The same could apply to other geographical-linguistic pairs that include diglossia phenomena). Referring to a typical text involving insertions in dialect, as in Luigi Meneghello’s first novel, Libera nos a malo, paradigmatic to all intents and purposes, the essay explains the actual solution chosen for the translation into French (Éditions de l’éclat, Paris 2010) and exemplifies it with a famous passage, summarising many of the issues at stake.</p>
      </abstract>
      <textClass>
        <keywords>
          <list>
            <item>Dialect</item>
            <item>Traductology</item>
            <item>Translation</item>
            <item>Translation studies</item>
          </list>
        </keywords>
      </textClass>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <p>It is available online at https://doi.org/10.36253/979-12-215-0565-8.25<ref target="https://doi.org/10.36253/979-12-215-0565-8.25" /></p>
      <div>
        <listBibl>
          <head>References</head>
          <bibl n="176341">Meneghello, Luigi. 2006. Libera nos a malo (1963). In Luigi Meneghello. Opere scelte, progetto editoriale e introduzione di Giulio Lepschy, a cura di Francesca Caputo, con uno scritto di Domenico Starnone, 3-334. Milano: Mondadori.</bibl>
          <bibl n="176626">Meneghello, Luigi. 1965. Les petits ma&amp;#238;tres, trad. fr. Cristal de Lignac, et Helena de Mariassy. Paris: Calmann-L&amp;#233;vy.</bibl>
          <bibl n="176698">Meneghello, Luigi. 2010. Libera nos a malo, trad. fr. Christophe Mileschi. Paris: &amp;#201;ditions de l’&amp;#233;clat.</bibl>
          <bibl n="176507">Mileschi, Christophe. 2012. “Il &amp;#171;pensiero saggistico&amp;#187; in Libera nos a malo.” In La saggistica degli scrittori, a cura di Anna Dolfi, 173-83. Roma: Bulzoni.</bibl>
          <bibl n="176210">Zekri, Caroline, e  Mileschi Christophe. 2014. “Entretien avec Christophe Mileschi sur la traduction fran&amp;#231;aise de Libera nos a malo de Luigi Meneghello.” Quaderna 2. &amp;lt;https://quaderna.org/2/entretien-avec-christophe-mileschi-sur-la-traduction-francaise-de-libera-nos-a-malo-de-luigi-meneghello/&amp;gt; (09/2024).</bibl>
        </listBibl>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>