<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title type="main" level="a">«la vita la zé prima na barba, dopo na gran paura»: uno sguardo su alcuni trapianti inediti da Philip Larkin</title>
        <author>
          <persName n="1" ref="https://orcid.org/0009-0003-5969-3665" type="ORCID">
            <forename>Noemi</forename>
            <surname>Nagy</surname>
            <placeName type="affiliation">University of Pavia, Italy</placeName>
          </persName>
        </author>
        <respStmt>
          <resp>This is a section of <title>Meneghello 100</title>(DOI: <idno type="DOI">10.36253/979-12-215-0565-8</idno>) by </resp>
          <name>Francesca Caputo, Ernestina Pellegrini, Diego Salvadori, Franca Sinopoli, Luciano Zampese</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Firenze University Press</publisher>
        <pubPlace>Florence</pubPlace>
        <date when="2024">2024</date>
        <idno type="DOI">https://doi.org/10.36253/979-12-215-0565-8.28</idno>
        <availability>
          <p>Available for academic research purposes</p>
          <p>Open Access</p>
          <p>Copyright Author(s)</p>
          <licence source="text" target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">
            <p>Content licence CC BY 4.0</p>
          </licence>
          <licence source="metadata" target="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode">
            <p>Metadata licence CC0 1.0</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <p>This is original content, published for academic research purposes</p>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <appInfo>
        <application version="2.2" ident="Booksflow">
          <desc>Digital edition XML powered by Booksflow</desc>
        </application>
      </appInfo>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <abstract xml:lang="en">
        <p>This paper offers an overview of Luigi Meneghello’s unpublished translations of Philip Larkin’s poems in Vicentine dialect. The materials of the Meneghello Fund – owned by the Maria Corti Foundation and kept at the Centre for Studies on the Manuscript Tradition of Modern and Contemporary Authors at the University of Pavia – include eighteen manuscript papers pertaining to translations from Larkin. They attest to the different drafts of the transpositions – complete or fragmentary – of This Be The Verse, The Old Fools, Dockery and Son, High Windows, I Remember, I Remember and Aubade. The paper examines a number of texts and passages considered particularly significant in relation to the author’s translation strategies, attempting to highlight how these texts are integral to Meneghello’s work, whilst also investigating the reasons for their never being published.</p>
      </abstract>
      <textClass>
        <keywords>
          <list>
            <item>Dialect</item>
            <item>Larkin</item>
            <item>Meneghello</item>
            <item>Translation</item>
            <item>Transplant</item>
          </list>
        </keywords>
      </textClass>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <p>It is available online at https://doi.org/10.36253/979-12-215-0565-8.28<ref target="https://doi.org/10.36253/979-12-215-0565-8.28" /></p>
      <div>
        <listBibl>
          <head>References</head>
          <bibl n="176607">Brian, Giulia. 2011. “Nel brolo di Luigi Meneghello, l&amp;#224; dove fioriscono le parole.” Studi Novecenteschi 81 (38): 149-69.</bibl>
          <bibl n="176726">De Marchi, Pietro. 2008. “A terrible beauty… Na biuti teribile.” Letteratura e dialetti 1: 69-78.</bibl>
          <bibl n="176485">Gallia, Anna. 2014-15. “Poesia e intertestualit&amp;#224; nell’opera di Luigi Meneghello.” Tesi di dottorato, tutor prof.ssa M.A. Grignani. Universit&amp;#224; degli Studi di Pavia.</bibl>
          <bibl n="176727">Larkin, Philip. 1988. Collected Poems, edited by Anthony Thwaite. London-Boston: Faber and Faber.</bibl>
          <bibl n="176591">Larkin, Philip. 1994. Fading. Poesie scelte 1950-1980, cura e traduzione di Marco Fazzini. Grottammare: Stamperia dell&amp;#39;arancio.</bibl>
          <bibl n="176774">Larkin, Philip. 2002. Finestre alte, traduzione e cura di Enrico Testa. Torino: Einaudi.</bibl>
          <bibl n="176870">Mazzacurati, Carlo. 2006. Ritratti. Luigi Meneghello. Roma: Fandango.</bibl>
          <bibl n="176536">Meneghello, Luigi. 2021. Mared&amp;#232;, mared&amp;#232;... Sondaggi nel campo della volgare eloquenza vicentina (1989), a cura di Pietro Benzoni. Milano: BUR.</bibl>
          <bibl n="176554">Meneghello, Luigi. 1997. Le biave. Canpiuni baucamente volgaris&amp;#224;, t’i so pegnatei e in sachetei de fer&amp;#249;mene. &amp;#171;The Italianist&amp;#187; 17: 327-47.</bibl>
          <bibl n="176847">Meneghello, Luigi. 1999. Le Carte. Volume I: Anni Sessanta. Milano: Rizzoli.</bibl>
          <bibl n="176831">Meneghello, Luigi. 2001. Le Carte. Volume III: Anni Ottanta. Milano: Rizzoli.</bibl>
          <bibl n="176640">Meneghello, Luigi. 2021. Trapianti. Dall’inglese al vicentino (2002), a cura di Ernestina Pellegrini. Milano: BUR.</bibl>
          <bibl n="176377">Meneghello, Luigi. 2006. Il turbo e il chiaro. In Luigi Meneghello. Opere scelte, progetto editoriale e introduzione di Giulio Lepschy, a cura di Francesca Caputo, con uno scritto di Domenico Starnone, 1535-59. Milano: Mondadori</bibl>
          <bibl n="176682">Mozzato, Cinzia. 2012. “&amp;#171;Rimpatriando: Notes on Luigi Meneghello’s Trapianti.” The Italianist 32: 123-38.</bibl>
          <bibl n="176599">Pajello, Luigi. 1896. Dizionario vicentino-italiano e italiano-vicentino. Vicenza: Stab. Tip. a vapore Brunello e Pastorio.</bibl>
          <bibl n="176532">Zancani, Diego. 2015. “Meneghello e la poesia. Dalla poesia inglese all’eloquenza vicentina: i Trapianti di Meneghello.” Autografo 54: 111-29.</bibl>
        </listBibl>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>