<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title type="main" level="a">Marco Polo returns to China: Giuliano Montaldo’s TV series (1982)</title>
        <author>
          <persName n="1" ref="https://orcid.org/0000-0003-3727-7284" type="ORCID">
            <forename>Chiara</forename>
            <surname>Lepri</surname>
            <placeName type="affiliation">Sapienza University of Rome, Italy</placeName>
          </persName>
        </author>
        <respStmt>
          <resp>This is a section of <title>Words and visions around/about Chinese transnational mobilities  流动</title>(DOI: <idno type="DOI">10.36253/979-12-215-0068-4</idno>) by </resp>
          <name>Valentina Pedone, Miriam Castorina</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Firenze University Press</publisher>
        <pubPlace>Firenze</pubPlace>
        <date when="2023">2023</date>
        <idno type="DOI">https://doi.org/10.36253/979-12-215-0068-4.10</idno>
        <availability>
          <p>Available for academic research purposes</p>
          <p>Open Access</p>
          <p>Copyright Author(s)</p>
          <licence source="text" target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">
            <p>Content licence CC BY 4.0</p>
          </licence>
          <licence source="metadata" target="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode">
            <p>Metadata licence CC0 1.0</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <p>This is original content, published for academic research purposes</p>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <appInfo>
        <application version="2.2" ident="Booksflow">
          <desc>Digital edition XML powered by Booksflow</desc>
        </application>
      </appInfo>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <abstract xml:lang="en">
        <p>In 1982, the Italian television network RAI produced a TV series by Giuliano Montaldo on the travels of the Venetian merchant Marco Polo. Broadcast in forty-six countries, the Emmy Award-winning cinematic project, which involved partners from the United States, Japan, Germany, and France, stood as the first film co-production between Italy and China and represented a relevant step in the consolidation of the Sino-Italian friendship after the establishment of diplomatic relations in 1970. This paper aims to research the transnational dynamics enacted by Marco Polo during the Sino-Italian co-production and presents the making of the TV series in China from ideation to distribution. The study includes an original interview with the director Montaldo (2022).</p>
      </abstract>
      <textClass>
        <keywords>
          <list>
            <item>Marco Polo</item>
            <item>Giuliano Montaldo</item>
            <item>TV series</item>
            <item>film co-production</item>
            <item>Sino-Italian transnational relations</item>
          </list>
        </keywords>
      </textClass>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <p>It is available online at https://doi.org/10.36253/979-12-215-0068-4.10<ref target="https://doi.org/10.36253/979-12-215-0068-4.10" /></p>
 
 
 
 
 <p rend="h1_chapter" >Marco Polo returns to China: Giuliano Montaldo’s TV series (1982) </p><p rend="h1_author" >Chiara Lepri</p><p rend="h1_indexAbstract" ><hi rend="bold">Abstract</hi>: In 1982, the Italian television network RAI produced a TV series by Giuliano Montaldo on the travels of the Venetian merchant Marco Polo. Broadcast in forty-six countries, the Emmy Award-winning cinematic project, which involved partners from the United States, Japan, Germany, and France, stood as the first film co-production between Italy and China and represented a relevant step in the consolidation of the Sino-Italian friendship after the establishment of diplomatic relations in 1970. This paper aims to research the transnational dynamics enacted by <hi rend="italic CharOverride-1">Marco Polo</hi> during the Sino-Italian co-production and presents the making of the TV series in China from ideation to distribution. The study includes an original interview with the director Montaldo (2022).<hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><hi xml:id="footnote-018-backlink"><ref target="10.html#footnote-018">1</ref></hi></hi></p><p rend="h1_indexAbstract" ><hi rend="bold">Keywords</hi>:<hi rend="CharOverride-2"> </hi>Marco Polo, Giuliano Montaldo, TV series, film co-production, Sino-Italian transnational relations.</p><p rend="h2 ParaOverride-1" >1. Introduction </p><p rend="text" ><hi >In 1982, the Italian television network Radio</hi><hi > Televisione Italiana (RAI) participated in the production of a TV</hi><hi > series on the travels of the Venetian merchant Marco Polo,</hi><hi > which was filmed by the director Giuliano Montaldo (b. 1930)</hi><hi > (</hi><hi rend="italic" >Sacco e Vanzetti</hi><hi >, 1971;</hi><hi rend="italic" > L’Agnese va a morire</hi><hi >, 1976;</hi><hi rend="italic" > Gli occhiali d’oro</hi><hi >, 1987) and broadcast in</hi><hi > forty-six countries (RAI 2022). The cinematic project, which also involved</hi><hi > partners from the United States (Procter &amp; Gamble and the</hi><hi > National Broadcasting Company – NBC) and Japan (Tokyo Broadcasting System</hi><hi > – TBS) and received funding from France and Germany, stood</hi><hi > as the first film co-production between Italy and China (China</hi><hi > Film Coproduction Corporation – CFCC, </hi><hi rend="italic" >Zhongguo dianying hezuo zhipian gongsi</hi><hi > </hi><hi rend="CharOverride-3" >中国电影合作制片公司</hi><hi >). The resulting series, titled </hi><hi rend="italic" >Marco Polo</hi><hi >, represents an</hi><hi > important step in the consolidation of the Sino-Italian friendship, uniting</hi><hi > the two countries after the establishment of diplomatic relations in</hi><hi > 1970. </hi></p><p rend="text" ><hi >With reference to the RAI series, which has been</hi><hi > filmed in several countries, such as Italy, Morocco, and China,</hi><hi > the Chinese journal directed by Xinhua News Agency </hi><hi rend="italic" >Liaowang</hi><hi > </hi><hi rend="CharOverride-3" >瞭望</hi><hi > issued two articles, “</hi><hi rend="italic" >Make Boluo chongfan Zhongguo</hi><hi > </hi><hi rend="CharOverride-3" >马可</hi><hi rend="simsun CharOverride-4" >‧</hi><hi rend="CharOverride-3" >波罗重返中国</hi><hi >”</hi><hi > (“Marco Polo returns to China,” Yang 1981) and </hi><hi >“</hi><hi rend="italic" >Make Boluo chongyou shijie</hi><hi > </hi><hi rend="CharOverride-3" >马可</hi><hi rend="simsun CharOverride-4" >‧</hi><hi rend="CharOverride-3" >波罗重游世界</hi><hi >” (“Marco Polo </hi><hi >travels again the world,” Ren 1982); these titles suggest the</hi><hi > transnational essence of the project bound with the figure of</hi><hi > Polo. In fact, with the 1982 TV series the Venetian</hi><hi > merchant made his ‘return’ (</hi><hi rend="italic" >chongfan</hi><hi > </hi><hi rend="CharOverride-3" >重返</hi><hi >) to China,</hi><hi > the place where he and his story belonged to a</hi><hi > certain extent, and from there ‘traveled again the world’</hi><hi > (</hi><hi rend="italic" >chongyou shijie </hi><hi rend="CharOverride-3" >重游世界</hi><hi >). From this perspective, Montaldo’s series</hi><hi > has spun the wheel of Polo’s multi-dimensional journey both</hi><hi > in time and space, giving birth to a new product</hi><hi > within the tradition of adaptations of Polo’s story. Being</hi><hi > the first TV series to cover this topic, Marco Polo</hi><hi >’s travels up to the 1980s had only been adapted</hi><hi > into literary or audiovisual forms, which are worthy to be</hi><hi > mentioned here. </hi></p><p rend="text" ><hi >As far as literature is concerned, the travel</hi><hi > of the Venetian merchant to the court of Kublai Khan</hi><hi > was first transformed in the travelogue collated by Rustichello da</hi><hi > Pisa </hi><hi rend="italic" >Il Milione</hi><hi > (circa 1298), whose Franco-Venetian version known as</hi><hi > </hi><hi rend="italic" >Devisement dou monde</hi><hi > was translated into many European languages. Hence,</hi><hi > it inspired literary adaptations by different authors (Akbari and Iannucci</hi><hi > 2008). Italo Calvino himself recognized the debt owed to the</hi><hi > travelogue when writing </hi><hi rend="italic" >Invisible Cities</hi><hi > (1972), also recalling Coleridge’s</hi><hi > poem </hi><hi rend="italic" >Kubla Kahn</hi><hi >, Kafka’s </hi><hi rend="italic" >An Imperial Message</hi><hi >, Buzzati</hi><hi >’s </hi><hi rend="italic" >The Tartar Steppe</hi><hi >, as well as </hi><hi rend="italic" >The Arabian </hi><hi rend="italic" >Nights</hi><hi > (Calvino [1972] 2012, VIII). With reference to the audiovisual </hi><hi >dimension, prior to 1982, there had been quite a few </hi><hi >cinematographic adaptations of Polo’s story, such as </hi><hi rend="italic" >The Adventures </hi><hi rend="italic" >of Marco Polo </hi><hi >(1938) directed by Archie Mayo, and Piero </hi><hi >Pierotti’s </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >(1962), which was supervised by Hugo </hi><hi >Fregonese. The theme was central also in the Afghan-Egyptian-French-Italian-Yugoslavian </hi><hi >co-production </hi><hi rend="italic" >La Fabuleuse Aventure de Marco Polo </hi><hi >(1965) by Denys </hi><hi >de La Patellière and Noël Howard, and in the Australian </hi><hi >animation </hi><hi rend="italic" >Marco Polo Junior </hi><hi >(1972) directed by Eric Porter. The </hi><hi >latter was reedited in 2001 as </hi><hi rend="italic" >Marco Polo: Return to </hi><hi rend="italic" >Xanadu </hi><hi >(</hi><hi rend="italic" >Make Boluo hui Xiangdou </hi><hi rend="CharOverride-3" >马可波罗回香都</hi><hi >) and broadcast on </hi><hi >Chinese television at the end of the year. Among the </hi><hi >Chinese-language products there is also </hi><hi rend="italic" >Make Boluo </hi><hi rend="CharOverride-3" >马可</hi>·<hi rend="CharOverride-3" >波罗</hi><hi > (1975), </hi><hi >the Hong Kong </hi><hi rend="italic" >wuxia</hi><hi > film directed by Chang Cheh. </hi></p><p rend="text" ><hi >In </hi><hi >this context, the present paper aims to research the transnational </hi><hi >dynamics enacted by the production of RAI’s Emmy Awards-winning </hi><hi rend="italic" >Marco Polo</hi><hi >, with specific reference to the Sino-Italian co-production (as</hi><hi > per Di Chiara 2014; Bona 2016, 2018; Fu and Indelicato</hi><hi > 2017). By investigating the filmmaking of the series in the</hi><hi > People’s Republic of China (PRC), from production (ideation and</hi><hi > realization) to distribution, </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >is thus presented from a</hi><hi > transnational perspective. </hi></p><p rend="text" ><hi >As for the theoretical framework, this work elaborates</hi><hi > on the concept of ‘transnational cinema’ and the relative</hi><hi > debate around it (Lu 1997; Berry 2010; Higbee and Lim</hi><hi > 2010), enhancing a ‘critical transnationalism,’ which “interrogates how </hi><hi >these film-making activities negotiate with the national on all levels—</hi><hi >from cultural policy to financial sources, from the multiculturalism of </hi><hi >difference to how it reconfigures the nation’s image of </hi><hi >itself” (Higbee and Lim 2010, 18). The term ‘transnational’</hi><hi > embodies here the plurality of filmic discourses created through the</hi><hi > negotiation and constant mediation of values between two or more</hi><hi > cultures, business models, and film production practices. </hi></p><p rend="text" ><hi >Along with Chinese-language</hi><hi > sources on the 1982 production of </hi><hi rend="italic" >Marco Polo</hi><hi >, namely </hi><hi >academic papers and journalistic articles of the time, this chapter </hi><hi >is based on archival material from the National Museum of </hi><hi >Cinema of Turin and on interviews with Chinese cinema experts </hi><hi >and filmmakers that took part in the </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >project, </hi><hi >like Maria Barbieri and Susan Xu.</hi><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><hi xml:id="footnote-017-backlink"><ref target="10.html#footnote-017">2</ref></hi></hi><hi > Excerpts from an original</hi><hi > interview with the director Giuliano Montaldo (2022) are included in</hi><hi > the following paragraphs. The semi-structured interview, which was conducted in</hi><hi > Rome on June 16, 2022 (duration 1-hour, Italian language), stands</hi><hi > as historical and first-hand testimony of </hi><hi rend="italic" >Marco Polo</hi><hi >’s transnational</hi><hi > filmmaking. It provides precious insights on ideation, filming,</hi><hi rend="italic" > </hi><hi >and circulation</hi><hi > of the 1982 TV series behind the Great Wall. </hi></p><p rend="h2" >2. Sino-Italian co-productions and the ideation of <hi rend="italic">Marco Polo </hi>(1982) </p><p rend="text" ><hi >On</hi><hi > November 5, 1970, the representatives of the Italian and the</hi><hi > People’s Republic of China’s (PRC) ministries of foreign</hi><hi > affairs signed in Paris a joint communiqué for the establishment</hi><hi > of diplomatic relations between the two countries. The agreement took</hi><hi > effect on November 6, thus paving the way for the</hi><hi > strengthening of bilateral economic relations (Samarani and De Giorgi 2011,</hi><hi > 136). To this extent, culture represented a strategic field to</hi><hi > enhance Sino-Italian cooperation. However, it was only after the launch</hi><hi > of Deng Xiaoping’s Reform and opening-up policy at the</hi><hi > end of 1978 that the relationship between Italy and China</hi><hi > became more intense, particularly after the visits to Rome in</hi><hi > 1979 by the Chinese Premier Hua Guofeng </hi><hi rend="CharOverride-3" >华国锋</hi><hi > (1921–2008),</hi><hi > and to Beijing in 1980 by the Italian President of</hi><hi > the Republic Sandro Pertini (1896–1990) (Samarani and De Giorgi</hi><hi > 2020). In this framework, cinema stood as one of the</hi><hi > most efficient cultural areas to develop the friendship between Italy</hi><hi > and China. </hi></p><p rend="text" ><hi >Previously, except for the case of Amerigo Enrico</hi><hi > Lauro (1879–1937), who founded in Shanghai his own production</hi><hi > company at the beginning of the 20th century (Bernardini </hi><hi >1982; Fu and Indelicato 2017), there have been some documentary-genre </hi><hi >limited works by Italian filmmakers who stayed temporarily in China. </hi><hi >Specifically, Mario Craveri (1902–1990), an Italian cinematic propaganda ‘Istituto</hi><hi > L.U.C.E.’ camera operator who went to China in 1926 </hi><hi >and 1932 to film newsreels on the geopolitical situation (Craveri </hi><hi >1936; Savio 1956), and Carlo Lizzani (1922–2013), director of </hi><hi >the first travel reportage by Italian filmmakers during the Maoist </hi><hi >era </hi><hi rend="italic" >La muraglia cinese </hi><hi >(</hi><hi rend="italic" >Behind the Great Wall</hi><hi >, 1958) </hi><hi >(Bonzi 1959; Lavagnino 2003; Bona 2016, 2018; McDonald Carolan 2022). </hi></p><p rend="text" ><hi >After the establishment of Sino-Italian relations in 1970, the first </hi><hi >experiment of collaboration in the cinematic field was set. In </hi><hi >July 1971, the Italian national radio and television network RAI </hi><hi >promoted Michelangelo Antonioni’s (1912–2007) visit to China (Di </hi><hi >Chiara 2014, 385). The award-winning director of </hi><hi rend="italic" >Deserto rosso </hi><hi >(</hi><hi rend="italic" >Red Desert</hi><hi >, 1964, Golden Lion) and </hi><hi rend="italic" >Blow-up</hi><hi > (1966, Palme </hi><hi >d’Or) was supposed to film a documentary about post-Mao </hi><hi >PRC. The output was a four-hour-long documentary </hi><hi rend="italic" >Chung Kuo, Cina </hi><hi >(</hi><hi rend="italic" >China</hi><hi >, 1972), which premiered on United States’ TVs in</hi><hi > 1972. However, the film did not gain positive reviews from</hi><hi > critics. As Marco Dalla Gassa (2014, 70) stated, one of</hi><hi > the main reasons for the “lukewarm, if not negative, </hi><hi >reception” of the documentary was due to the conflict that</hi><hi > the film had “with the authorial idea that has </hi><hi >become intertwined with Antonioni’s name.” The documentary did not</hi><hi > win any national or international prizes in Europe or in</hi><hi > US, falling short of the expectations bound with Antonioni’s</hi><hi > filmography. </hi></p><p rend="text" ><hi >A similar fate awaited </hi><hi rend="italic" >Chung Kuo</hi><hi > in China. The</hi><hi > documentary was heavily criticized for its misrepresentation of the country.</hi><hi > As stated in an article issued by the </hi><hi rend="italic" >People’s</hi><hi rend="italic" > Daily </hi><hi >(</hi><hi rend="italic" >Renmin ribao</hi><hi > 1974, 7): “[it] puts together many</hi><hi > viciously distorted scenes and shots to attack Chinese leaders, smear</hi><hi > socialist New China, slander China’s Great Proletarian Cultural Revolution</hi><hi > and insult the Chinese people. Any Chinese with a modicum</hi><hi > of national pride cannot but be greatly angered on seeing</hi><hi > this film.” The article led to a political campaign </hi><hi >against Antonioni (Brezzi 2010; Liu 2014), and the documentary was </hi><hi >thereafter banned from Chinese screens—but for appearing again as </hi><hi >part of the documentary </hi><hi rend="italic" >I Wish I Knew </hi><hi >(</hi><hi rend="italic" >Hai shang</hi><hi rend="italic" > chuanqi </hi><hi rend="CharOverride-3" >海上传奇</hi><hi >, 2011)</hi><hi rend="italic" > </hi><hi >by Jia Zhangke (b. 1970) in the China </hi><hi >Pavillion at 2010 Shanghai’s EXPO. Despite the critical reception, </hi><hi rend="italic" >Chung Kuo, Cina </hi><hi >marked an important step for the development </hi><hi >of Sino-Italian film co-productions, paving the way for </hi><hi rend="italic" >Marco Polo</hi><hi >’</hi><hi >s</hi><hi rend="italic" > </hi><hi >(1982) transnational project. </hi></p><p rend="text" ><hi >The idea of producing a film </hi><hi >on Marco Polo’s story to enhance Sino-Italian relations, equally </hi><hi >for political and cultural reasons (Montaldo 2022), originated from the </hi><hi >visit of the Italian Minister of Foreign Affairs Arnaldo Forlani </hi>(b. 1925) <hi >to Beijing and the province in 1977 (June 12–17) </hi><hi >(Ministero degli Affari Esteri 1979, 161–67; Gambetti 1983, 100). </hi><hi >As recalled by the producer Vincenzo Labella (Gambetti 1983, 47), </hi><hi >it was thanks to the “increasingly warm and enthusiastic interventions</hi><hi >” of the Italian Ambassador in China Marco Francisci that </hi><hi >the work started to take shape.</hi><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><hi xml:id="footnote-016-backlink"><ref target="10.html#footnote-016">3</ref></hi></hi><hi > </hi></p><p rend="text" ><hi >Up to now, forty</hi><hi > years since the first broadcast of the series (US premiere</hi><hi > May 1982),</hi><hi rend="notes_number CharOverride-5" ><hi xml:id="footnote-015-backlink"><ref target="10.html#footnote-015">4</ref></hi></hi><hi > the reason why Marco Polo’s travels</hi><hi > were chosen as the main topic of the Sino-Italian collaboration</hi><hi > has become part of the storytelling about the very production</hi><hi > of the film. On one side, it seems to be</hi><hi > embedded within the formula used to toast during the diplomatic</hi><hi > meetings in China in the 1970s: “</hi><hi rend="italic" >Ganbei</hi><hi > Marco Polo”</hi><hi > (Cheers to Marco Polo!). To this extent, the director Giuliano</hi><hi > Montaldo wrote: </hi></p><p rend="quotation_b" >At a dinner at Angelo Guglielmi’s, a wonderful friend and legendary TV presenter of Rai Uno, he told us that a delegation of Italian members of the Parliament, visiting China for the first time, had been impressed by the beauty of the country and the warm welcome of the Chinese hosts. Many of them had noticed that the phrase “Canbè Marco Polo” was often repeated. They discovered that it was a heartfelt thanks to the great Venetian. At the end of his story, Guglielmi announced that the director of Rai Uno [Mimmo Scarano] would have called me to study how to portray that character (Montaldo 2021, 91).<hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><hi xml:id="footnote-014-backlink"><ref target="10.html#footnote-014">5</ref></hi></hi></p><p rend="text" ><hi >As stated by the film director, during the</hi><hi > late 1970s, Marco Polo was perceived in China as the</hi><hi > symbol of Sino-Italian friendship. Surprisingly, even more than in Italy.</hi><hi > To this extent, the Venetian merchant represented the perfect character</hi><hi > for a new film co-production project, promoting PRC and Italy</hi><hi >’s political and cultural relations. </hi></p><p rend="text" ><hi >On the other side, according</hi><hi > to the words of the assistant of RAI Uno’s</hi><hi > director Umberto Andalini, sixteen flights in three years (1977–1979)</hi><hi > between Italy and China were needed to find an agreement</hi><hi > about the co-production. The RAI delegates needed to convince the</hi><hi > Chinese partners to produce a series about Marco Polo set</hi><hi > in China, as they were wondering why a film on</hi><hi > Marco Polo, and why in China, indeed (Gambetti 1983, 100</hi><hi >–1). The transnational project was realized </hi><hi rend="italic" >also </hi><hi >in China, however,</hi><hi > thanks to the close collaboration of the Italian Ambassador Marco</hi><hi > Francisci with the vice-director of the Film Bureau of PRC</hi><hi > Ministry of Culture Ding Qiao </hi><hi rend="CharOverride-3" >丁峤</hi><hi > (1924-1995) (Gambetti 1983, 100–1),</hi><hi > who promoted the strengthening of bilateral relations through diplomatic dialogue</hi><hi > and the cultural liaison of Marco Polo. </hi></p><p rend="text" ><hi >While Vincenzo Labella,</hi><hi > Giuliano Montaldo, and David Butler edited the treatment elaborated by</hi><hi > Anthony Burgess</hi><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><hi xml:id="footnote-013-backlink"><ref target="10.html#footnote-013">6</ref></hi></hi><hi > and completed the script of the eight-episodes-long </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >(Gambetti, 1983, 48), the preliminary and crucial diplomatic </hi><hi >dialogue activated in 1977 led to the formalization of the </hi><hi >Sino-Italian cinematic collaboration. After a long process with many discussions </hi><hi >on production issues (</hi><hi rend="italic" >The New York Times</hi><hi > 1982), several visits</hi><hi > to both famous and remote Chinese sites for the location</hi><hi > scouting (Bona 2018, 141–42), and the approval of the</hi><hi > script (Di Chiara 2014, 387), the first co-production agreement was</hi><hi > signed on December 12, 1979, by RAI and the China</hi><hi > Film Coproduction Corporation (CFCC, </hi><hi rend="italic" >Zhongguo dianying hezuo zhipian gongsi </hi><hi rend="CharOverride-3" >中国电影合作制片公司</hi><hi >).</hi><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><hi xml:id="footnote-012-backlink"><ref target="10.html#footnote-012">7</ref></hi></hi><hi > The latter was founded in August 1979 thanks to</hi><hi > the intervention of Chinese authorities (Huang 2000, 30) with the</hi><hi > specific purpose of enhancing international collaborations in the cinematic field,</hi><hi > thus abiding with the opening-up policy</hi><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><hi xml:id="footnote-011-backlink"><ref target="10.html#footnote-011">8</ref></hi></hi><hi > and “marking an</hi><hi > important momentum in the development of Chinese film industry” </hi><hi >(</hi><hi rend="italic">woguo</hi><hi rend="italic" > dianying chanye fazhan dailai qiangda houjin </hi><hi rend="CharOverride-3" >我国电影产业发展带来强</hi><hi rend="simsun" >大</hi><hi rend="CharOverride-3" >后劲</hi><hi >) </hi><hi >(Huang 2014, 4). </hi></p><p rend="text" ><hi >The co-production agreement was followed at the </hi><hi >end of 1979 by a note containing Ding Qiao’s </hi><hi >observations on the script, and by another one from Beijing </hi><hi >Film Studio (</hi><hi rend="italic" >Beijing dianying zhipianchang </hi><hi rend="CharOverride-3" >北京电影制片厂</hi><hi >), which was selected </hi><hi >for the practical filming of </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >in PRC (Gambetti </hi><hi >1983, 102–7). The two notes underlined a few aspects </hi><hi >of the scenario that misrepresented historical elements of Polo and </hi><hi >the Chinese Empire. </hi></p><p rend="text" ><hi >This December 1979 document, the first in </hi><hi >a series,</hi><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><hi xml:id="footnote-010-backlink"><ref target="10.html#footnote-010">9</ref></hi></hi><hi > formally started the Sino-Italian project and broadened the</hi><hi > extent of the </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >TV series as a transnational</hi><hi > co-production, wherein the filmmaking choices were negotiated by the production</hi><hi > teams through the filters of intercultural dialogue. </hi></p><p rend="h2" >3. The transnational filmmaking of Marco Polo: production practices and filming in PRC</p><p rend="text" ><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >was created as an Italian-based transnational film project </hi><hi >that soon involved partners from the United States, China, Japan, </hi><hi >France, and Germany. As far as Sino-Italian co-production is concerned, </hi><hi >the TV series activated transnational filmmaking practices, both for the </hi><hi >production and practical filming</hi><hi rend="italic" > </hi><hi >in</hi><hi rend="italic" > </hi><hi >PRC. The 1979 agreement between </hi><hi >RAI and the CFCC, discussed above, marked the establishment of </hi><hi >a doubled and mirror-like production structure, which included different professionals </hi><hi >from both Italy and China.</hi><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><hi xml:id="footnote-009-backlink"><ref target="10.html#footnote-009">10</ref></hi></hi><hi > </hi></p><p rend="text" ><hi >On the Italian side, RAI</hi><hi > was represented in China by Paolo De Andreis and Paolo</hi><hi > Pioggia; the former was in charge of the production and</hi><hi > administrative procedures, while the latter worked on the set—Lucia</hi><hi > Pinelli was assisting the production team from Italy. The production</hi><hi > was in the hands of Vincenzo Labella and Franco Cristaldi.</hi><hi > Cristaldi’s company, Vides International, replaced Sky Cinematografica after the</hi><hi > economic problems that occurred in the first months of 1981,</hi><hi > when the troupe was filming in Morocco (Di Chiara 2014,</hi><hi > 390).</hi><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><hi xml:id="footnote-008-backlink"><ref target="10.html#footnote-008">11</ref></hi></hi><hi > Alfredo Bini</hi><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><hi xml:id="footnote-007-backlink"><ref target="10.html#footnote-007">12</ref></hi></hi><hi > was the executive producer, sent </hi><hi >to China by Cristaldi to follow the set and the </hi><hi >negotiations with CFCC; as of July 21, 1981, a new </hi><hi >co-production agreement was signed (Museo Nazionale del Cinema di Torino </hi><hi >n.d.). Mario Mariani was the production supervisor, who substituted Mario </hi><hi >Cotone. </hi></p><p rend="text" ><hi >On the Chinese side, CFCC managed the bureaucratic work, </hi><hi >supervising both the production (accommodations for the Italian troupe included) </hi><hi >and the set. A relevant figure in the CFCC delegation </hi><hi >was Xu Chunqing </hi><hi rend="CharOverride-3" >徐春青</hi><hi >, an interpreter and officer of the</hi><hi > Ministry of Culture who was fluent in Italian. CFCC</hi><hi > was also represented by Zhang Liangbin </hi><hi rend="CharOverride-3" >张良彬</hi><hi >, while Mariani’</hi><hi >s counterpart production supervisor was Cai Rubing </hi><hi rend="CharOverride-3" >才汝彬</hi><hi > from Beijing </hi><hi >Film Studio. The latter was directed by Li Weicun </hi><hi rend="CharOverride-3" >李惟存</hi><hi > </hi><hi >and represented by the vice-director Shi Ping </hi><hi rend="CharOverride-3" >史平</hi><hi >. </hi></p><p rend="text" ><hi >The Sino-Italian</hi><hi > mirrored production structure worked very efficiently</hi><hi rend="notes_number CharOverride-5" ><hi xml:id="footnote-006-backlink"><ref target="10.html#footnote-006">13</ref></hi></hi><hi > and granted the </hi><hi >filmmaking team the authorization from the Chinese authorities to film </hi><hi >inside the Forbidden City (Montaldo 2022)—the first time for </hi><hi >a foreign troupe since the end of the Cultural Revolution </hi><hi >in 1976. However, the doubled intercultural production impacted several aspects </hi><hi >of the practical filming of the series, regarding both the </hi><hi >transnational troupe formation and its management. </hi></p><p rend="text" ><hi >In an original interview </hi><hi >conducted for this paper, director Giuliano Montaldo confirmed the </hi><hi rend="italic" >Marco Polo</hi><hi > TV series was conceived as a ten-hour-long film. </hi><hi >Montaldo noted “[…] for me it is a film, not</hi><hi > a television series” (2022). With this aspiration, the troupe </hi><hi >and filmmaking team were created according to the best practices </hi><hi >of cinema. In the nearly all-Italian </hi><hi rend="italic">équipe</hi><hi >, Montaldo was assisted</hi><hi > by his wife Vera Pescarolo, beloved companion to many cinematic</hi><hi > adventures, and by Fabrizio Castellani. The Oscar-awarded Pasqualino De Santis</hi><hi > (</hi><hi rend="italic" >Romeo and Juliet</hi><hi >, 1968, d. Franco Zeffirelli) was the</hi><hi > director of photography, while Luciano Ricceri and Enzo Sabatini were</hi><hi > the art director and the costume designer (respectively). The editing</hi><hi > had been assigned to Nino Baragli, and John A. Martinelli,</hi><hi > while the music was composed by maestro Ennio Morricone. </hi></p><p rend="text" ><hi >In</hi><hi > China, the troupe was merged with a production team from</hi><hi > Beijing Film Studio composed of 86 people, whose roles were</hi><hi > defined by Annex 3 to the “Additional protocol between </hi><hi >RAI and CFCC,” August 22, 1981 (Table 1). The Italian</hi><hi > troupe members were appointed supervisors of the different departments (photography,</hi><hi > sound, lights, etc.) and paired with their counterparts from Beijing</hi><hi > Film Studio, while the staff was composed of workers from</hi><hi > Beijing (Barbieri, 2022). Table 2 shows the names of the</hi><hi > Chinese troupe members credited in the </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >TV series,</hi><hi > as per the version in two parts available on the</hi><hi > streaming platform Tencent Video (2022a, 2022b). </hi></p><p rend="caption_table" ><hi rend="CharOverride-2">Table 1 </hi>–<hi rend="CharOverride-2"> “Additional protocol between RAI and CFCC”</hi><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><hi xml:id="footnote-005-backlink"><ref target="10.html#footnote-005">14</ref></hi></hi></p><table rend="Nessuno-stile-tabella" xml:id="table001">
				<!--<colgroup>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
				<!--</colgroup>-->
				
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top">
							<p rend="table" >Department </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top">
							<p rend="table ParaOverride-2" >Number of members </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" >Administrative </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table ParaOverride-2" >2 </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Directing </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table ParaOverride-2" >4 </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Production </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table ParaOverride-2" >8 </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Sound </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table ParaOverride-2" >1 </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Make-up </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table ParaOverride-2" >3 </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Hair Stylists</p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table ParaOverride-2" >3 </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Special Effects </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table ParaOverride-2" >2 </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Armorer-Acrobats </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table ParaOverride-2" >2 </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Track and dolly </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table ParaOverride-2" >5 </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Electricians </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table ParaOverride-2" >5 </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Drivers</p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table ParaOverride-2" >16 </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Set designers </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table ParaOverride-2" >7 </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Costumes </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table ParaOverride-2" >8 </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Doctor </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table ParaOverride-2" >1 </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Choreographer or Musician </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table ParaOverride-2" >1 </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Interpreters </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table ParaOverride-2" >16 </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Various Assistants </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table ParaOverride-2" >2 </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella down_line">
							<p rend="table" >Total </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella down_line">
							<p rend="table ParaOverride-2" >86 </p>
						</cell>
					</row>
				
			</table><p rend="caption_table" >Table 2 – Chinese troupe members credited in <hi rend="italic">Marco Polo</hi><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><hi xml:id="footnote-004-backlink"><ref target="10.html#footnote-004">15</ref></hi></hi></p><table rend="Nessuno-stile-tabella" xml:id="table002">
				<!--<colgroup>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-3">--><!--</col>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-4">--><!--</col>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-5">--><!--</col>-->
				<!--</colgroup>-->
				
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-2">Department </hi></p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top _idGenCellOverride-2" >
							<p rend="table ParaOverride-2" ><hi rend="CharOverride-2">Chinese troupe </hi></p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-2">Name</hi><hi rend="CharOverride-2"> </hi></p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-2">Chinese characters </hi></p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-2">Directing </hi></p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" >Film directors</p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" >Du Min </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >杜</hi><hi rend="simsun" >民</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Yang Chengchun </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >杨成纯</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >First assistant directors</p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Li Hongsheng </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >李洪</hi><hi rend="simsun" >生</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Wang Biao </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >王彪</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Luo Hangmin </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >骆航</hi><hi rend="simsun" >民</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3">
							<p rend="table" >Ren Shen </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >任申</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top">
							<p rend="table" >Screenplay and dubbing </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" >Translators and Editors </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" >Ai Min </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >艾敏</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Ying Ruocheng </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >英若诚</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Yi Xin </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >一</hi><hi rend="simsun" >新</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Xu Chunqing </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >徐春青</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-6">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3">
							<p rend="table" >Shanghai dianying yizhichang </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >上海电影译制厂</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top">
							<p rend="table" >Production </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" >Production supervisor </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" >Cai Rubin </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >才汝彬</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Production </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Yang Kebing </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >杨克炳</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Zhang Liangbin </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >张良彬</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Wang Yuchang </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >王玉昌</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Song Bingzhen </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >宋炳振</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3">
							<p rend="table" >Zhang Yuming </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >张玉明</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top">
							<p rend="table" >Make-up artist </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" >Make-up artists</p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" >Sun Yuemei </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >孙月梅</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Wu Yan </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >吴燕</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3">
							<p rend="table" >Liu Qiuchun </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >刘秋春</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top">
							<p rend="table" >Set design </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" >Assistant set decorators </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" >Yang Yuhe </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >杨予和</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3">
							<p rend="table" >Song Hongrong </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >宋洪荣</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top">
							<p rend="table" >Costumes </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" >Assistant costume designers </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" >Gong Zhanjing </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >弓占经</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Sun Huanxiang </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >孙焕香</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3">
							<p rend="table" >Wang Keyi </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >王可意</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-2">Editing </hi></p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-4">
							<p rend="table" >Editing </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-4">
							<p rend="table" >Fu Zhengyi </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-4">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >傅正义</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top">
							<p rend="table" >Sound </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" >Sound technicians</p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" >Lan Fan </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >兰帆</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3">
							<p rend="table" >He Zukang </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >何祖康</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top">
							<p rend="table" >Lights </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-4">
							<p rend="table" >Lights </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-4">
							<p rend="table" >Xu Heqing </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-4">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >徐和庆</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top">
							<p rend="table" >Props </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" >Property master </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" >Ma Qiang </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >马强</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Assistants</p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Xu Xiaoqing </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >徐晓青</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Zhang Xianchun </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >张先春</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Ma Shouyi </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >马守义</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Fireworks </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Wu Zhensheng </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >武振声</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3">
							<p rend="table" >Yang Jingguo </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >杨敬国</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top">
							<p rend="table" >Construction </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" >Manufacturers</p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" >Wang Zesheng </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >王泽</hi><hi rend="simsun" >生</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Wang Chunbu </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >王春补</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" >Cui Xiurong </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >崔秀荣</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3">
							<p rend="table" >Zhang Ruihe </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-3">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >张瑞和</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top">
							<p rend="table" >Choreography and music </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella top"/>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" >Choreography </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" >Jia Zuoguang </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella base_line _idGenCellOverride-1">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >贾作光</hi> </p>
						</cell>
					</row>
					<row rend="Nessuno-stile-tabella _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella down_line">
							<p rend="table" >Choreography and music </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella down_line">
							<p rend="table" >Mo’erjifu </p>
						</cell>
						<cell rend="Nessuno-stile-tabella down_line">
							<p rend="table" ><hi rend="CharOverride-3" >莫尔吉夫</hi> </p>
						</cell>
					</row>
				
			</table><p rend="text" ><hi rend="italic" >Marco Polo</hi><hi > was</hi><hi > filmed in English; thus, the actors were chosen to abide</hi><hi > by this standard. Kenneth Marshall, Anne Bancroft, Leonard Nimoy, Denholm</hi><hi > Elliott, and Burt Lancaster, to name some of the film</hi><hi > stars that acted in the TV series, were part of</hi><hi > the agreement with the US partners, while the Chinese actors</hi><hi > were chosen on-site. In this context, a relevant figure was</hi><hi > the actor and translator of Manchu origins Ying Ruocheng </hi><hi rend="CharOverride-3" >英若诚</hi><hi > (1929–2003). In fact, before being appointed vice-minister of Culture</hi><hi > of PRC (1986–1990), Ying was “a perfect Kublai </hi><hi >Kahn” (Montaldo 2022) in the </hi><hi rend="italic" >Marco Polo</hi><hi >’s series, bringing</hi><hi > his experience of theatrical translations of Shakespeare’s and Miller</hi><hi >’s plays from English into Chinese onset,</hi><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><hi xml:id="footnote-003-backlink"><ref target="10.html#footnote-003">16</ref></hi></hi><hi > and helping </hi><hi >with the casting of Chinese actors in Beijing and Shanghai </hi><hi >(Gambetti 1983, 136). His contribution, together with that of Chinese </hi><hi >and Italian students trying their hands at translations in this </hi><hi >vast cinematic production, was crucial for the troupe management to </hi><hi >overcome the difficulties of a transnational working environment that could </hi><hi >resemble the Tower of Babel. </hi></p><p rend="text" ><hi >On set, there were speakers </hi><hi >of different languages, mainly Italian, English, Chinese (standard language and</hi><hi > dialects), and Mongolian. In addition to the background actors, provided</hi><hi > by some sections of the PRC army, many of them</hi><hi > were chosen from groups of Mongolian-language-speaking shepherds, who happened</hi><hi > to be close to the set when filming on the</hi><hi > Mongolian</hi><hi rend="CharOverride-2" > </hi><hi >plateau. As a consequence, despite the combination of several</hi><hi > languages with multiple communication strategies (acting skills, facial expressions, and</hi><hi > hand gestures included), a few misunderstandings due to cultural differences</hi><hi > took place, too. Among these Montaldo recalled: </hi></p><p rend="quotation_b" >[…] the worse part [of the filmmaking] was the enlistment of the Mongols, the locals. We had no choice. There was a huge plateau, where you couldn’t see anything. […] It was immense, just immense. We built our camp behind a little hill, otherwise, we would have slept on the ground or inside the yurts. We began to look for some Mongols. My girlfriend [Vera Pescarolo], who was my collaborator, went riding along with the Mongol women looking for where they lived, where they were… Looking for them even far away. Finally, after a few days of searching, we arrived at 300 background actors, as many as we needed to do the battles. Then a tremendous thing happened. </p><p rend="quotation_b" >There was a big tent where there was the tailoring team. A Mongolian went in, the first one. The women started to undress him, alas! Beastly screams! He wanted to leave. A complete mess! Anyway, some men started working on the tailoring and the situation was calmed again. That Mongol had never seen a mirror before. After he had seen himself in the mirror, dressed up and bearded as the Mongols probably were, and as somehow, they still are, with the sword, and everything… <hi rend="italic">Ah!</hi> [Montaldo mimics the actor, surprised and satisfied] He came out and showed the dress to the group. <hi rend="italic">Ooh!</hi> Everyone wanted to get in then. </p><p rend="quotation_b" >After a day of hard work, they were all ready. However, they jumped on their horses and left abruptly. They wanted to show the dress at home. They were gone for three days! I cried like a calf: “The film is finished!” Then they returned. After three days. One, two, three… they all came back. </p><p rend="quotation_b" >This is to tell you about some of the adventures we had, but the one of three days without the Mongols… believe me, the film was over! Gone were the Mongols, gone were the clothes: everything! Make-up, clothes, everything! It was tough! (Montaldo 2022). </p><p rend="text" ><hi >The result of</hi><hi > the formation and management of a transnational troupe, which also</hi><hi > included herds of animals such as horses, camels, cows, and</hi><hi > sheep, and sometimes was even doubled into second units, was</hi><hi > a huge group that traveled through China to film </hi><hi rend="italic" >Marco</hi><hi rend="italic" > Polo</hi><hi >—from the mountains of Inner Mongolia to Beijing (Forbidden</hi><hi > City, Summer Palace, Ming Tombs, Great Wall), Hebei (Chengde Temples),</hi><hi > and Guangxi (Guilin), to mention some of the set locations.</hi><hi > With reference to the huge scope of production, Alfredo Bini</hi><hi > (2018, 102) wrote: “At the time, no one, not </hi><hi >even the Chinese, was allowed to travel freely through the </hi><hi >country; we crossed it with sixty-two trucks, thirty caravans, three </hi><hi >field kitchens, six generator sets, workshop trucks, cranes, and tractors.”</hi><hi > </hi></p><p rend="text" ><hi >Except for the location scouting, which took place in the</hi><hi > second half of 1979 (Gambetti 1980, 13–37), the filming</hi><hi > of </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >in China lasted almost eight months, from</hi><hi > July 13, 1981, to February 18, 1982 (Museo Nazionale del</hi><hi > Cinema di Torino n.d.). It was one of the biggest</hi><hi > transnational film productions in which PRC ever participated. </hi></p><p rend="h2" >4. Marco Polo on screens and its reception in China</p><p rend="text" ><hi >After the </hi><hi >conclusion of the shooting, the editing, and the post-production work, </hi><hi >completed between Italy and the United States, </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >was </hi><hi >ready for the broadcast. The eight episodes and ten-hour-long </hi><hi >TV series premiered in the USA, with a four-day TV </hi><hi >marathon by NBC (May 16–19, 1982) (Shales 1982). The </hi><hi >epic was later broadcast in more than forty countries, winning </hi><hi >the Emmy Awards for best miniseries and best costumes in </hi><hi >September 1982. The Italian airing on RAI TV was from </hi><hi >December 5, 1982, to January 23, 1983. However, the Chinese </hi><hi >distribution of </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >followed a different, slower path. While </hi><hi >the filmmaking of the series was accompanied by several articles </hi><hi >in the </hi><hi rend="italic" >People’s Daily</hi><hi > and film journals, and by </hi><hi >the commercialization of posters and photo-novels (</hi><hi rend="italic" >lianhuanhua </hi><hi rend="CharOverride-3" >连环画</hi><hi >) inspired </hi><hi >by the movie, three years had passed before the series </hi><hi >was screened in PRC. </hi></p><p rend="text" ><hi >Dubbed in Chinese by the Shanghai </hi><hi >dianying yizhichang </hi><hi rend="CharOverride-3" >上海电影译制厂</hi><hi rend="simsun" >, </hi><hi >department of Shanghai Film Studio (</hi><hi rend="italic" >Shanghai </hi><hi rend="italic" >dianying zhipianchang </hi><hi rend="CharOverride-3" >上海电影制片厂</hi><hi >), the series was edited into four episodes</hi><hi > (tot. 318 minutes): </hi></p><p rend="text_list" >1.	<hi >“</hi><hi rend="italic" >Gaobie Weinisi </hi><hi rend="CharOverride-3" >告别威尼斯</hi><hi >” (Farewell to </hi><hi >Venice);</hi></p><p rend="text_list" >2.	<hi >“</hi><hi rend="italic" >Zouxiang dongfang </hi><hi rend="CharOverride-3" >走向东方</hi><hi >” (Towards the East);</hi></p><p rend="text_list" >3.	<hi >“</hi><hi rend="italic" >Dadu dao Yangzhou </hi><hi rend="simsun" >大</hi><hi rend="CharOverride-3" >都到扬州</hi><hi >” (From the Capital to Yangzhou);</hi></p><p rend="text_list" >4.	<hi >“</hi><hi rend="italic" >Zuihou de lücheng </hi><hi rend="CharOverride-3" >最后的旅程</hi><hi >” (The Last Journey).</hi></p><p rend="text" ><hi >As Montaldo </hi><hi >noted, some scenes regarding religious issues (e.g., the sequences in </hi><hi >the first and second episodes about the papacy and the </hi><hi >Blood of Christ) were removed from the final version (2022). </hi></p><p rend="text" ><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >was then screened for the first time in </hi><hi >Beijing at the end of January 1985 in a shortened </hi><hi >two-episode version. The event was organized by the PRC Ministry </hi><hi >of Culture and was attended by an Italian delegation composed </hi><hi >of Ambassador Raffaele Marras, Cultural Attaché Sandra Marina Carletti, Emmanuele </hi><hi >Milano (director), Umberto Andalini from RAI Uno, and the film </hi><hi >director Giuliano Montaldo (Andalini 1985, 36). </hi></p><p rend="text" ><hi >Even though </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >was created for television, little information is available on the </hi><hi >actual commercial airing and projection of the series on Chinese </hi><hi >TVs or in movie theatres in the 1980s. As reported </hi><hi >by oral history (Xu 2022), </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >was screened as </hi><hi >a cultural exchange program in schools, universities, and public institutions—</hi><hi >e.g., in the auditorium of Beijing Foreign Studies University in </hi><hi >May 1985. As far as contemporary China is concerned, the </hi><hi >TV series is now available in two parts (four episodes </hi><hi >total) dubbed in Chinese language on the streaming platform Tencent </hi><hi >Video (2022a, 2022b). </hi></p><p rend="text" ><hi >Despite the limited data on its availability </hi><hi >and reception in China, </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >was and still is </hi><hi >regarded in PRC as a project which helped to “strengthen</hi><hi > China’s relationship with the West” (</hi><hi rend="italic" >jiaqiang Zhongguo tong</hi><hi rend="italic" > xifang de guanxi </hi><hi rend="CharOverride-3" >加强中国同西方的关系</hi><hi >) (Ren 1982, 45) and “a</hi><hi > milestone event for Chinese film and television” (</hi><hi rend="italic" >Zhongguo yingshi</hi><hi rend="italic" > de lichengbei shijian </hi><hi rend="CharOverride-3" >中国影视的里程碑事件</hi><hi >) (Zhou 2019, 86). Together with </hi><hi rend="italic" >Tenpyō no Iraka </hi><hi rend="CharOverride-3" >天平之甍</hi><hi > (1980, d. Kumai Kei) and </hi><hi rend="italic" >Mikan </hi><hi rend="italic" >no taikyoku </hi><hi rend="CharOverride-3" >未完の対局</hi><hi > (1982, d. Satō Junya and Duan Jishun) </hi><hi >(Huang 2014, 4), </hi><hi rend="italic" >Marco Polo</hi><hi > remains one of the first yet </hi><hi >most relevant transnational cinematic co-productions of post-Reform and opening-up policy </hi><hi >China. Moreover, it stands as “the greatest testimony of the</hi><hi > friendship between Chinese and Italian filmmakers” (</hi><hi rend="italic" >Zhong Yi liang</hi><hi rend="italic" > guo yingren youyi de zui hao jianzheng </hi><hi rend="CharOverride-3" >中意两国影人友谊的最好见证</hi><hi >) (Zhou </hi><hi >2019, 86), which enhanced China-Italy cinematic projects, of which Bernardo </hi><hi >Bertolucci’s </hi><hi rend="italic" >The Last Emperor </hi><hi >(1987)</hi><hi rend="italic" > </hi><hi >was the next successful </hi><hi >example.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-5"><hi xml:id="footnote-002-backlink"><ref target="10.html#footnote-002">17</ref></hi></hi><hi > </hi><hi rend="italic" >Marco Polo</hi><hi >’s</hi><hi rend="italic" > </hi><hi >experience paved the way for more</hi><hi > Sino-Italian film projects in the first decade of the 21st</hi><hi > century (Di Chiara 2014; Fu and Indelicato 2017</hi><hi >) and led to the signing on December 4, 2004</hi><hi > of the “Agreement on Film Co-production between the Government </hi><hi >of the Italian Republic and the Government of the People’</hi><hi >s Republic of China.” </hi></p><p rend="h2" >5. Conclusion </p><p rend="text" ><hi >Giuliano Montaldo’s </hi><hi rend="italic" >Marco</hi><hi rend="italic" > Polo </hi><hi >(1982)</hi><hi rend="italic" > </hi><hi >was a huge film production in terms of</hi><hi > investments and international resonance, marking the first successful cinematic project</hi><hi > to strengthen the friendship between Italy and China after the</hi><hi > formal recognition of the PRC in 1970. Moreover, as far</hi><hi > as the Sino-Italian co-production and the filming</hi><hi rend="italic" > </hi><hi >in China are</hi><hi > concerned, the series also stood as a fruitful project which</hi><hi > was characterized by the enhancement of transnational practices through the</hi><hi > different phases of filmmaking, from production (ideation and realization) to</hi><hi > distribution. </hi></p><p rend="text" ><hi >Firstly, as far as the preliminary coordination work is</hi><hi > concerned, the </hi><hi rend="italic" >Marco Polo</hi><hi > project was shaped as a Sino-Italian</hi><hi > co-production thanks to the close cooperation between the diplomatic and</hi><hi > cultural public authorities of Italy and China. This diplomatic dialogue</hi><hi > was crucial for organizing part of the filming in PRC,</hi><hi > and for the collaboration between RAI and CFCC, which was</hi><hi > finalized in 1979 with the signing of a bilateral agreement</hi><hi > (the first in a series). Such positive and historic diplomatic</hi><hi > collaboration led to great results for Sino-Italian cultural relations, giving</hi><hi > birth to one of the first yet most relevant transnational</hi><hi > cinematic co-productions of post-Reform and opening-up policy China. This led</hi><hi > to a great result for Italian film history and international</hi><hi > cultural relations with PRC, as the </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >team was</hi><hi > the first foreign troupe to be allowed by Chinese authorities</hi><hi > to film inside the Forbidden City since the end of</hi><hi > the Cultural Revolution in 1976 (Montaldo 2022). </hi></p><p rend="text" ><hi >Secondly, the filmmaking</hi><hi > stage of the series provides a rich archive of transnational</hi><hi > dynamics. Within the general co-production, a doubled Sino-Italian organizational structure</hi><hi > was created that mirrored Italian and Chinese production teams, which</hi><hi > had to negotiate choices about the overall filmmaking. In addition,</hi><hi > when in China, the troupe which had worked for the</hi><hi > shooting in Morocco was merged with professionals by Beijing Film</hi><hi > Studio, and with Chinese and Mongolian actors selected on-site, leading</hi><hi > to the formation and management of a transnational filming troupe.</hi><hi > This combined multi-cultural and multi-lingual working environment required the definition</hi><hi > of strategies for intercultural communication (e.g., interpreters, negotiations of working</hi><hi > plans, etc.), both for the production teams and on set.</hi><hi > </hi></p><p rend="text" ><hi >Thirdly, the distribution stage of </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >in China was</hi><hi > also defined by transnational practices. After the eight-episode and ten-hour-long</hi><hi > English-language original version had been completed for worldwide screening, Montaldo</hi><hi >’s TV series was dubbed in Chinese and edited into</hi><hi > four episodes by Shanghai Film Studio. This process eliminated some</hi><hi > sequences to abide by cultural differences with the Chinese public</hi><hi > and led to a delayed release in China. Despite the</hi><hi > intention of television broadcast (US world premiere May 1982 on</hi><hi > NBC), </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >was screened in an event for Chinese</hi><hi > and Italian authorities in January 1985 and then presented as</hi><hi > a cultural exchange program in PRC’s public institutions, such</hi><hi > as schools and universities, in the first half of the</hi><hi > same year. The overall value of the movie was thus</hi><hi > shifted from commercial to cultural product, being received in PRC</hi><hi > as positive example of Sino-Italian filmic collaboration for the national</hi><hi > industry, which had just started international co-productions with </hi><hi rend="italic" >Tenpyō no</hi><hi rend="italic" > Iraka</hi><hi >, and </hi><hi rend="italic" >Mikan no taikyoku</hi><hi rend="italic" > </hi><hi >after the</hi><hi > Reform and opening-up policy. </hi></p><p rend="text" ><hi >Finally, the transnational filmmaking (ideation and</hi><hi > realization) and distribution of </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >in the PRC</hi><hi rend="italic" > </hi><hi >had</hi><hi > important effects not only on the national film industry of</hi><hi > the countries which participated in the co-production project, but also</hi><hi > on Sino-Italian relations, promoting all-around international cooperation. It reinforced </hi><hi rend="italic" >Marco</hi><hi rend="italic" > Polo</hi><hi >’s trademark for Italy and China’s bilateral collaboration,</hi><hi > as seen in the Marco Polo educational exchange program and</hi><hi > the Sino-Italian production of </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >opera (2018),</hi><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><hi xml:id="footnote-001-backlink"><ref target="10.html#footnote-001">18</ref></hi></hi><hi > by </hi><hi >China Arts and Entertainment Group and Genoa’s Carlo Felice Theatre.</hi></p><p rend="text" ><hi >In addition, with specific reference to the cinema, </hi><hi rend="italic" >Marco </hi><hi rend="italic" >Polo </hi><hi >paved the way for the shooting in PRC of </hi><hi >Bernardo Bertolucci’s </hi><hi rend="italic" >The Last Emperor</hi><hi > (1987) and for the </hi><hi >signing of the first co-production agreement between Italy and China </hi><hi >in December 2004 (ratified in 2012). The latter version included </hi><hi >the production of two comedies (Fu and Indelicato 2017), among </hi><hi >which </hi><hi rend="italic" >Caffè</hi><hi > (</hi><hi rend="italic" >Coffee</hi><hi >, 2016. Chinese title, </hi><hi rend="italic" >Kafei fengbao </hi><hi rend="CharOverride-3" >咖啡风暴</hi><hi >)</hi><hi > by Cristiano Bortone was a positive model. The latest Sino-Italian</hi><hi > co-production project, which also relates to </hi><hi rend="italic" >Marco Polo</hi><hi >’s transnational</hi><hi > film legacy, has been produced by Bortone, namely, the romantic</hi><hi > comedy </hi><hi rend="italic" >The Italian Recipe </hi><hi >(</hi><hi rend="italic" >Yujian ni zhi hou </hi><hi rend="CharOverride-3" >遇见你之后</hi><hi >)</hi><hi > (2022) directed by the Chinese pop star Hou Zouxin </hi><hi rend="CharOverride-3" >侯祖辛</hi><hi >.</hi><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><hi xml:id="footnote-000-backlink"><ref target="10.html#footnote-000">19</ref></hi></hi><hi > </hi></p><p rend="text" ><hi >To conclude, the co-production of 1982’s </hi><hi rend="italic" >Marco Polo</hi><hi rend="italic" > </hi><hi >was a milestone in the development of Sino-Italian international relations</hi><hi > since the last decades of the 20th century, showing </hi><hi >how cinematic cooperation can implement multifaceted collaboration projects within the </hi><hi >framework of transnationalism, thus promoting intercultural dialogue. As Giuliano Montaldo </hi><hi >noted when filming in China in 1982 and reported in </hi><hi >the Chinese journal </hi><hi rend="italic" >Zhongguo minzu </hi><hi rend="CharOverride-3" >中国</hi><hi rend="simsun" >民</hi><hi rend="CharOverride-3" >族</hi><hi >: </hi></p><p rend="quotation_b" >Already as a boy, Marco Polo, looking out over the harbor of his city, Venice, dreamed of meeting different peoples, civilizations, and cultures. </p><p rend="quotation_b" >We made this film to tell that today—as then—knowing and getting to know each other is a heritage for friendship and peace (Xiao 1982, 35). </p><p rend="h2" >References</p><p rend="bib_indx_index" >Akbari, Suzanne C., and Amilcare Iannucci, edited by. 2008. <hi rend="italic">Marco Polo and the Encounter of East and West</hi>. Toronto, Buffalo, London: University of Toronto Press. <ref target="https://doi.org/10.3138/9781442688582">https://doi.org/10.3138/9781442688582</ref> </p><p rend="bib_indx_index" >Andalini, Umberto. 1985. “E ora Marco Polo parla cinese. Anteprima a Pechino del kolossal della RAI.” <hi rend="italic">Radiocorriere</hi> 3: 36–8. Accessed February 23, 2023. <ref target="http://www.radiocorriere.teche.rai.it/Download.aspx?data=1985">http://www.radiocorriere.teche.rai.it/Download.aspx?data=1985</ref>|3|000|P. </p><p rend="bib_indx_index" >Barbieri, Maria, 2022. Interview by Chiara Lepri. Rome, June 9, 2022. </p><p rend="bib_indx_index" >Bernardini, A. 1982. “Intervista con un pioniere del cinema dell’Estremo Oriente.” In <hi rend="italic">Ombre elettriche. Saggi e ricerche sul cinema cinese</hi>, a cura di Marco Müller, 36–7. Torino: Electa. </p><p rend="bib_indx_index" >Berry, Chris. 2010. “What Is Transnational Cinema? Thinking from the Chinese Situation.” <hi rend="italic">Transnational Cinemas</hi> 1 (2): 111–27. <ref target="https://doi.org/10.1386/trac.1.2.111_1">https://doi.org/10.1386/trac.1.2.111_1</ref> </p><p rend="bib_indx_index" >Bini, Alfredo. 2018. <hi rend="italic">Hotel Pasolini. un’autobiografia. Dietro le quinte del cinema italiano</hi>, a cura di Simone e Giuseppe Simonelli. Milano: Il Saggiatore. </p><p rend="bib_indx_index" >Bona, Stefano. 2016. “Come cambiano il cinema italiano e il suo studio: il cinema translocale e l’evoluzione della rappresentazione di un’altra cultura. Il caso dei registi italiani in Cina (1957–2012).” <hi rend="italic">Flinders University Languages Group OnlineReview </hi>5 (1): 46–61. </p><p rend="bib_indx_index" >Bona, Stefano. 2018. “Italian Filmmakers in China after 1949: Transnational cinema and its cultural, economic, and political implications.” PhD diss., Flinders University. Accessed February 23, 2023.  <ref target="https://flex.flinders.edu.au/file/0f5a21b1-2535-4587-81974030b7970533/1/ThesisBona2018OA.pdf">https://flex.flinders.edu.au/file/0f5a21b1-2535-4587-81974030b7970533/1/ThesisBona2018OA.pdf</ref>. </p><p rend="bib_indx_index" >Bonzi, Leonardo. 1959. <hi rend="italic">La muraglia cinese</hi>. Novara: IGDA. </p><p rend="bib_indx_index" >Brezzi, Alessandra. 2010. “Michelangelo Antonioni e la Cina.” <hi rend="italic">Sulla Via del Catai</hi> 5: 81–92. </p><p rend="bib_indx_index" >Burgess, Anthony. 1962. <hi rend="italic">A Clockwork Orange</hi>. London: William Heinemann. </p><p rend="bib_indx_index" >Calvino, Italo. (1972) 2012. <hi rend="italic">Le città invisibili</hi>. Milano: Mondadori. </p><p rend="bib_indx_index" >Craveri, Mario. 1936. “Un operatore tra guerre e rivoluzioni.” <hi rend="italic">Cinema</hi> 1 (7): 267–68. </p><p rend="bib_indx_index" >Dalla Gassa, Marco. 2014. “Il migliore dei documentari impossibili. Chung Kuo – Cina di Michelangelo Antonioni.” <hi rend="italic">AAM·TAC</hi> 11: 69–89. <ref target="https://dx.doi.org/10.1400/231071">https://dx.doi.org/10.1400/231071</ref> </p><p rend="bib_indx_index" >Di Chiara, Francesco. 2014. “Connecting the West to the East: Giuliano Montaldo’s <hi rend="italic">Marco Polo</hi> as the first Italian and Chinese film co-production.” <hi rend="italic">Journal of Italian Cinema &amp; Media Studies</hi> 2 (3): 383–98. <ref target="https://doi.org/10.1386/jicms.2.3.383_1">https://doi.org/10.1386/jicms.2.3.383_1</ref> </p><p rend="bib_indx_index" >Fu, Yongchun, and Maria E. Indelicato. 2017. “‘China loves Italy’: transnational co-productions between China and Italy behind the mask of market.” <hi rend="italic">Inter-Asia Cultural Studies</hi> 18 (1): 47–60. <ref target="https://doi.org/10.1080/14649373.2017.1273991">https://doi.org/10.1080/14649373.2017.1273991</ref> </p><p rend="bib_indx_index" >Gambetti, Giacomo, ed. 1980. <hi rend="italic">Marco Polo: come nasce un film. Giuliano Montaldo, Vincenzo Labella. </hi>Roma: ERI. </p><p rend="bib_indx_index" >Gambetti, Giacomo. 1983. <hi rend="italic">Sul set di Marco Polo</hi>. Roma: ERI. </p><p rend="bib_indx_index" >Higbee, Will, and Song Hwee Lim. 2010. “Concepts of Transnational Cinema: Towards a Critical Transnationalism in Film Studies.” <hi rend="italic">Transnational Cinemas</hi> 1 (1): 7–21. <ref target="https://doi.org/10.1386/trac.1.1.7/1">https://doi.org/10.1386/trac.1.1.7/1</ref> </p><p rend="bib_indx_index" >Huang, Peng <hi rend="simsun" >黄</hi><hi rend="CharOverride-3" >鹏</hi>. 2014. “Kuaguo hepai yu Zhongguo dianying chanye de lishi yu weilai<hi rend="italic"> </hi><hi rend="CharOverride-3" >跨国合拍与中国电影产业的历史与未来</hi>.” [Transnational co-productions and the history and future of the Chinese film industry]. <hi rend="italic">Movie </hi>3: 4–5. </p><p rend="bib_indx_index" >Huang, Shixian <hi rend="simsun" >黄</hi><hi rend="CharOverride-3" >式宪</hi>. 2000. “Wenhua xiongjin yu wenhua mohe. Laizi Zhongguo hepai dianying fengjingxian de baogao (shangpian)<hi rend="italic"> </hi><hi rend="CharOverride-3" >文化胸襟与文化磨合</hi>—<hi rend="CharOverride-3" >来自中国合拍电影风景线的</hi><hi rend="simsun" >报</hi><hi rend="CharOverride-3" >告</hi>(<hi rend="CharOverride-3" >上篇</hi>).” [Cultural bravery and cultural bonding. A report from China’s film coproduction landscape - part 1]. <hi rend="italic">Dianying tongxun </hi>5: 30–2. </p><p rend="bib_indx_index" >Iannucci, Amilcare, and John Tulk. 2008. “From Alterity to Holism: Cinematic Depictions of Marco Polo and His <hi rend="italic">Travels.</hi>” In <hi rend="italic">Marco Polo and the Encounter of East and West</hi>, edited by Suzanne C. Akbari, and Amilcare Iannucci, 201–46. Toronto, Buffalo, London: University of Toronto Press. <ref target="https://doi.org/10.3138/9781442688582-010">https://doi.org/10.3138/9781442688582-010</ref> </p><p rend="bib_indx_index" >Lavagnino, Alessandra C. 2003. “<hi rend="italic">La Muraglia Cinese</hi>, a 1958 Italian Film.” In <hi rend="italic">Reflections on Asia. Essays in Honour of Enrica Collotti Pischel</hi>, edited by Alessandra C. Lavagnino, Corrado Molteni, and Francesco Montessoro, 105–18. Milano: Franco Angeli. </p><p rend="bib_indx_index" >Liu, Xin. 2014. “China’s Reception of Michelangelo Antonioni’s Chung Kuo.” <hi rend="italic">Journal of Italian Cinema &amp; Media Studies</hi> 2 (1): 23–40. <ref target="https://doi.org/10.1386/jicms.2.1.23_1">https://doi.org/10.1386/jicms.2.1.23_1</ref> </p><p rend="bib_indx_index" >Lu, Sheldon Hsiao-peng, ed. 1997. <hi rend="italic">Transnational Chinese Cinemas: Identity, Nationhood, Gender</hi>. Honolulu: University of Hawaii Press. </p><p rend="bib_indx_index" >McDonald Carolan, Mary Ann. 2022. <hi rend="italic">Orienting Italy: China through the Lens of Italian Filmmakers</hi>. Albany: State University of New York. </p><p rend="bib_indx_index" >Ministero degli Affari Esteri – Servizio Storico e Documentazione. 1979. <hi rend="italic">1977. Testi e documenti sulla politica estera dell’Italia</hi>. Roma: Ufficio Studi. </p><p rend="bib_indx_index" >Montaldo, Giuliano, and Vincenzo Labella. 1983. <hi rend="italic">Marco Polo: come nasce un film</hi>. Roma: ERI. </p><p rend="bib_indx_index" >Montaldo, Giuliano. 2021. <hi rend="italic">Un grande amore</hi>. Milano: La Nave di Teseo. </p><p rend="bib_indx_index" >Montaldo, Giuliano. 2022. Interview by Chiara Lepri. Rome, June 16, 2022. </p><p rend="bib_indx_index" >Museo Nazionale del Cinema di Torino – Archivio Storico. [n.d.]. <hi rend="italic">Fondo Alfredo Bini. Documentazione sul film per la tv in episodi “Marco Polo”, co-prodotto da Alfredo Bini (BINI0145)</hi>. </p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">People’s Daily</hi> (<hi rend="italic">Renmin ribao </hi><hi rend="CharOverride-3" >人</hi><hi rend="simsun" >民</hi><hi rend="CharOverride-3" >日</hi><hi rend="simsun" >报</hi>). 1974. “A Vicious Motive, Despicable Tricks – A criticism of M. Antonioni’s anti-China film.” <hi rend="italic">Peking Review</hi> 17 (5): 7–10. </p><p rend="bib_indx_index" >RAI. [n.d.] “Marco Polo.” Raiplay. Accessed July 5, 2022. <ref target="https://www.raiplay.it/programmi/marcopolo">https://www.raiplay.it/programmi/marcopolo</ref>. </p><p rend="bib_indx_index" >Ren Hou <hi rend="CharOverride-3" >任厚</hi>. 1982. “Make Boluo chongyou shijie<hi rend="italic"> </hi><hi rend="CharOverride-3" >马可</hi><hi rend="simsun CharOverride-4">‧</hi><hi rend="CharOverride-3" >波罗重游世界</hi>.” [Marco Polo travels again the world]. <hi rend="italic">Liaowang </hi>6: 45. </p><p rend="bib_indx_index" >Samarani, Guido, and Laura De Giorgi. 2011. <hi rend="italic">Lontane, vicine. Le relazioni fra Cina e Italia nel Novecento. </hi>Roma: Carocci. </p><p rend="bib_indx_index" >Samarani, Guido, e Laura De Giorgi. 2020. “Italia-Cina, cinquant’anni di rapporti diplomatici.” Università Ca’ Foscari Venezia. November 6, 2022. Accessed July 12, 2022. <ref target="https://www.unive.it/pag/14024/?tx_news_pi1">https://www.unive.it/pag/14024/?tx_news_pi1</ref>[news]=9603&amp;tx_news_pi1[controller]=News &amp;tx_news_pi1[action]=detail. </p><p rend="bib_indx_index" >Savio, Francesco. 1956. “Mario Craveri.” In <hi rend="italic">Enciclopedia dello spettacolo</hi>, fondata da Silvio D’Amico. Roma: Treccani, vol. 3: 1694. </p><p rend="bib_indx_index" >Shales, Tom. 1982. “Marco 	Polo.” <hi rend="italic">The Washington Post</hi>. May 16, 1982. Accessed July 12, 2022.  <ref target="https://www.washingtonpost.com/archive/lifestyle/style/1982/05/16/marco-polo/80e8b5836457-477c-8c7e-0084cd9af616/">https://www.washingtonpost.com/archive/lifestyle/style/1982/05/16/marco-polo/80e8b5836457-477c-8c7e-0084cd9af616/</ref> </p><p rend="bib_indx_index" >Tencent Video (<hi rend="italic">Tengxun shipin </hi><hi rend="CharOverride-3" >腾讯视频</hi>). [n.d.]. “Make Boluo shang<hi rend="italic"> </hi><hi rend="simsun" >马可</hi><hi rend="simsun CharOverride-4">‧</hi><hi rend="CharOverride-3" >波罗上</hi>.” [Marco Polo part 1]. Aiqiyi. Accessed July 6, 2022. <ref target="https://v.qq.com/x/cover/cb5cfupesvkcd7h/u0026xqb4n4.html?ptag=iqiyi">https://v.qq.com/x/cover/cb5cfupesvkcd7h/u0026xqb4n4.html?ptag=iqiyi</ref>. </p><p rend="bib_indx_index" >Tencent Video (<hi rend="italic">Tengxun shipin </hi><hi rend="CharOverride-3" >腾讯视频</hi>) [n.d.] “Make Boluo xia<hi rend="italic"> </hi><hi rend="simsun" >马可</hi><hi rend="simsun CharOverride-4">‧</hi><hi rend="CharOverride-3" >波罗下</hi>.” [Marco Polo part 2]. Aiqiyi. Accessed July 6, 2022. <ref target="https://v.qq.com/x/cover/cb5cfupesvkcd7h/u0026xqb4n4.html?ptag=iqiyi">https://v.qq.com/x/cover/cb5cfupesvkcd7h/u0026xqb4n4.html?ptag=iqiyi</ref>. </p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">The New York Times</hi>. 1982. “On location with Marco Polo.” May 9, 1982. Accessed February 23, 2023. <ref target="https://www.nytimes.com/1982/05/09/magazine/on-location-with-marco-polo.html">https://www.nytimes.com/1982/05/09/magazine/on-location-with-marco-polo.html</ref> </p><p rend="bib_indx_index" >Xiao, Cun <hi rend="CharOverride-3" >晓村</hi>. 1982. “Make Boluo paishe baoshe<hi rend="CharOverride-3" >《马可</hi>·<hi rend="CharOverride-3" >波罗》拍摄</hi><hi rend="simsun" >报</hi><hi rend="CharOverride-3" >社</hi>.” [<hi rend="italic">Marco Polo</hi> production report]. <hi rend="italic">Zhongguo minzu </hi>3: 34–7. </p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">Xinhua</hi>. 2019. “Chinese team gives Marco Polo the opera treatment.” <hi rend="italic">China Daily</hi>, April 8, 2019. Accessed July 6, 2022. http://www.chinadaily.com.cn/a/201904/08/WS5caa8bb5a3104842260b4c45.html. </p><p rend="bib_indx_index" >Xu, Susan, 2022. Interview by Chiara Lepri. E-mail message, June 14, 2022. </p><p rend="bib_indx_index" >Yang, Chaoling <hi rend="CharOverride-3" >杨朝岭</hi>. 1981. “Make Boluo chongfan Zhongguo <hi rend="CharOverride-3" >马可</hi><hi rend="simsun CharOverride-4">‧</hi><hi rend="CharOverride-3" >波罗重返中国</hi>.” [Marco Polo returns to China]. <hi rend="italic">Liaowang </hi>7: 44. </p><p rend="bib_indx_index" >Ying, Ruocheng, and Claire Conceison. 2009. <hi rend="italic">Voices Carry: Behind Bars and Backstage during China’s Revolution and Reform</hi>.<hi rend="italic"> </hi>Plymouth: Rowman &amp; Littlefield. </p><p rend="bib_indx_index" >Zhou, Ting <hi rend="CharOverride-3" >周婷</hi>. 2019. “Zhong Yi ‘yingmu’ zhi lü: qi wei Yidali daoyan jiaoliu de 70 zai hu jian<hi rend="italic"> </hi><hi rend="CharOverride-3" >中意</hi> “<hi rend="CharOverride-3" >银幕</hi>” <hi rend="CharOverride-3" >之旅：七位意</hi><hi rend="simsun" >大</hi><hi rend="CharOverride-3" >利导演</hi><hi rend="simsun" >交</hi><hi rend="CharOverride-3" >流的</hi> 70 <hi rend="CharOverride-3" >载互鉴</hi>.” [The Sino-Italian ‘screen’ journey: 70 years of mutual exchange. The case of seven Italian directors]. <hi rend="italic">Movie Review </hi>7: 86–9. </p><p rend="bib_indx_index_tit" >Filmography</p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">A Clockwork Orange</hi>. 1971. D. Stanley Kubrick. UK-USA.<hi rend="italic"> </hi></p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">Blow-up</hi>. 1966. D. Michelangelo Antonioni. UK-Italy.<hi rend="CharOverride-2"> </hi></p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">Caffè</hi> (<hi rend="italic">Coffee</hi>. Zh. <hi rend="italic">Kafei fengbao </hi><hi rend="CharOverride-3" >咖啡风暴</hi>). 2016. D. Cristiano Bortone. Italy-Belgium-China-Belgium. </p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">Chung</hi><hi rend="italic"> Kuo, Cina </hi>(<hi rend="italic">China</hi>). 1972. D. Michelangelo Antonioni. Italy. </p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">Deserto</hi><hi rend="italic"> Rosso </hi>(<hi rend="italic">Red Desert</hi>). 1964. D. Michelangelo Antonioni. Italy-France. </p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">Gesù di Nazareth </hi>(<hi rend="italic">Jesus of Nazareth</hi>). 1977. D. Franco Zeffirelli. Italy-UK. </p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">Gli occhiali d’oro </hi>(<hi rend="italic">The Gold </hi><hi rend="italic">Rimmed Glasses</hi>)<hi rend="italic">. </hi>1987. Directed by Giuliano Montaldo. Italy. </p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">Hai </hi><hi rend="italic">shang chuanqi </hi><hi rend="CharOverride-3" >海上传奇</hi> (<hi rend="italic">I Wish I Knew</hi>). 2010. D. Jia Zhangke <hi rend="CharOverride-3" >贾樟柯</hi>. China. </p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">L’Agnese va a morire </hi>(<hi rend="italic">And Agnes Chose to Die</hi>)<hi rend="italic">.</hi> 1976. D. Giuliano Montaldo. Italy. </p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">L’ultimo imperatore </hi>(<hi rend="italic">The Last Emperor</hi>)<hi rend="italic">. </hi>1987. D. Bernardo Bertolucci. Italy. </p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">La Fabuleuse Aventure de Marco Polo </hi>(<hi rend="italic">Marco the Magnificent</hi>)<hi rend="italic">. </hi><hi >1965. D. Denys de La Patellière </hi><hi >and Noël Howard. Afghanistan-Egypt-France-Italy-Jugoslavia. </hi></p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic" >La muraglia cinese </hi><hi >(</hi><hi rend="italic" >Behind the Great Wall</hi><hi >). 1958. D. Mario Craveri. Italy. </hi></p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic" >Make Boluo </hi><hi rend="CharOverride-3" >马可波罗</hi><hi > (</hi><hi rend="italic" >The Four Assassins</hi><hi >). </hi>1975. D. Chang Cheh. Hong Kong. </p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">Marco Polo Junior</hi>. 1972. Animation. D. Eric Porter. Australia. </p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">Marco Polo</hi>. 1962. D. Piero Pierotti. Italy-France. </p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">Marco Polo</hi>. 1982. D. Giuliano Montaldo. Italy-USA-China-Japan. </p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">Mikan no taikyoku </hi><hi rend="CharOverride-3" >未完の対局</hi> (<hi rend="italic">Yi pan mei you </hi><hi rend="italic">xia wan de qi </hi><hi rend="CharOverride-3" >一盘没有下完的棋</hi>). 1982. D. Satō Junya <hi rend="CharOverride-3" >佐藤純彌</hi> and Duan Jishun <hi rend="CharOverride-3" >段吉順</hi>. Japan-China. </p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">Piccolo Buddha </hi>(<hi rend="italic">Little</hi><hi rend="italic"> Buddha</hi>)<hi rend="italic">.</hi> 1993. D. Bernardo Bertolucci. Italy. </p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">Romeo e Giulietta</hi><hi rend="italic"> </hi>(<hi rend="italic">Romeo and Juliet</hi>). 1968. D. Franco Zeffirelli. Italy-UK. </p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">Sacco e Vanzetti </hi>(<hi rend="italic">Sacco &amp; Vanzetti</hi>)<hi rend="italic">. </hi>1971. D. Giuliano Montaldo. Italy. </p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">Tenpyō no Iraka </hi><hi rend="CharOverride-3" >天平の甍</hi> (<hi rend="italic">Tianping zhi meng</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="CharOverride-3" >天平之甍</hi>). 1980. D. Kumai Kei <hi rend="CharOverride-3" >熊井啓</hi>. Japan-China. </p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">The</hi><hi rend="italic"> Adventures of Marco Polo</hi>. 1938. D. Archie Mayo. USA. </p><p rend="bib_indx_index" ><hi rend="italic">The Italian Recipe </hi>(<hi rend="italic">Yujian ni zhi hou </hi><hi rend="CharOverride-3" >遇见你之后</hi>). 2022. D. Hou Zuxin <hi rend="CharOverride-3" >侯祖辛</hi>. Italy-China-Germany. </p><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="10.html#footnote-018-backlink">1</ref></hi>	<hi >I would</hi><hi > like to express my deepest gratitude to director Giuliano Montaldo</hi><hi > for sharing his memories of the filmmaking of </hi><hi rend="italic" >Marco Polo</hi><hi >. This endeavor would not have been possible without Maria </hi><hi >Barbieri and Susan Xu, to whom I dedicate a heartful </hi><hi >thanks for their precious insights on the series. </hi></p><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="10.html#footnote-017-backlink">2</ref></hi>	<hi >Both </hi><hi >Maria Barbieri and Susan Xu, who worked as interpreters for </hi><hi >the production teams of </hi><hi rend="italic" >Marco Polo</hi><hi >, have dedicated their careers</hi><hi > to Chinese cinema since the late 1970s. Maria Barbieri, together</hi><hi > with Maria Ruggieri, is programmer and consultant of the Chinese</hi><hi > section at the Far East Film Festival (FEFF) of Udine.</hi><hi > Susan Xu (Xu Shujun </hi><hi rend="CharOverride-3" >徐淑君</hi><hi >) is vice-president of </hi><hi >China Film Coproduction Corporation (CFCC). For details about the interviews </hi><hi >see note 10. </hi></p><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="10.html#footnote-016-backlink">3</ref></hi>	<hi >According to Giuliano Montaldo (2022), Ambassador</hi><hi > Marco Francisci exerted a central role in the promotion of</hi><hi > the </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >project on several occasions throughout the whole</hi><hi > production process. Francisci not only worked on Sino-Italian relations</hi><hi > from a diplomatic and political perspective but also enhanced the</hi><hi > bilateral cinematic collaboration by providing practical help on production issues.</hi><hi > Recalling the preliminary discussions on the filmmaking, Montaldo (2022) stated:</hi><hi > “Back then, there was a delicate moment, because the </hi><hi >Chinese partners had found an American price list for which </hi><hi >they were asking for very high compensation, for example, 30 </hi><hi >thousand dollars to shoot on the Great Wall. ‘This time,</hi><hi > the film cannot be made anymore!’ we thought. We </hi><hi >went to the Italian Ambassador, and he helped us to </hi><hi >find a common language. We tried to lower the prices, </hi><hi >and finally, we found an agreement. We were the first </hi><hi >foreign troupe to shoot inside the Forbidden City and we </hi><hi >received a lot of help from our Chinese partners. They </hi><hi >gave us everything we needed.” </hi></p><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="10.html#footnote-015-backlink">4</ref></hi>	<hi >For further details about</hi><hi > the distribution of </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >see paragraph 4. </hi></p><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="10.html#footnote-014-backlink">5</ref></hi>	<hi >Where not else indicated, the following translations from Italian and Chinese into English are by this paper’s author.</hi></p><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="10.html#footnote-013-backlink">6</ref></hi>	<hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >was but the first Anthony Burgess’s work</hi><hi > on a TV drama screenplay co-produced by RAI. The writer</hi><hi > of the novel </hi><hi rend="italic" >A Clockwork Orange </hi><hi >(1962), of inspiration for</hi><hi > Stanley Kubrick’s homonymous film (1971), had already participated in</hi><hi > writing the script of the British-Italian TV series </hi><hi rend="italic" >Gesù di</hi><hi rend="italic" > Nazareth </hi><hi >(</hi><hi rend="italic" >Jesus of Nazareth</hi><hi >, 1977) together with the director</hi><hi > Franco Zeffirelli and Suso Cecchi d’Amico. </hi></p><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="10.html#footnote-012-backlink">7</ref></hi>	<hi >The agreement</hi><hi > was signed by RAI television’s first channel director Mimmo</hi><hi > Scarano and the Vice Minister of Culture of PRC Wang Lanxi </hi><hi rend="CharOverride-3" >王阑西</hi><hi > (Gambetti 1983, 101–2). </hi></p><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="10.html#footnote-011-backlink">8</ref></hi>	<hi >The first film co-produced by CFCC was </hi><hi rend="italic" >Ten</hi><hi rend="italic" >pyō no Iraka </hi><hi rend="CharOverride-3" >天平之甍</hi><hi > (1980), the cinematic adaptation of the </hi><hi >homonymous novel by Inoue Yasushi </hi><hi rend="CharOverride-3" >井上靖</hi><hi > (1907–1991) directed by </hi><hi >Kumai Kei </hi><hi rend="CharOverride-3" >熊井啓</hi><hi > (1930-2007). </hi></p><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="10.html#footnote-010-backlink">9</ref></hi>	<hi >From December 12, 1979, the </hi><hi >Chinese and Italian production teams of </hi><hi rend="italic" >Marco Polo</hi><hi > signed several </hi><hi >agreements, dated May 10, 1980, July 7, 1980, and July </hi><hi >21, 1981—to mention some. </hi></p><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="10.html#footnote-009-backlink">10</ref></hi>	<hi >Where not else indicated, </hi><hi >the following paragraphs are based on the interviews with Maria </hi><hi >Barbieri (2022, semi-structured interview, Rome, duration 2 hours, Italian </hi><hi >language) and Susan Xu (2022, e-mail interview, English language), who </hi><hi >worked for </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >as interpreters and production assistants. </hi></p><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="10.html#footnote-008-backlink">11</ref></hi>	<hi >The production of </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >was in the hands of </hi><hi >Sky Cinematografica. However, a change occurred when filming in Morocco. </hi><hi >During the first months of 1981, while the filmmaking expenses </hi><hi >kept rising due to inflation, no extra funds were provided </hi><hi >by the production company (Montaldo 2022). Sky Cinematografica went over </hi><hi >budget, and the </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >project was suspended for two </hi><hi >and a half months (Di Chiara 2014, 390). The troupe </hi><hi >was stuck in Morocco and the flight tickets to Italy </hi><hi >had to be paid with the money collected from the </hi><hi >actors and the professionals on the set (Gambetti 1983, 69). </hi><hi >Later on, thanks to the intervention of Franco Cristaldi, Vides </hi><hi >International took the place of Sky Cinematografica, and production resumed. </hi></p><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-5"><ref target="10.html#footnote-007-backlink">12</ref></hi>	Alfredo Bini (1926–2010) had worked also on the sequel of <hi rend="italic">Marco Polo</hi>,<hi rend="italic"> </hi>“Il ritorno di Marco Polo. <hi >Il viaggio delle meraviglie” [The Return of Marco Polo. </hi><hi >The Wonder Voyages], a film and a seven-episode mixed-technique </hi><hi >animated TV series about the return of Polo to China, </hi><hi >which had never been filmed. The production papers dated 1994 </hi><hi >are available in the Alfredo Bini fund at the National </hi><hi >Museum of Cinema’s historical archive (Museo Nazionale del Cinema </hi><hi >di Torino – Archivio Storico n.d.). As far as sequels </hi><hi >to </hi><hi rend="italic" >Marco Polo </hi><hi >are concerned, there is another cinematic project </hi><hi >which to some extent resembles Bini’s subject. In 2006, </hi><hi >the concept of a Chinese-French-Italian co-production animated series was presented </hi><hi >at the Festival of Annecy; in 2013, however, the project </hi><hi >was still in the making (Di Chiara 2014, 392). </hi></p><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="10.html#footnote-006-backlink">13</ref></hi>	See note 3.</p><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="10.html#footnote-005-backlink">14</ref></hi>	August 22, 1981, Annex 3 (Museo Nazionale del Cinema di Torino n.d.).</p><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="10.html#footnote-004-backlink">15</ref></hi>	<hi >Tencent Video (2022a, 2022b). </hi></p><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="10.html#footnote-003-backlink">16</ref></hi>	<hi >Ying Ruocheng was suggested to Vincenzo </hi><hi >Labella to play the role of Kublai Khan by Arthur </hi><hi >Miller. After seeing Ying acting at People’s Art Theater </hi><hi >in </hi><hi rend="italic" >Measure for Measure </hi><hi >and meeting him backstage, Labella stated, </hi><hi >“His mind is so rich with ideas that it became</hi><hi > a pleasure to work with him. It was my best</hi><hi > act of casting and my most difficult” (</hi><hi rend="italic" >The New</hi><hi rend="italic" > York Times</hi><hi > 1982). Thanks to Ying’s brilliant performance in</hi><hi > </hi><hi rend="italic" >Marco Polo</hi><hi >,</hi><hi rend="italic" > </hi><hi >he was then selected by Bernardo Bertolucci </hi><hi >for </hi><hi rend="italic" >The Last Emperor</hi><hi > (1987), and </hi><hi rend="italic" >Little Buddha</hi><hi > (1993) (Ying </hi><hi >and Conceison 2009, 169). </hi></p><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="10.html#footnote-002-backlink">17</ref></hi>	<hi >Originally, </hi><hi rend="italic" >The Last Emperor</hi><hi > was </hi><hi >meant to be filmed by Giuliano Montaldo, who refused the </hi><hi >offer due to the hard work connected with the production </hi><hi >of </hi><hi rend="italic" >Marco Polo</hi><hi >. The filmmaking was then assigned to Bernardo</hi><hi > Bertolucci, who “made a beautiful, stupendous film” as per</hi><hi > Montaldo (2022). However, Bertolucci’s movie shared with </hi><hi rend="italic" >Marco Polo</hi><hi > many elements of the production in the PRC, including some</hi><hi > members of the teams and the shooting material, which was</hi><hi > left on site in 1982 (Barbieri 2022). </hi></p><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="10.html#footnote-001-backlink">18</ref></hi>	<hi >The opera,</hi><hi > sung in Chinese, is composed by Enjott Schneider and written</hi><hi > by Wei Jin </hi><hi rend="CharOverride-3" >韦锦</hi><hi >, while the </hi><hi rend="italic" >mise en scène</hi><hi > </hi><hi >is by the Danish director Kasper Holten (</hi><hi rend="italic" >Xinhua</hi><hi > 2019). </hi></p><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="10.html#footnote-000-backlink">19</ref></hi>	<hi >The film was released in China on June 3, 2022,</hi><hi > while the European premiere was on April 22 at Udine’s Far East Film Festival (FEFF). </hi></p>
 
 
 
 
      <div>
        <listBibl>
          <head>References</head>
          <bibl n="104128">
            <bibl>Akbari, Suzanne C., and Amilcare Iannucci, eds. 2008. Marco Polo and the Encounter of East and West. Toronto, Buffalo, London: University of Toronto Press.</bibl>
            <idno type="DOI">10.3138/9781442688582</idno>
          </bibl>
          <bibl n="104060">Andalini, Umberto. 1985. “E ora Marco Polo parla cinese. Anteprima a Pechino del kolossal della RAI.” Radiocorriere 3: 36-8. http://www.radiocorriere.teche.rai.it/Download.aspx?data=1985|3|000|P.</bibl>
          <bibl n="104069">Bernardini, A. 1982. “Intervista con un pioniere del cinema dell’Estremo Oriente.” In Ombre elettriche. Saggi e ricerche sul cinema cinese, edited by Marco M&amp;#252;ller, 36-7. Torino: Electa.</bibl>
          <bibl n="104204">
            <bibl>Berry, Chris. 2010. “What Is Transnational Cinema? Thinking from the Chinese Situation.” Transnational Cinemas 1 (2): 111-27.</bibl>
            <idno type="DOI">10.1386/trac.1.2.111_1</idno>
          </bibl>
          <bibl n="104121">Bini, Alfredo. 2018. Hotel Pasolini. un’autobiografia. Dietro le quinte del cinema italiano, edited by Simone and Giuseppe Simonelli. Milano: Il Saggiatore.</bibl>
          <bibl n="104008">Bona, Stefano. 2016. “Come cambiano il cinema italiano e il suo studio: il cinema translocale e l’evoluzione della rappresentazione di un’altra cultura. Il caso dei registi italiani in Cina (1957-2012).” Flinders University Languages Group OnlineReview 5 (1): 46-61.</bibl>
          <bibl n="104009">Bona, Stefano. 2018. “Italian Filmmakers in China after 1949: Transnational cinema and its cultural, economic, and political implications”. PhD diss.,  Flinders University. https://flex.flinders.edu.au/file/0f5a21b1-2535-4587-81974030b7970533/1/ThesisBona2018OA.pdf.</bibl>
          <bibl n="104302">Bonzi, Leonardo. 1959. La muraglia cinese. Novara: IGDA.</bibl>
          <bibl n="104273">Brezzi, Alessandra. 2010. “Michelangelo Antonioni e la Cina.” Sulla Via del Catai 5: 81-92.</bibl>
          <bibl n="104293">Burgess, Anthony. 1962. A Clockwork Orange. London: William Heinemann.</bibl>
          <bibl n="104295">Calvino, Italo. (1972) 2012. Le citt&amp;#224; invisibili. Milano: Mondadori.</bibl>
          <bibl n="104280">Craveri, Mario. 1936. “Un operatore tra guerre e rivoluzioni.” Cinema 1 (7): 267-68.</bibl>
          <bibl n="104189">
            <bibl>Dalla Gassa, Marco. 2014. “Il migliore dei documentari impossibili. Chung Kuo – Cina di Michelangelo Antonioni.” AAM&amp;#183;TAC 11: 69-89.</bibl>
            <idno type="DOI">10.1400/231071</idno>
          </bibl>
          <bibl n="104056">
            <bibl>Di Chiara, Francesco. 2014. “Connecting the West to the East: Giuliano Montaldo’s Marco Polo as the first Italian and Chinese film co-production.” Journal of Italian Cinema &amp;amp; Media Studies 2 (3): 383-98.</bibl>
            <idno type="DOI">10.1386/jicms.2.3.383_1</idno>
          </bibl>
          <bibl n="104065">
            <bibl>Fu, Yongchun, and Maria E. Indelicato. 2017. “‘China loves Italy’: transnational co-productions between China and Italy behind the mask of market.” Inter-Asia Cultural Studies 18 (1): 47-60.</bibl>
            <idno type="DOI">10.1080/14649373.2017.1273991</idno>
          </bibl>
          <bibl n="104300">Gambetti, Giacomo. 1983. Sul set di Marco Polo. Roma: ERI.</bibl>
          <bibl n="104244">Gambetti, Giacomo, ed. 1980. Marco Polo: come nasce un film. Giuliano Montaldo, Vincenzo Labella. Roma: ERI.</bibl>
          <bibl n="104109">
            <bibl>Higbee, Will, and Song Hwee Lim. 2010. “Concepts of Transnational Cinema: Towards a Critical Transnationalism in Film Studies.” Transnational Cinemas 1, 1: 7-21.</bibl>
            <idno type="DOI">10.1386/trac.1.1.7/1</idno>
          </bibl>
          <bibl n="104053">Huang, Peng 黄鹏. 2014. “Kuaguo hepai yu Zhongguo dianying chanye de lishi yu weilai 跨国合拍与中国电影产业的历史与未来.” [Transnational co-productions and the history and future of the Chinese film industry]. Movie 3: 4-5.</bibl>
          <bibl n="104002">Huang, Shixian 黄式宪. 2000. “Wenhua xiongjin yu wenhua mohe. Laizi Zhongguo hepai dianying fengjingxian de baogao (shangpian) 文化胸襟与文化磨合———来自中国合拍电影风景线的报告(上篇).” [Cultural bravery and cultural bonding. A report from China’s film coproduction landscape - part 1]. Dianying tongxun 5: 30-2.</bibl>
          <bibl n="104000">
            <bibl>Iannucci, Amilcare, and John Tulk. 2008. “From Alterity to Holism: Cinematic Depictions of Marco Polo and His Travels.” In Marco Polo and the Encounter of East and West, edited by Suzanne C. Akbari, and Amilcare Iannucci, 201-46. Toronto, Buffalo, London: University of Toronto Press.</bibl>
            <idno type="DOI">10.3138/9781442688582-010</idno>
          </bibl>
          <bibl n="104016">Lavagnino, Alessandra C. 2003. “La Muraglia Cinese, a 1958 Italian Film”. In Reflections on Asia. Essays in Honour of Enrica Collotti Pischel, edited by Alessandra C. Lavagnino, Corrado Molteni, and Francesco Montessoro, 105-18. Milano: Franco Angeli.</bibl>
          <bibl n="104192">
            <bibl>Liu, Xin. 2014. “China’s Reception of Michelangelo Antonioni’s Chung Kuo.” Journal of Italian Cinema &amp;amp; Media Studies 2 (1): 23-40.</bibl>
            <idno type="DOI">10.1386/jicms.2.1.23_1</idno>
          </bibl>
          <bibl n="104185">Lu, Sheldon Hsiao-peng, ed. 1997. Transnational Chinese Cinemas: Identity, Nationhood, Gender. Honolulu: University of Hawaii Press.</bibl>
          <bibl n="104177">McDonald Carolan, Mary Ann. 2022. Orienting Italy: China through the Lens of Italian Filmmakers. Albany: State University of New York.</bibl>
          <bibl n="104139">Ministero degli Affari Esteri – Servizio Storico e Documentazione. 1979. 1977. Testi e documenti sulla politica estera dell’Italia. Roma: Ufficio Studi.</bibl>
          <bibl n="104275">Montaldo, Giuliano, and Vincenzo Labella. 1983. Marco Polo: come nasce un film. Roma: ERI.</bibl>
          <bibl n="104296">Montaldo, Giuliano. 2021. Un grande amore. Milano: La Nave di Teseo.</bibl>
          <bibl n="104075">Museo Nazionale del Cinema di Torino – Archivio Storico. [n.d.] Fondo Alfredo Bini. Documentazione sul film per la tv in episodi “Marco Polo”, co-prodotto da Alfredo Bini (BINI0145).</bibl>
          <bibl n="104122">People’s Daily (Renmin ribao 人民日报). 1974. “A Vicious Motive, Despicable Tricks – A criticism of M. Antonioni’s anti-China film.” Peking Review 17 (5): 7-10.</bibl>
          <bibl n="104285">RAI. [n.d.] “Marco Polo.” Raiplay. https://www.raiplay.it/programmi/marcopolo.</bibl>
          <bibl n="104237">Ren Hou 任厚. 1982. “Make Boluo chongyou shijie 马可‧波罗重游世界.” [Marco Polo travels again the world]. Liaowang 6: 45.</bibl>
          <bibl n="104212">Samarani, Guido, and Laura De Giorgi. 2011. Lontane, vicine. Le relazioni fra Cina e Italia nel Novecento. Roma: Carocci.</bibl>
          <bibl n="104010">Samarani, Guido, and Laura De Giorgi. 2020. “Italia-Cina, cinquant’anni di rapporti diplomatici.” Universit&amp;#224; Ca’ Foscari Venezia. November 6, 2022. https://www.unive.it/pag/14024/?tx_news_pi1[news]=9603&amp;amp;tx_news_pi1[controller]=News &amp;amp;tx_news_pi1[action]=detail.</bibl>
          <bibl n="104190">Savio, Francesco. 1956. “Mario Craveri.” In Enciclopedia dello spettacolo, founded by Silvio D’Amico. Roma: Treccani, vol. 3: 1694.</bibl>
          <bibl n="104077">Shales, Tom. 1982. “Marco Polo.” The Washington Post. May 16, 1982. https://www.washingtonpost.com/archive/lifestyle/style/1982/05/16/marco-polo/80e8b5836457-477c-8c7e-0084cd9af616/</bibl>
          <bibl n="104092">Tencent Video (Tengxun shipin 腾讯视频). [n.d.] “Make Boluo shang 马可‧波罗上.” [Marco Polo part 1]. Aiqiyi. https://v.qq.com/x/cover/cb5cfupesvkcd7h/u0026xqb4n4.html?ptag=iqiyi.</bibl>
          <bibl n="104095">Tencent Video (Tengxun shipin 腾讯视频) [n.d.] “Make Boluo shang 马可‧波罗下.” [Marco Polo part 2]. Aiqiyi. https://v.qq.com/x/cover/cb5cfupesvkcd7h/u0026xqb4n4.html?ptag=iqiyi.</bibl>
          <bibl n="104150">The New York Times. 1982. “On location with Marco Polo.” May 9, 1982. https://www.nytimes.com/1982/05/09/magazine/on-location-with-marco-polo.html</bibl>
          <bibl n="104228">Xiao, Cun 晓村. 1982. “Make Boluo paishe baoshe《马可&amp;#183;波罗》拍摄报社.” [Marco Polo production report]. Zhongguo minzu 3: 34-7.</bibl>
          <bibl n="104096">Xinhua. 2019. “Chinese team gives Marco Polo the opera treatment.” China Daily, April 8, 2019. http://www.chinadaily.com.cn/a/201904/08/WS5caa8bb5a3104842260b4c45.html.</bibl>
          <bibl n="104229">Yang, Chaoling 杨朝岭. 1981. “Make Boluo chongfan Zhongguo 马可‧波罗重返中国.” [Marco Polo returns to China]. Liaowang 7: 44.</bibl>
          <bibl n="104134">Ying, Ruocheng, and Claire Conceison. 2009. Voices Carry: Behind Bars and Backstage during China’s Revolution and Reform. Plymouth: Rowman &amp;amp; Littlefield.</bibl>
          <bibl n="104019">Zhou, Ting 周婷. 2019. “Zhong Yi ‘yingmu’ zhi l&amp;#252;: qi wei Yidali daoyan jiaoliu de 70 zai hu jian 中意 “银幕” 之旅：七位意大利导演交流的 70 载互鉴.” [The Sino-Italian ‘screen’ journey: 70 years of mutual exchange. The case of seven Italian directors]. Movie Review 7: 86-9.</bibl>
        </listBibl>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>