<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title type="main" level="a">Deideia / Dell’idea</title>
        <author>
          <persName n="1">
            <forename>António</forename>
            <surname>Correia</surname>
          </persName>
          <persName n="2" ref="https://orcid.org/0000-0003-3268-3240" type="ORCID">
            <forename>Michela</forename>
            <surname>Graziani</surname>
            <placeName type="affiliation">University of Florence, Italy</placeName>
          </persName>
        </author>
        <respStmt>
          <resp>This is a section of <title>Traduzione di &lt;i&gt;Deideia&lt;/i&gt; / &lt;i&gt;Dell’ideia&lt;/i&gt; e &lt;i&gt;Amagao meu amor&lt;/i&gt; / &lt;i&gt;Macao amore mio&lt;/i&gt;</title>(DOI: <idno type="DOI">10.36253/979-12-215-0173-5</idno>) by </resp>
          <name>António Correia, Michela Graziani, Anna Tylusinska-Kowalska</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Firenze University Press</publisher>
        <pubPlace>Florence</pubPlace>
        <date when="2023">2023</date>
        <idno type="DOI">https://doi.org/10.36253/979-12-215-0173-5.05</idno>
        <availability>
          <p>Available for academic research purposes</p>
          <p>Open Access</p>
          <p>Copyright Author(s)</p>
          <licence source="text" target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">
            <p>Content licence CC BY 4.0</p>
          </licence>
          <licence source="metadata" target="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode">
            <p>Metadata licence CC0 1.0</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <p>This is original content, published for academic research purposes</p>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <appInfo>
        <application version="2.2" ident="Booksflow">
          <desc>Digital edition XML powered by Booksflow</desc>
        </application>
      </appInfo>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <abstract xml:lang="en">
        <p>Macao amore mio  and Dell’idea are the Italian translations of the two Portuguese colletions of sonnets of António Correia: Deideia and Amagao meu amor. These literary works have been translated for the first time in Italian language by Michela Graziani in this volume. The Italian translation provides the Italian reader to appreciate the poetry style of António Correia and to approach this fascinating Portuguese author of our contemporary age.</p>
      </abstract>
      <textClass>
        <keywords>
          <list>
            <item>Deideia</item>
            <item>Translation</item>
            <item>Italian language</item>
            <item>Portuguese poetry</item>
            <item>Sonnet collection</item>
          </list>
        </keywords>
      </textClass>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <p>It is available online at https://doi.org/10.36253/979-12-215-0173-5.05<ref target="https://doi.org/10.36253/979-12-215-0173-5.05" /></p>
      
      
      
      
      <p rend="h1_part">DEIDEIA / DELL’IDEA</p><p rend="h1_part_title"><hi rend="CharOverride-1">António Correia</hi></p><p rend="h1_part_title"><hi rend="CharOverride-1">Traduzione e cura di Michela Graziani</hi></p><p rend="editorial_metadata_book">António Correia</p><p rend="editorial_metadata_author">Michela Graziani, University of Florence, Italy, <ref target="mailto:michela.graziani%40unifi.it?subject=">michela.graziani@unifi.it</ref>, <ref target="https://orcid.org/0000-0003-3268-3240">0000-0003-3268-3240</ref></p><p rend="editorial_metadata_book">Referee List (DOI 10.36253/fup_referee_list) </p><p rend="editorial_metadata_book">FUP Best Practice in Scholarly Publishing (DOI 10.36253/fup_best_practice) </p><p rend="editorial_metadata_book">António Correia, <hi rend="CharOverride-1">Deideia / Dell’idea</hi>, translation and edition by Michela Graziani, © Author(s), <ref target="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">CC BY 4.0</ref>, <ref target="https://doi.org/10.36253/979-12-215-0173-5.05">DOI 10.36253/979-12-215-0173-5.05</ref>, in António Correia, <hi rend="CharOverride-1">Traduzione </hi>di Deideia / Dell’idea e Amagao meu amor / Macao amore mio. <hi rend="CharOverride-1">Omaggio al poeta</hi>, Michela Graziani, Anna Kowalska-Tylusinska (edited by), pp. 43-153, 2023, published by Firenze University Press, ISBN 979-12-215-0173-5, <ref target="https://doi.org/10.36253/979-12-215-0173-5">DOI 10.36253/979-12-215-0173-5</ref></p><p rend="layout_fronteTit">DEIDEIA<lb/>(Sonetos)</p><p rend="layout_fronteTit">DELL’IDEA<lb/>(Sonetti)</p><p rend="h2"><hi rend="CharOverride-2">Dedicatória</hi></p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Ao</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Exmo. Desembargador</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Doutor Joaquim Maria Coutinho Salvador Figueiredo,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Luso-Goês, cujas contagiantes qualidades humanas e </p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">sensibilidade artística são bem a referência do espírito</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">desta obra.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2"><hi rend="CharOverride-1">O autor</hi></p><p rend="h2"><hi rend="CharOverride-2">Dedica</hi></p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">All’</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Egregio e Onorevole</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Dott. Joaquim Maria Coutinho Salvador Figueiredo,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">luso-goense, le cui contagiose qualità umane, insieme alla</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">sensibilità artistica, indicano il riferimento dello spirito</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">di questo lavoro.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2"><hi rend="CharOverride-1">L’autore</hi></p><p rend="h2">RECORDANDO A HISTÓRIA</p><p rend="text"><hi >“Na manhã seguinte, depois da missa, acompanhados em procissão pelo rei e pelo povo, empunhando círios e entoando cânticos, dirigiram-se todos para os batéis imóveis, abicados na praia, e que a água lambia com ondinhas vítreas.</hi></p><p rend="text"><hi >O sol deslumbrava; vibrava o ar; caíam dos topes, preguiçosamente, os galhardetes e os pendões. Ajoelharam; o vigário da casa, alçado, lançou a todos a absolvição. Depois, vogaram cadenciados os batéis para as naus; acabaram, subiu a gente. Da praia viram os navios ‘fazer cabeça’, enfunarem as velas com a cruz de Cristo, velejarem suaves sobre as ondas claras, afastando-se, diminuindo, desaparecendo, enquanto os de terra os olhavam chorando, com a alma suspensa e atassalhada de angústias…</hi></p><p rend="text"><hi >Depois de dez meses de oceano e África, quedavam-se pasmos, em êxtase, diante os explendores orientais. Embriagava-os a luz; em todas as coisas circundantes sentiam um fulgor de pradarias; e dentre os (mouros) que passavam em barcos partiu alegre uma voz cantante, saudando-os na fala de Portugal: (Boa ventura, boa ventura! Muitos rubis! Muitas esmeraldas!).</hi></p><p rend="text"><hi >‘Mouros’ era o nome que davam os nossos a um acervo de populações – árabes e etíopes, persas, turcomanos, afegãos – que, descidos do mar Roxo e do Golfo Pérsico, dominavam no litoral da Índia e da África Oriental, e exerciam o monopólio do comércio marítimo. Estendendo-se para o Extremo Oriente, iam até as Molucas, navegando pelas costas do Aracão e do Pegu, da Birmânia e do Sião, de Java e de Bornéu, e através das pequenas ilhas do arquipélago de Sonda. Os Portugueses eram, para esses ‘mouros’, pretendentes que os vinham despojar: e despojá-los não só a eles, mas também aos povos que para o norte continuavam o seu comércio: o egípcio e o veneziano”.</hi></p><p rend="text_NOindent">António Sérgio</p><p rend="text_NOindent"><hi rend="CharOverride-1">Breve interpretação da história de Portugal</hi>, pp. 60-62.</p><p rend="text"><hi >“A expansão teve outro alcance, por constituir uma visão ecuménica que permitiu aproximar raças e credos diferentes, na afirmação do poder criador do homem português, que sobe transmitir os valores do espírito que definem a mensagem latina e cristã”.</hi></p><p rend="text_NOindent">Joaquim Veríssimo Serrão</p><p rend="text_NOindent"><hi rend="CharOverride-1">História de Portugal</hi>, vol. III, p. 98.</p><p rend="h2">RICORDANDO LA STORIA</p><p rend="text">“Il giorno seguente, dopo la messa, accompagnati in processione dal re e dal popolo, impugnando ceri e intonando canti, si diressero tutti quanti verso le barche immobili, approdate sulla spiaggia e che l’acqua lambiva con ondine vitree.</p><p rend="text">Il sole splendeva; l’aria vibrava; gagliardetti e stendardi cadevano pericolosamente dalle cime. Si inginocchiarono; il vicario della casa, in piedi, lanciò a tutti l’assoluzione. Poi, le barche si diressero cadenzate verso le navi; attraccarono e le persone salirono. Dalla spiaggia videro le navi gonfiare le vele con la croce di Cristo, veleggiare leggere sulle onde chiare, allontanandosi, rimpicciolendosi, scomparendo, mentre quelle a terra le guardavano piangendo con l’anima sospesa e lacerata di angosce…</p><p rend="text">Dopo dieci mesi di oceano e Africa si fermavano sbalorditi, in estasi, davanti agli splendori orientali. Li inebriava la luce; in ogni cosa vicina a loro sentivano il fulgore delle praterie, e tra i mori che transitavano sulle barche, partì allegra una voce canora, che li salutava in lingua portoghese: buona fortuna, buona fortuna! Molti rubini! Molti smeraldi!</p><p rend="text">“Mori” era il nome che i nostri davano a un coacervo di popoli – arabi, etiopi, persiani, turcomanni, afgani, – i quali arrivando dal Mar Rosso e dal Golfo Persico, dominavano sul litorale dell’India e dell’Africa orientale ed esercitavano il monopolio del commercio marittimo. Diffondendosi in Estremo Oriente si spingevano fino alle isole Molucche, navigando lungo le coste di Arcan e di Pegu, della Birmania e di Siam, di Giava e del Borneo, attraverso le piccole isole dell’arcipelago di Sonda. I portoghesi erano, per questi “mori”, i pretendenti che li venivano a spodestare; spodestando non solo loro ma anche i popoli che a nord continuavano il loro commercio: egiziani e veneziani”.</p><p rend="text_NOindent">António Sérgio</p><p rend="text_NOindent"><hi rend="CharOverride-1">Breve interpretação da história de Portugal</hi>, pp. 60-62.</p><p rend="text">“L’espansione ha avuto un altro obiettivo, quello di costruire una visione ecumenica che ha permesso di avvicinare razze e credi diversi, nell’affermazione del potere creatore dell’uomo portoghese che ha saputo trasmettere i valori dello spirito che definiscono il messaggio latino e cristiano”.</p><p rend="text_NOindent">Joaquim Veríssimo Serrão</p><p rend="text_NOindent"><hi rend="CharOverride-1">História de Portugal</hi>, vol. III, p. 98.</p><p rend="h2">NÓTULA</p><p rend="text"><hi rend="CharOverride-3" >Quando, em Agosto de 1989, desembarquei em Dabolim, esperava apenas a água, o sol, as palmeiras e o conforto de um hotel de luxo, prometidos nos folhetos do agente de viagens.</hi></p><p rend="text"><hi rend="CharOverride-3" >Acompanhado da família e de um grupo de amigos, longe de mim a ideia de levar as musas na bagagem, porque escrever é um acto tão solene e tão íntimo que o mais leve passo à minha volta me quebra o idílio.</hi></p><p rend="text"><hi rend="CharOverride-3" >Da presença portuguesa na Índia, julgava saber o suficiente das muitas leituras a que gostosamente me entreguei na infância, sob a batuta de dois magníficos mestres de história, um dos quais marxista assumido, mas profundamente tolerante, que me ensinou a destruir, na mente, os mitos dos impérios.</hi></p><p rend="text"><hi rend="CharOverride-3" >Ao contrário de Miguel Torga, não me julgo, nem nunca me julguei, ser “o descendente infeliz de uma raça heróica e absurda, que senhoreou o mundo, e nada agora por ele a cabo a matar saudades”. Entendo-me, sim, orgulhoso co-herdeiro de uma cultura universalista, osmoticamente gerada ao longo de séculos, que é o mais saboroso e único eterno fruto da generosa aventura de nossos avós de Quinhentos.</hi></p><p rend="text"><hi rend="CharOverride-3" >Ir à antiga Índia Portuguesa, era apenas mais um destino para quem, como eu, tem o privilégio de conhecer todos os continentes, com a excepção do gélido Antárctico. De resto, não seria nenhuma novidade encontrar resquícios da presença humanista de Portugal, pois já vira, mundo fora, pessoas que se reclamam de luso-descendentes, por vezes sem qualquer traço étnico aparente, mas presas, por ténues laços linguísticos e pelos seus próprios nomes, a uma ideia mítica de ancestralidade de glória. Sobretudo, a minha experiência africana desfizera-me qualquer dúvida sobre o carácter ecuménico da nossa gente, pois pude comparar o integralista conviver português com o segregacionista colonialismo belga, inglês e sul-africano.</hi></p><p rend="text"><hi rend="CharOverride-3" >É certo que, de há largos anos, tinha amigos de origem goesa, mas eles sempre me falaram da sua terra como o transmontano, o minhoto, o alentejano, o beirão, o estremenho, o ribatejano ou o algarvio falam da sua. Nada que sobremaneira me aguçasse a curiosidade, salvo a de saborear uma carilada à maneira, que é um prato que sempre me pôs mais guloso do que um bom cozido à portuguesa, e este é o meu favorito na culinária nacional.</hi></p><p rend="text"><hi rend="CharOverride-3" >Ia assim este mortal, tão turista em terra alheia, quando de súbito, é atingido por um invisível raio eléctrico que o põe em convulsão. Eram as musas a protestar contra o ócio da pena, quando os olhos e a alma já transbordavam de cor e de emoção, perante tantas imagens espontâneas, da terra e das gentes, a alfinetarem a memória adormecida.</hi></p><p rend="text"><hi rend="CharOverride-3" >Desse íntimo êxtase genesíaco, fica neste livro uma pálida amostra, porque a pena não conseguiu reproduzir a beleza dos poemas germinados em cada instante.</hi></p><p rend="text"><hi rend="CharOverride-3" >Com surpresa minha, Miguel Torga confessou ter perdido muito da sua “dimensão lusíada”</hi><hi rend="Rimando-nota-a-pi--di-pagina CharOverride-4" >*</hi><hi rend="CharOverride-3" > em três dias que esteve em Goa; eu ganhei-a, logo no primeiro instante, e confirmei, nos dias que se seguiram, que, se não fosse o sonho da Índia, Portugal seria apenas mais um dos povos hispânicos dominados por Castela. Vá lá a gente entender o Criador! A ele, favoreceu-o no estro; a mim, deu-me outro olhar!</hi></p><p rend="text"><hi rend="CharOverride-3" >Deo gratias!</hi></p><p rend="text_NOindent">António Correia</p><p rend="layout_notes _idGenParaOverride-1">* in <hi rend="CharOverride-1">Diário XV</hi>, p. 44.</p><p rend="h2">POSTILLA</p><p rend="text"><hi rend="CharOverride-3">Quando nell’agosto del 1989 sbarcai a Dambolim, pensavo di trovare solo acqua, sole, palme e il conforto di un albergo di lusso, promessi nel depliant dell’agenzia di viaggio.</hi></p><p rend="text"><hi rend="CharOverride-3">Accompagnato dalla mia famiglia e da un gruppo di amici, era lontana da me l’idea di portare le muse nel bagaglio, perché scrivere è un atto così solenne e così intimo che il più piccolo passo attorno a me, rompe l’idillio.</hi></p><p rend="text"><hi rend="CharOverride-3">Della presenza portoghese in India credevo di conoscere quanto bastava dalle molte letture in cui mi ero piacevolmente infilato durante l’infanzia, grazie alla guida di due magnifici maestri di storia, uno dei quali marxista ma profondamente tollerante che mi insegnò a distruggere, nella mente, i miti degli imperi.</hi></p><p rend="text"><hi rend="CharOverride-3">Diversamente da Miguel Torga, non mi ritengo e nemmeno mi sono mai ritenuto di essere “l’infelice discendente di una razza storica e assurda che ha dominato il mondo e che ancora va a uccidere </hi><hi rend="CharOverride-5">saudades</hi><hi rend="CharOverride-3">”. Mi ritengo, invece, orgoglioso coerede di una cultura universalista, osmoticamente generata nel corso dei secoli che è il più piacevole e il solo eterno frutto della generosa avventura dei nostri antenati del Cinquecento.</hi></p><p rend="text"><hi rend="CharOverride-3">Andare nell’antica India portoghese era solo una meta per chi, come me, ha il privilegio di conoscere tutti i continenti, ad eccezione del gelido Antartico. Del resto non sarebbe una novità trovare delle tracce della presenza umanistica del Portogallo in quanto erano già note, fuori dai confini, persone che rivendicano di essere luso-discendenti, a volte senza alcun tratto etnico apparente, ma unite, da tenui legami linguistici e dai propri nomi, a un’idea mitica di ancestralità della gloria. Soprattutto la mia esperienza africana aveva annullato ogni dubbio circa la natura ecumenica della nostra gente, poiché ho potuto comparare l’integralista modo di convivere portoghese con il segregazionista colonialismo belga, inglese e sudafricano.</hi></p><p rend="text"><hi rend="CharOverride-3">Quel che è certo è che da molti anni avevo amici di origine goense, ma loro mi parlavano sempre della propria terra come il trasmontano, il minhoto, l’alentejano, il beirense, l’estremenho, il ribatejano, l’algarvio mi parlano della loro. Niente che in qualche modo mi stimolasse la curiosità, eccetto gustare con piacere una </hi><hi rend="CharOverride-5">carilada à maneira</hi><hi rend="CharOverride-3"> che è un piatto che mi ha sempre stuzzicato l’appetito più del buon </hi><hi rend="CharOverride-5">cozido à portuguesa</hi><hi rend="CharOverride-3">, e questo è il mio piatto preferito dell’arte culinaria nazionale.</hi></p><p rend="text"><hi rend="CharOverride-3">Questo comune mortale andava così, turista in terra straniera quando all’improvviso è raggiunto da un invisibile raggio elettrico che lo mette in crisi. Erano le muse che protestavano contro l’ozio della penna, quando gli occhi e l’anima trasbordavano ormai di colore e di emozione davanti a tante immagini spontanee della terra e delle persone, da stimolare la memoria addormentata.</hi></p><p rend="text"><hi rend="CharOverride-3">Di questo intimo estasi genesiaco resta nel presente libro un pallido esempio, perché la penna non è riuscita a riprodurre la bellezza delle poesie germogliate ad ogni istante.</hi></p><p rend="text"><hi rend="CharOverride-3">Con mia sorpresa, Miguel Torga confessò di aver perduto molto della sua “dimensione </hi><hi rend="CharOverride-5">lusíada</hi><hi rend="CharOverride-3">”* nei tre giorni trascorsi a Goa; io l’ho acquisita subito, dal primo istante, ed ho confermato nei giorni successivi che se non fosse per il sogno dell’India, il Portogallo sarebbe solo uno dei popoli ispanici dominati da Castiglia. Vai a capire il Creatore! Lui lo ha favorito nell’estro, quanto a me, mi ha dato un altro modo di vedere le cose!</hi></p><p rend="text"><hi rend="CharOverride-3">Deo gratias!</hi></p><p rend="text_NOindent"><hi rend="CharOverride-3">António Correia</hi></p><p rend="layout_notes">* in <hi rend="CharOverride-1">Diário XV</hi>, p. 44.</p><p rend="layout_fronteTit">I<lb/>PRELÚDIO</p><p rend="layout_fronteTit">I<lb/>PRELUDIO</p><p rend="h2">A CAPITAL</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Goa por capital, o Império feito;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Baçorá, Ormuz, Diu, Malabar;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Damão, Ceilão, além a navegar;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">virada África, mundo sempre a eito!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Maldivas e Malaca, todo o Estreito;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Singapura, Ternate, Macassar;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">longe, Timor, até Austrália achar</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">e o Japão, com Macau, por parapeito.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Goa, Goa Dourada, luz, Lisboa!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Caldeira cultural sempre em mistura,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">semente de outra Ideia que alto voa!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Não mais escuridão p’ra qualquer povo!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Pela luz do saber, pela abertura,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">se gerou, neste encontro, um Mundo Novo!</p><p rend="h2">LA CAPITALE</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Goa per capitale, l’Impero fatto;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Bassora, Ormuz, Diu, Malabar;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Daman, Ceylon e oltre, a navigare;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">superata l’Africa, il mondo sempre di seguito!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Maldive e Malacca, tutto lo Stretto;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Singapore, Ternate, Macassar;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">più lontano Timor, fino ad arrivare in Australia</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">e il Giappone, con Macao come parapetto.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Goa, Goa Dorata, luce, Lisbona!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Generatore culturale sempre ibrido,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">seme di un’altra Ideia che vola in alto!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Mai più oscurità per nessun popolo!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Per la luce del sapere, per l’apertura,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">si generò, da questo incontro, un Mondo Nuovo!</p><p rend="h2">A NOSSA VOZ</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Perscrutando o passado, encontro o mito</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">do tempo que tem musgo na memória.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Com que ideia ou que bruma é feita a história</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">do silêncio de tudo em que acredito?</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Em que aragem ou sombra abafo o grito</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">dessa imagem de nós, provocatória?</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Realeza desfeita em pó, glória</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">do que fomos, é sonho vão, proscrito.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Mas do fundo da alma, algo nos fala,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">como palha do berço em que nascemos,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">como parte de nós que nos abala.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Descobrimos que não estamos sós;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">que os demónios ou deuses que fizemos</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">inda dizem que são a nossa voz.</p><p rend="h2">LA NOSTRA VOCE</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Scrutando il passato trovo il mito</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">del tempo che ha muschio nella memoria.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Con quale idea o quale bruma è fatta la storia</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">del silenzio di tutto ciò in cui credo?</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">In quale brezza od ombra soffoco il grido</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">di quest’immagine di noi, provocatrice?</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Regalità frantumata in polvere, gloria</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">di ciò che siamo stati è sogno vano, proscritto.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Ma, dal profondo dell’anima, qualcosa ci parla,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">come paglia della culla in cui siamo nati,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">come parte di noi che ci scuote.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Abbiamo scoperto che non siamo soli;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">che i demoni o gli dei che abbiamo creato</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">dicono ancora che sono la nostra voce.</p><p rend="layout_fronteTit">II<lb/>A TERRA GOESA</p><p rend="layout_fronteTit">II<lb/>LA TERRA DI GOA</p><p rend="h2">PAISAGEM</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">I</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Imagens que passais pela retina</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">de meus olhos gulosos; que passais</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">da mente ao coração, onde quedais,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">vós sois o oásis da Graça Divina.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Todo o azul, todo o verde vos anima;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">rios e mar, palmares, arrozais;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">ondulações de tons que, além do mais,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">sois luz que pouco a pouco me domina.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">De onde em onde, uma igreja se mistura,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">pondo a beatitude na pintura,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">p’ra lembrar que foi Deus que tudo fez,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">até a gente hospitaleira e boa,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">que espalhou aqui, nesta linda Goa,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">e a quem deu um sentir bem português.</p><p rend="Normale" ><hi rend="CharOverride-6">PAESAGGIO</hi></p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">I</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Immagini che passate dalla retina</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">dei miei occhi avidi; che passate</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">dalla mente al cuore, dove cadete,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">voi siete l’oasi della Grazia Divina.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Tutto l’azzurro, tutto il verde vi anima;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">fiumi e mari, palmeti, risaie;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">ondulazioni di toni che, al di là di tutto,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">siete luce che poco a poco mi domina.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Di tanto in tanto una chiesa si mescola,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">mettendo la beatitudine in pittura,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">per ricordare che è stato Dio ad aver fatto tutto,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">persino le persone ospitali e buone,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">che ha sparso qui, in questa bella Goa,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">e coloro che hanno un modo di sentire portoghese.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">II</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Azul e verde o mar; areia de ouro;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">bendita é a sombra do coqueiro,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">pois o sol, quando nasce, é um braseiro,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">que vem fazer das praias um tesouro.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Corvos negros, aqui, são bom agouro;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">comem peixe, e só peixe, o dia inteiro</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">e grasnam sem parar, lá na palmeira,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">um cântico cristão, hindu ou mouro.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Paraíso na Terra! É a harmonia</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">que em nós vive, perene, noite e dia</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">e cresce, tem raízes, tem caboucos!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">No amor universal, há um sentido,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">não teórico, apenas só vivido,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">como aqui, se há respeito pelos outros!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">II</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Azzurro e verde il mare; sabbia d’oro;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">benedetta è l’ombra del cocco,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">ecco il sole, quando nasce, è un braciere,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">che fa delle spiagge un tesoro.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Corvi neri, qui, sono di buon augurio;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">mangiano pesce e solo pesce per tutto il giorno</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">e gracidano senza fermarsi, là sulla palma,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">un cantico cristiano, indù o moro.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Paradiso in Terra! È l’armonia</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">che vive in noi, perenne, notte e giorno</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">e cresce, ha radici, ha fondamenta!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Nell’amore universale, c’è un senso,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">non teorico, solo vissuto,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">come qui, se c’è rispetto per gli altri!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">III</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Por vales e colinas, me enebrio,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">com o verde, só verde, e ao longe, o mar,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">azulando o infinito e a navegar</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">p’lo céu, onde está preso por um fio!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Vou indo!...e há um lago e há um rio,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">palmeira, mais palmeira, a bordejar;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">pássaros que esvoaçam pelo ar</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">e cantam, cantam sempre, ao desafio.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Casa pobres, já velhas e perdidas,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">mas há sorrisos, há fé p’las ermidas,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">que Deus plantou aqui a sua Igreja.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">E cada coisa ou rosto me diz tanto</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">que ponho as mãos, aos céus as alevanto;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">louvado seja Deus, louvado seja!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">III</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Per valli e colline mi inebrio,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">con il verde, solo verde, e lontano, il mare,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">che rende azzurro l’infinito e a navigare</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">per il cielo, dove è appeso a un filo!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Sto andando!...e c’è un lago e un fiume,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">una palma e un’altra palma che bordeggiano;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">uccelli che svolazzano per l’aria</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">e cantano, cantano sempre, a gara.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Case povere, ormai vecchie e perdute,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">ma ci sono sorrisi, c’è fede negli eremi,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">perché Dio ha piantato qui la sua Chiesa.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Ed ogni cosa o volto mi dice tanto</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">che alzo le mani al cielo:</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">laudato sia il Signore, laudato sia!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">IV</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Casas, igrejas, templos! Imponente,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">o ouro do passado se alevanta,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">nas pedras de grandeza sacrossanta,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">desafiando os ventos do presente.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Jóia do Império! Roma do Oriente!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Com os mitos que ergueste, Glória Santa,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">uniste um povo cuja fé é tanta,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">que tudo aceita piedosamente.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Daninha, a erva cresce p’las escadas</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">e aparece o negrume nas fachadas,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">porque agora os recursos são pequenos.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">O fervor da Fé, esse não abranda,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">porque as almas, só Deus é quem comanda;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">pouco importa que os meios sejam menos!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">IV</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Case, chiese, templi! Imponente,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">l’oro del passato si alza,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">nelle pietre di sacrosanta grandezza,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">che sfidano i venti del presente.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Gioia dell’Impero! Roma d’Oriente!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Con i miti che hai innalzato, Gloria Santa,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">hai unito un popolo la cui fede è tanta,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">e tutto accetta piamente.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Dannosa, l’erba cresce per le scale</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">e appare l’oscurità sulle facciate,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">perché adesso le risorse sono modeste.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Il fervore della Fede, questo non rallenta,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">perché le anime è solo Dio a comandarle:</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">poco importa che i mezzi siano meno!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">V</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Uma igreja, uns casebres e palmeiras;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">uma dúzia de vacas tão mansinhas,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">à mistura com porcos e galinhas,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">vivendo sem disputa de fronteiras.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Um punhado de gente sem canseiras!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Medram bichos e cocos com rezinhas,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">que tudo é Deus que dá! E as avezinhas</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">só O louvam em suas palradeiras.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Água em volta, peixe p’ra pescar!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Quando há vontade, lança-se o anzol,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">calmamente, e depois basta esperar!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Vida simples! Que mais será preciso,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">para além desta paz e deste sol?</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Ilha de S. Jacinto! Paraíso!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">V</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Una chiesa, delle baracche e palme;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">una dozzina di vacche così docili,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">un insieme di maiali e galline,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">che vivono senza dispute di frontiera.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Una manciata di persone senza stanchezze!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Crescono insetti e cocchi con preghierine,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">perché è Dio che dà tutto! E le nonnine</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">lodano solo Lui nel loro chiacchiericcio.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Acqua attorno, pesce da pescare!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Quando c’è volontà, si lancia l’amo,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">con calma, e poi basta aspettare!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Vita semplice! Di cosa ci sarà bisogno,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">oltre a questa pace e a questo sole?</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Isola di S. Giacinto! Paradiso!</p><p rend="h2">FONTAINHAS</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">O sol mais a palmeira na janela,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">com um olhar azul, assim bendito,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">pela cruz do beiral e pelo grito</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">do horizonte branco que vem dela.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">A graça mora ali; cada ruela,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">desenho de ternura em que medito,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">é um poema aberto, tão bonito,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">a que nem falta a benção da capela.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Passa um rosto a sorrir como quem ama,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">e as vizinhas ao lado, a discutir,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">transportam-me, em sonho, ao centro de Alfama,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">porque as vozes que eu oiço, ladainhas,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">são rosas de Camões, inda a florir,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">no bairro de Pangim – as Fontainhas!</p><p rend="h2">FONTANELLE</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Il sole e la palma alla finestra,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">con uno sguardo azzurro, così benedetto,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">dalla croce della pensilina e dal grido</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">dell’orizzonte bianco che viene da lei.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">La grazia abita lì; ogni vicolo,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">disegno di tenerezza dove medito,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">è una poesia aperta, così bella,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">a cui non manca la benedizione della cappella.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Passa un volto che sorride come chi ama,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">e le vicine di lato, a discutere,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">mi trasportano, in sogno, nel centro dell’Alfama,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">perché le voci che io sento, litanie,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">sono le rose di Camões, non ancora fiorite,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">nel quartiere di Pangim – le Fontanelle!</p><p rend="h2">TEMPLOS HINDUS</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Há tanta luz, no tanque iluminado,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">porque hoje é dia de festividade!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Da torre majestosa, a divindade</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">vai ‘spelhar-se no líquido sagrado!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Xantadurga venero, deslumbrado,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">que eu não quero nenhuma inimizade</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">entre Siva e Vishnu. Minha vontade</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">é não ver nenhum deus mal humorado.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Em paz eu ando, em paz me vou,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">por Manguexa ou Mahalsa; onde se reze,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">é certo que com Deus ali estou.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Descalço meus sapatos, com respeito;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">ajoelho, não quero ser herege;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">ecuménico sou, sem preconceito.</p><p rend="h2">TEMPLI INDÙ</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">C’è tanta luce, nella vasca illuminata,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">perché oggi è giorno di festa!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Dalla torre maestosa, la divinità</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">si specchia nel liquido sacro!</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Xantadurga venero, stupito,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">perché io non voglio nessuna inimicizia</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">tra Shiva e Vishnu. Il mio desiderio</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">è non vedere nessun dio di mal umore.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Cammino in pace, in pace me ne vado,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">per Manguexa o Mahalsa; dove si preghi,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">è sicuro che con Dio lì sto.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Tolgo le scarpe per rispetto;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">mi inginocchio, non voglio essere eretico;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">sono ecumenico, senza preconcetto.</p><p rend="layout_fronteTit">III<lb/>ROSTOS</p><p rend="layout_fronteTit">III<lb/>VOLTI</p><p rend="h2">O SACRISTÃO</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Guarda São Francisco Xavier;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">foi sempre toda a vida sacristão;</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">sabe de cor, pois sabe, como são</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">as histórias dos santos. Quem vier,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">reze ou não, deixe a esmola que quiser,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">que ele explica, com grande devoção,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">todo o segredo da religião,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">e do profano, só se convier.</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">Sou português? Que bom! Volta a falar</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">como se conjugasse o verbo amar,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">de repente, na língua de Camões,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">procurando as vogais, as consoantes,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">no sótão da memória, como dantes,</p><p rend="quotation_b ParaOverride-2">em busca das mais belas emoções!</p><p rend="h2">IL SACRESTANO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vigila S. Francesco Saverio;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per tutta la vita è stato sacrestano;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sa a memoria, dunque sa, come sono</p><p rend="quotation_b---No-spazio">le storie dei santi. Chi venga,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">preghi o no, lasci un’elemosina se ha voglia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perché lui spiega, con grande devozione,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il segreto di ogni religione</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e del profano, solo se conviene.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sono portoghese? Che bello! Riprende a parlare</p><p rend="quotation_b---No-spazio">come se coniugasse il verbo amare,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">all’improvviso, nella lingua di Camões,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">cercando le vocali, le consonanti,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nel solaio della memoria, come una volta,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">alla ricerca delle emozioni più belle!</p><p rend="h2">ENCONTRO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Começou por falar quase que a medo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">num português quebrado, já esquecido,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mas depressa acordou, espavorido,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que a palavra fluía, sem segredo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E, como quem regressa do degredo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">contou, em pormenor, o que, vivido,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tem sido o seu sofrer. E, comovido,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">com lágrimas nos olhos, ficou quedo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Luso-Goês, Irmão abandonado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de nada serve olhar para o passado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">porque o tempo não volta para trás.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Guarda apenas a ideia que me deste,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na frase repetida que disseste:</p><p rend="quotation_b---No-spazio">“Português, português é bom rapaz!”.</p><p rend="h2">INCONTRO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Iniziò a parlare quasi con paura,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in un portoghese scomposto, già dimenticato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ma si ridestò velocemente, impaurito,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la parola fluiva, senza segreto.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E, come chi ritorna dall’esilio,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">raccontò, nei dettagli, ciò che, vissuto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">è stato il suo soffrire. E, commosso,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con le lacrime agli occhi, si calmò.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Luso-goense, Fratello abbandonato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">non serve a niente guardare al passato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perché il tempo non ritorna.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Custodisci solo l’idea che mi hai dato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nella frase ripetuta che hai detto:</p><p rend="quotation_b---No-spazio">“Portoghese, portoghese è un bravo ragazzo!”</p><p rend="h2">PEDINTE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sorte não tive, não, fui só pedreiro;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">passei a vida inteira a construir</p><p rend="quotation_b---No-spazio">estradas, pontes, casas e a sorrir</p><p rend="quotation_b---No-spazio">por devoção ao santo padroeiro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da aldeia onde eu nasci, com um coqueiro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">por testemunha e o sol p’ra me cobrir,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">enquanto o mar rezava o meu porvir,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">juntando a voz à do corvo agoireiro.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Gentio baptizado, vi Lisboa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">onde chorei, chorei, pela minha Goa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dando meu corpo à ponte sobre o Tejo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Agora estou aqui, velho e doente,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vagueando ao acaso. Não sou gente;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sou um pária, co’a morte por desejo.</p><p rend="h2">MENDICANTE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Fortuna non ne ho avuta, sono stato solo muratore;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ho trascorso tutta la vita a costruire</p><p rend="quotation_b---No-spazio">strade, ponti, case e a sorridere</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per devozione al santo patrono</p><p rend="quotation_b---No-spazio">del paese dove sono nato, con un cocco</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per testimone e il sole per coprirmi,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mentre il mare pregava per il mio futuro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">unendo la voce a quella del corvo indovino.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pagano battezzato, ho visto Lisbona,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dove ho pianto, per la mia Goa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dando il mio corpo al ponte sul Tago.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Adesso sono qui, vecchio e malato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vagando a caso. Non sono nessuno;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sono un paria, con la morte per desiderio.</p><p rend="h2">SEBASTIÃO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nasceu no Bogmalô. A Moçambique,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">foi há mais de trinta anos. Português,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">aprendeu-o co’a tropa este Goês</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que sonha como o Infante D. Henrique.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sorri de emoção. Pede que eu fique</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ou que volte ao menos outra vez</p><p rend="quotation_b---No-spazio">p’ra falarmos do que Portugal fez</p><p rend="quotation_b---No-spazio">por esse mundo além. E, como um dique,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sustem as águas que nos olhos tem!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">É da sua alma Lusa que lhe vem</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o mito do país da devoção!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vive no sonho, envolto em nevoeiro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de ouvir, ao longe, o grito do gajeiro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">pois tem por nome até: Sebastião!</p><p rend="h2">SEBASTIANO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">È nato a Bogmalô. In Mozambico,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">è stato più di trent’anni fa. Il portoghese,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">lo ha imparato nell’esercito questo goense</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che sogna come il principe Enrico.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sorride d’emozione. Chiede che io rimanga</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o che torni almeno un’altra volta</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per parlare di quello che il Portogallo ha fatto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per questo mondo “oltre”. E come una diga,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">trattiene le acque che ha negli occhi!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">È dalla sua anima Lusitana che proviene</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il mito del paese della devozione!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vive nel sogno, avvolto nella nebbia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di ascoltare, da lontano, il grido del gabbiere,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">poiché ha come nome: Sebastiano!</p><p rend="h2">ÂNGELO RODRIGUES</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Uma casinha no Alto Dabolim,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">igual à duma aldeia portuguesa.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Para os amigos, sempre posta a mesa;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">no altar, Jesus, Maria e um Querubim.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Acabo de chegar, mas foi assim,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">cristamente, que me fez a surpresa</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de mostrar o seu ninho, co’a riqueza,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de todos os sorrisos para mim.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Além do concaim, fala só inglês.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nome: Ângelo Rodrigues! Português,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">resta-lhe tudo o que há na sua fé!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">De Portugal, sim, sabe que lhe veio</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a religião, que é o seu esteio!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Por isso diz: Jesus de Nazaré!</p><p rend="h2">ANGELO RODRIGUES</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Una casetta ad Alto Dabolim,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">uguale a quella di un paese portoghese,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per gli amici prepara sempre la tavola;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sull’altare Gesù, Maria e un Cherubino.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sto per arrivare, ma è stato così,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">cristianamente, che mi ha fatto la sorpresa</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di mostrare il suo nido, con la ricchezza,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di tutti i sorrisi per me.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Oltre al concani, parla solo inglese.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nome: Angelo Rodrigues! Portoghese,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tutto ciò che gli resta è nella fede!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dal Portogallo sa che gli è arrivata</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la religione, che è il suo pilastro!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Per questo dice: Gesù di Nazaré!</p><p rend="h2">MUÇULMANA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Era velho o seu dono, de turbante;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">seguia-o ela, dócil como um cão,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">coberta com seu manto-aberração,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tapando tudo, até mesmo o semblante.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Açaimo sobre a boca, por diante</p><p rend="quotation_b---No-spazio">do símbolo da sua escravidão,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">levantou-o ao de leve com a mão,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">somente p’ra beber um refrescante.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tímido, aquele gesto, tão sem jeito,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">levou-me a imaginar seu corpo a eito,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">como pecado a que não se resiste.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E foi assim que, pondo tudo ao léu,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">eu bem vi, por debaixo do seu véu,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">um rosto jovem, muito belo e triste.</p><p rend="h2">MUSULMANA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Era vecchio il suo padrone col turbante;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">lei lo seguiva docile come un cane,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">coperta con il suo mantello-aberrazione,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che copre tutto, persino la fisionomia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Bavaglio sulla bocca, avanti</p><p rend="quotation_b---No-spazio">al simbolo della sua schiavitù,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">lo spostò leggermente con la mano,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">solo per bere una bibita.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Timido, quel gesto, così senza attitudine,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mi ha portato a immaginare il suo corpo di seguito,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">come il peccato a cui non si resiste.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ed è stato così che, mettendo tutto allo scoperto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">io ho ben visto, sotto al suo velo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">un volto giovane, molto bello e triste.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">II</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nasceste para servir, como um camelo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o homem que comprou, por um punhado</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de coisas vis, teu corpo feito escravo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e te põe na clausura sem apelo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tua vida é um fio de novelo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ao capricho do dono, desfiado;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a tua alma existe, amordaçada,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sob o negro do árabico capelo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Resignas-te, porém, ao teu destino!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Não tens lugar p’ró sonho do menino,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que desfolha, sorrindo, malmequeres!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Eu bem sei que te anima a tua fé,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mas nota que o Profeta Maomé</p><p rend="quotation_b---No-spazio">também tinha camelos e mulheres!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">II</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sei nata per servire, come un cammello,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">l’uomo che ti ha comprato, per una manciata</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di cose vili, il tuo corpo reso schiavo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e ti mette in clausura senza appello.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La tua vita è un filo di gomitolo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">al capriccio del padrone, sfilacciato;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la tua anima esiste, imbavagliata,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sotto al nero del cappello arabico.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Rassegnati, dunque, al tuo destino!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Non hai posto per un sogno di bambino</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che sfoglia, sorridendo, margherite!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Io so bene che ti anima la tua fede,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ma sappi che il Profeta Maometto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">aveva anche cammelli e donne!</p><p rend="layout_fronteTit">IV<lb/>VIBRAÇÕES</p><p rend="layout_fronteTit">IV<lb/>VIBRAZIONI</p><p rend="h2">A BANDA DO HOTEL MANDOVI</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Toca a banda, na sala de jantar,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">coisas que são de um tempo muito antigo;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">parece um forte abraço, muito amigo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">co’a saudade presa ali no ar.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">É da alma que sai esse cantar,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na língua que foi berço e foi abrigo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e a emoção me vem e não consigo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">uma lágrima terna disfarçar.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Corridinho, o malhão, o fado, o vira!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">É um sopro da Pátria que respira</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e que teima em ficar p’ra sempre aqui.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Como se o tempo p’ra nada contasse</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e, sereno, o passado se hospedasse,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">eternamente, no Hotel Mandovi.</p><p rend="h2">LA BANDA DELL’HOTEL MANDOVI</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Suona la banda, nella sala da pranzo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">cose che sono di un tempo molto antico;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sembra un grande abbraccio, molto amico,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con la <hi rend="CharOverride-1">saudade</hi> imprigionata lì nell’aria.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">È dall’anima che esce questo cantare,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nella lingua che è stata la culla ed è stata riparo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e l’emozione mi arriva e non riesco</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a nascondere una tenera lacrima.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Popolaretto il <hi rend="CharOverride-1">malhão</hi>, il <hi rend="CharOverride-1">fado</hi>, il <hi rend="CharOverride-1">vira</hi>!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">È un soffio della Patria che respira</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e si ostina a restare per sempre qui.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Come se il tempo non contasse per niente</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e, sereno, il passato soggiornasse,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">eternamente all’Hotel Mandovi.</p><p rend="h2">O MINÉRIO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vou no comboio para Mormugão,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">à espera do navio que me leve,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">para um destino, que se não concebe,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o de ser transformado, no Japão.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sou muito rico, valho um dinheirão;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tenho em mim ouro e prata, que só serve</p><p rend="quotation_b---No-spazio">p’rá bolsa doutra gente, muito em breve,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e os meus donos cá ficam como estão.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Chamam-me “maines”, mas já fui minério;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">despejam-me, no porto, sem critério,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">como coisa sem préstimo, nem lustro.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Não é p’ra isto que desci a serra;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">quero ficar aqui na minha terra;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dar-me todo ao meu povo, como é justo.</p><p rend="h2">IL MINERALE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vado in treno a Mormugão, </p><p rend="quotation_b---No-spazio">in attesa della nave che mi porti,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">verso una meta che non si progetta,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di essere trasformato, in Giappone.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sono molto ricco, valgo molti soldi;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ho dentro di me oro e argento che serve solo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per la borsa di altre persone, molto presto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e i miei padroni restano qua come sono.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mi chiamano <hi rend="CharOverride-1">maines</hi>, ma già fui minerale;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mi scaricano al porto senza criterio,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">come una cosa inutile, senza lucentezza.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Non è per questo che sono sceso dalla montagna;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">voglio restare qui nella mia terra;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">darmi tutto al mio popolo, come è giusto.</p><p rend="h2">VAQUINHAS</p><p rend="quotation_b---No-spazio">São meigas, docemente angelicais,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">passeando p’las ruas. Senhoras</p><p rend="quotation_b---No-spazio">do trânsito e da vida das pessoas;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">indif’rentes à chuva e a tudo o mais.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Trabalho, não, que é coisa de animais</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de baixa condição, e elas, credoras</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de veneração, pois são portadoras</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de todas as bençãos celestiais.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Comem feno ou papel; dormem ao sol;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">quase não mungem, mas são muito belas</p><p rend="quotation_b---No-spazio">estas vaquinhas do mais alto escol!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Metade humano, metade divino,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o seu olhar me diz que foram elas</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que aqueceram c’o bafo o Deus Menino.</p><p rend="h2">VACCHINE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sono buone, dolcemente angeliche,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che passeggiano per le strade. Signore</p><p rend="quotation_b---No-spazio">del traffico e della vita delle persone;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">indifferenti alla pioggia e a tutto il resto.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Lavoro, no, è cosa da animali</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di bassa estrazione, mentre loro creditrici</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di venerazione, sono portatrici</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di ogni benedizione celestiale.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mangiano fieno o carta; dormono al sole;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">quasi non muggiscono ma sono molto belle</p><p rend="quotation_b---No-spazio">queste vacchine della più alta qualità!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Metà umano, metà divino,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il loro sguardo mi dice che sono state loro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a riscaldare con il fiato il Dio Bambino.</p><p rend="h2">ARRULHO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Arrulha o pombo no alto da manhã;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a saudade vem e acorda o dia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">com sons marinhos de melancolia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nas ondas que são novelos de lã.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">É de um gesto, de tanta coisa vã,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que se constrói a fé com alegria!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Não quero a solidão por melodia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que eu tenho n’alma o mito da manhã!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mastros e velas! Livres, as gaivotas</p><p rend="quotation_b---No-spazio">esvoaçam na ideia de outras rotas,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">enquanto labutam pelo pão.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Desponta o sol, sereno e altaneiro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e eu, que tenho o mar por companheiro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ponho um arrulho no meu coração!</p><p rend="h2">MORMORIO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tuba il piccione nel pieno del mattino;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la <hi rend="CharOverride-1">saudade</hi> arriva e sveglia il giorno,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con i suoni marini di malinconia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nelle onde che sono gomitoli di lana.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">È da un gesto, da tante cose vane</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che si costruisce la fede con allegria!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Non voglio la solitudine per melodia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">io ho nell’anima il mito del mattino!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Alberi maestri e vele! Liberi, i gabbiani</p><p rend="quotation_b---No-spazio">svolazzano all’idea di altre mete,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mentre faticano per il pane.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Spunta il sole, sereno e altero</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ed io, che ho il mare per compagno,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">metto un mormorio nel mio cuore!</p><p rend="h2">OLHOS VERDES</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Grandes olhos rasgados, a beldade</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de pele moreníssima, indiana,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">neles punha um sorriso, que era chama,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">alimentando a minha ansiedade.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Recordo-lhes a cor de verde jade,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">cor que a palmeira tem na sua rama;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">cor da esp’rança, conquista d’alma humana,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a apontar o caminho da verdade.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Era com eles que ela me falava,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">palavras duma língua sem palavras,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que p’ra falar bastava o sentimento.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mas o fulgor daquela linguagem</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ficou dentro de mim como miragem,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dilacerando em vão o pensamento.</p><p rend="h2">OCCHI VERDI</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Grandi occhi a mandorla, la bellezza</p><p rend="quotation_b---No-spazio">della pelle scurissima, indiana,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in essi ha messo un sorriso che era fiamma,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">alimentando la mia ansia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ne ricordo il colore verde giada,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">colore che la palma ha sulla sua superficie;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">colore della speranza, conquista dell’animo umano,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che indica il cammino della verità.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Era con essi che lei mi parlava,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">parole in una lingua senza parole,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perché per parlare bastava il sentimento.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ma il fulgore di quel linguaggio</p><p rend="quotation_b---No-spazio">è rimasto dentro di me come miraggio,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">squarciando in vano il pensiero.</p><p rend="h2">ANDA VER O MAR</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Anda, meu amor, ver como brilha</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a prata deste mar, em convulsão;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">prenhe de peixe, quer mostrar, em vão,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o tesouro que nele refervilha.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vem ver, meu amor, ver aquela ilha,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">presépio que tem um coração,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a bater como o vento da monção,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que fustiga a palmeira, sua filha.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vem ver o pescador a remendar</p><p rend="quotation_b---No-spazio">as redes do futuro que há-de vir,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">quando este mar de bravo se fartar.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Escuta o mar, escuta o que delira,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">arrancando do fundo do sentir,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">feitos de quem lhe não temeu a ira.</p><p rend="h2">VAI A VEDERE IL MARE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vai, amore mio, a vedere come brilla</p><p rend="quotation_b---No-spazio">l’argento di questo mare, in subbuglio;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">pieno di pesce, vuole mostrare, in vano,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il tesoro che in esso ribolle.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vieni a vedere, amore mio, a vedere quell’isola,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">presepe che ha un cuore,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che batte come il vento del monsone,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che sbatte la palma, sua figlia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vieni a vedere il pescatore che rammenda</p><p rend="quotation_b---No-spazio">le reti del futuro che dovrà arrivare,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">quando questo mare selvaggio si stancherà.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ascolta il mare, ascolta ciò che delira,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">strappando dal fondo del sentire,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">fatti di chi non gli ha temuto l’ira.</p><p rend="h2">NA FOZ DO ZUARI</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Abre a boca de tigre o Zuari,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mas tão manso, tão quedo, tão romântico</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que a sua voz sussurra como um cântico,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ao de leve, chamando o Mandovi.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Serenos, os dois dão o nó ali,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">frente ao Índico, em gesto giromântico,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">desejando outra vez o mar Atlântico</p><p rend="quotation_b---No-spazio">regressado e embrulhado num sari.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Grandeza de outros tempos, no ar guardada;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">quimera vã, sofrida bem por dentro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da memória triste, magoada.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Onde estais, caravelas, caravelas,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">oceanos ligados no seu centro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nesta boca de tigre, só, sem velas?!</p><p rend="h2">ALLA FOCE DEL ZUARI</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Apre la bocca di tigre il fiume Zuari,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ma così docile, così muto, così romantico</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che la sua voce sussurra come un cantico,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con leggerezza, chiamando il Mandovi.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sereni, i due si sposano lì,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di fronte all’Indiano, in un gesto giromantico,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">desiderando un’altra volta il mare Atlantico</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ritornato e avvolto in un sari.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Grandezza d’altri tempi, custodita nell’aria;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vana chimera, ben sofferta dentro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la memoria triste, ferita.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dove siete, caravelle, caravelle,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">oceani uniti al suo centro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in questa bocca di tigre, sola, senza vele?!</p><p rend="h2">MAGIA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nas águas do rio Mandovi,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">descanso o meu olhar enamorado</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e vejo as caravelas do passado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">engalanando as velas por aqui.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Águas que passais, quedai! Ouvi</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a voz que vem do vosso fundo ousado!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Espírito de súbito acordado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Afonso de Albuquerque vem ali!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Brilha a espada, também a Cruz de Cristo!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Traz outra luz, outro esplendor benquisto;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vem com ele Camões, universal!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vêm por bem, não trazem qualquer guerra!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sonham trocar estrelas pela treva,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">co’a magia de um nome: <hi rend="CharOverride-7">Portugal</hi>!</p><p rend="h2">MAGIA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nelle acque del fiume Mandovi,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">riposo il mio sguardo innamorato</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e vedo le caravelle del passato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che agghindano le vele da qui.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Acque che scorrete, fermatevi! Ho udito</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la voce che viene dal vostro fondo audace!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Spirito svegliato all’improvviso,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Afonso de Albuquerque viene lì!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Brilla la spada, anche la Croce di Cristo!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Porta un’altra luce, un altro splendore ben voluto;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">viene con lui Camões, universale!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vengono nel bene, non portano guerre!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sognano di scambiare le stelle con le tenebre,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con la magia di un nome: <hi rend="CharOverride-7">Portogallo</hi>!</p><p rend="h2">DANÇA DO FOGO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Andam duendes a bailar no ar;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mágica, a voz da noite entra na dança;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">bailarinos rebolam sem parança,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">c’o fogo de permeio, a crepitar.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Arde, da barra ao chão, sempre a rodar;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da boca, ao braço, à perna, o lume avança;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o corpo é uma bola de criança,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sobre o fogo girando no palmar.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O mistério cresce em cada anca,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ginga, ginga e a perna é uma alavanca,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que salta, p’ra que o fogo não esqueça</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de bailar, com a força da magia;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de pôr, na alma, o grito d’alegria,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sempre à espera que o êxtase aconteça!</p><p rend="h2">DANZA DEL FUOCO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vanno i demoni a ballare nell’aria;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">magica, la voce della notte entra nella danza;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">i ballerini si dimenano senza tregua,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con il fuoco nel mezzo che scoppietta.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Arde, dall’asta al suolo, sempre a ruotare;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dalla bocca al braccio alla gamba, il fuoco avanza;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il corpo è una sfera per bambini,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sul fuoco che gira nel palmeto.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Il mistero cresce ad ogni anca,</p><p rend="quotation_b---No-spazio"><hi rend="CharOverride-1">ginga</hi>, <hi rend="CharOverride-1">ginga</hi> e la gamba è una leva</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che salta affinché il fuoco non si dimentichi</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di ballare con la forza della magia;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di mettere, nell’anima, il grido dell’allegria,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sempre in attesa che l’estasi inizi!</p><p rend="h2">CLARISSE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">É de seda morena a pele nua;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">falam-lhe os olhos, num sorriso doce,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">conluiados co’a boca, que me trouxe</p><p rend="quotation_b---No-spazio">um olá tão sereno, como a lua.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Foi o instante que a mente perpetua</p><p rend="quotation_b---No-spazio">em pétalas de luz, como se fosse </p><p rend="quotation_b---No-spazio">o milagre do sol, nascendo moço,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">num girassol, aberto sobre a rua.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Lembro-me da palmeira que me disse</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o segredo do seu nome: <hi rend="CharOverride-7">Clarisse</hi>,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ao de leve, tremendo co’a ramagem.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E nada mais recordo, nem o mar;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">só o lenço branco, ao longe, a acenar,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">num adeus que se foi com a miragem...</p><p rend="h2">CLARISSE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">È di seta nera la pelle nuda;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">le parlano gli occhi, in un dolce sorriso,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in combutta con la bocca che mi ha portato</p><p rend="quotation_b---No-spazio">un ciao così sereno, come la luna.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">È stato l’istante che la mente tramanda</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in petali di luce, come se fosse</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il miracolo del sole che nasce giovane,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in un girasole, aperto sulla strada.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mi ricordo della palma che mi ha detto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il segreto del suo nome: <hi rend="CharOverride-7">Clarisse</hi>,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con leggerezza, tremando con il ciuffo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E non ricordo più niente, nemmeno il mare;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">solo il lenzuolo bianco, lontano, che accenna</p><p rend="quotation_b---No-spazio">un addio che se n’è andato con il miraggio...</p><p rend="h2">BOMBAIM</p><p rend="quotation_b---No-spazio">São mais de um milhão sem eira nem beira,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que se abrigam apenas com os lixos</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ou dormem ao relento como bichos,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">fazendo do luar a sua esteira.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Miséria das misérias! Estrumeira,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">onde humanos e vermes, sem caprichos,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">comem do mesmo pão, co’os olhos fixos,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">no destino comum p’rá vida inteira.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sem espaço, caga-se em qualquer chão</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a merda que se limpa com a mão,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dia e noite, ao sol, à chuva, vergado.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Bombaim! Bombaim! É isto gente?!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Que parece à desgraça indiferente,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sem ter honras de postal ilustrado?!</p><p rend="h2">BOMBAY</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sono più di un migliaio senz’arte né parte,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">si riparano solo con i rifiuti</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o dormono all’addiaccio come gli insetti,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">facendo del chiaro di luna la loro stuoia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Miseria delle miserie! Discarica,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dove gli umani e i vermi, senza capricci,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mangiano lo stesso pane, con gli occhi fissi,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nel destino comune per la vita intera.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Senza spazio, si caga in qualsiasi posto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la merda che si pulisce con la mano,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">giorno e notte, al sole, alla pioggia, deformato.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Bombay! Bombay! Sono queste persone?!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Che sembrano indifferenti alla disgrazia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">senza avere onori da cartolina?!</p><p rend="layout_fronteTit">V<lb/>SINAIS</p><p rend="layout_fronteTit">V<lb/>SEGNI</p><p rend="h2">PEDRAS DE VELHA GOA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">São as pedras que falam, Velha Goa;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">falam ao porvir, falam, dizem tudo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de um passado que teima em não ser mudo;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tem asas como águia e alto voa!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sobre um tempo, sem tempo, que apregoa</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a Glória do Império e sobretudo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a Grandeza da Fé, no conteúdo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da voz que nos habita e em nós ressoa!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Diálogo de surdos, magoado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o sonho que foi Sonho, está deitado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">no Espírito Divino do Infinito!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Oh! Santos meus, de olhar angelical,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">não vos caleis! Falai de Portugal,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">como fala, soberbo, este granito!</p><p rend="h2">PIETRE DELLA VECCHIA GOA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sono le pietre a parlare, Vecchia Goa;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">parlano all’avvenire, parlano, dicono tutto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di un passato che si ostina a non essere muto;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ha ali come l’aquila e vola in alto!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Su di un tempo, senza tempo, che proclama</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la Gloria dell’Impero e soprattutto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la Grandezza della Fede, nel contenuto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">della voce che ci abita e in noi risuona!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dialogo tra sordi, sofferto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il sogno che è stato Sogno, giace</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nello Spirito Divino dell’Infinito!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Oh! Santi miei, dallo sguardo angelico,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">non tacete! Parlate del Portogallo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">come parla, superbo, questo granito!</p><p rend="h2">PÊRO DA COVILHÃ</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pelo sonho de D. João Segundo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pêro da Covilhã foi em missão</p><p rend="quotation_b---No-spazio">à Etiópia do Rei Preste João</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e, por ele, foi mais além no mundo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mercador, viandante, vagabundo;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Cananor, Calecute e Goa. Em vão,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">procurou novas desse rei cristão,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que nos servisse contra o mouro imundo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Todo o pó do caminho é sempre triste,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mas a fé de granito é imortal;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">retempera o querer que não desiste.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mais andara se vida mais houvera,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que quem manda, é El-Rei de Portugal</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e, nele, manda Deus que, em tudo, impera.</p><p rend="h2">PÊRO DA COVILHÃ</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Per il sogno del re Giovanni II,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pêro da Covilhã è stato in missione</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in Etiopia dal re Prete Gianni</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e per lui è stato ben oltre nel mondo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mercante, viaggiatore, vagabondo;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Cananor, Calicut e Goa. In vano,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ha cercato notizie di questo re cristiano,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che ci servisse contro il moro immondo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ogni polvere del cammino è sempre triste,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ma la fede di granito è immortale;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ritempra la volontà che non desiste.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sarebbe andato oltre se ci fosse stata più vita,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">chi ordina è il Re del Portogallo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e su di lui comanda Dio che in tutto, sovrasta.</p><p rend="h2">VIAGEM DE VASCO DA GAMA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">De Belém a Santiago, Santa Helena;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dobrado o Cabo, aberta a Esperança;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Natal e Moçambique, co’a bonança</p><p rend="quotation_b---No-spazio">por achar. Só a fé não é pequena!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tormentas mil, Mombaça. Gente amena</p><p rend="quotation_b---No-spazio">em Melinde. Ahmad Majid que avança,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sem saber que fazia uma aliança,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">contra a lei Maometana que o condena.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mas eis já Calecute, a Índia à vista,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Índia sonhada rica em ‘speciaria,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Índia mais de baptismo que conquista.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Aos mouros se faz a guerra; aos outros, não,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que a Gama bem lhe basta a feitoria</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e poder contar c’um reino cristão.</p><p rend="h2">VIAGGIO DI VASCO DA GAMA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Da Belém a Santiago, Sant’Elena;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">doppiato il Capo, aperta la Speranza;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Natale e Mozambico con la prosperità</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perché credeva. Solo la fede non è piccola!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mille tormente, Mombaça. Gente amena</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a Malindi. Ahmad Majid che avanza,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">senza sapere che avrebbe fatto un’alleanza,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">contro la legge Maomettana che lo condanna.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ma ecco Calicut, l’India in vista,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">India sognata ricca di spezie,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">India più di battesimo che di conquista.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ai mori si fa la guerra; agli altri no,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a Gama gli basta l’avamposto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e poter contare su di un regno cristiano.</p><p rend="h2">PRIMÓRDIOS</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Com hindus se entenderam portugueses;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">inimigo comum era a mourama</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que manda no comércio e que tem fama</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de sugar como pode os seus fregueses.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E querendo os Rajás ser bem corteses,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">em feitoria, dão, p’ra ser a chama,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Cochim e Coulão, às gentes do Gama,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mais Cananor e S. Tomé. Revezes,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">só da árabe intriga, que semeia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">inimizades, ódio em todo o canto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tempestades mil, conspurcando a Ideia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Uma Ideia de paz, em toda a terra,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">trocando e respeitando, porquanto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">conquista d’almas não se faz com guerra.</p><p rend="h2">ALBORI</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Con gli indù si capirono i portoghesi;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il nemico comune erano i mori</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che comandavano sul commercio e che hanno fama</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di prosciugare come possono i loro clienti.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E volendo essere i Rajà ben cortesi,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nell’avamposto danno, per essere la fiamma,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Cochin e Coulan agli uomini di Gama,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">oltre a Cananor e S. Tomé. Insuccessi,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">solo dall’intrigo arabo che semina</p><p rend="quotation_b---No-spazio">inimicizie, odio dappertutto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mille tempeste, inquinando l’Idea.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Un’Idea di pace in tutto il mondo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">scambiando e rispettando, poiché</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la conquista delle anime non si fa con la guerra.</p><p rend="h2">AFONSO DE ALBUQUERQUE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Por Cristo e por El-Rei de Portugal,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">em guerras sobre guerras, sua espada</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ergue ao mouro, na Ideia de cruzada;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">morra o corpo, que a alma é imortal!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ormuz, Goa, Malaca, por sinal;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Índico Mare Nostrum, tudo ou nada;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">grandeza que será sempre aliada</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perene duma Fé universal.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Bravo entre os bravos, fez da ousadia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">um símbolo de força e de coragem,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">chamamento de quem em Deus confia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E, entre os Povos, dos Povos Capitão,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">faz justiça e fermenta a mestiçagem,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">já que, em tudo, ele punha o coração.</p><p rend="h2">AFONSO DE ALBUQUERQUE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Per Cristo e per il Re del Portogallo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in guerre su guerre, la sua spada</p><p rend="quotation_b---No-spazio">si erige sul moro, nell’Idea di crociata;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">muoia il corpo, l’anima è immortale!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ormuz, Goa, Malacca, come segno;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Indiano Mare Nostrum, tutto o niente;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">grandezza che sarà sempre alleata</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perenne di una Fede universale.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Valoroso tra i valorosi, ha fatto dell’audacia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">un simbolo di forza e coraggio,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vocazione di colui che in Dio confida.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E tra i Popoli, dei Popoli Capitano,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">rende giustizia e fermenta il meticciato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">visto che, in tutto, lui impugna il coraggio.</p><p rend="h2">CAMÕES</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Na tormenta da vida, de onda em onda,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">espada e pena, sempre de mão dada,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ergueu a brisa em vento e trovoada,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ordenando que o estro lhes responda.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A palavra que aos deuses já não bonda</p><p rend="quotation_b---No-spazio">foi do sangue da Raça arrebatada;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">estrofe renascida em cada nada,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">para atingir os céus como uma sonda.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O Olimpo foi aqui na Velha Goa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">onde o Vate pariu a grande Ideia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de dar voz à trombeta que ressoa.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Naufrágios e prélios, monções,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a dar corpo, a dar alma à Epopeia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que grita em cada verso de Camões.</p><p rend="h2">CAMÕES</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nella tormenta della vita, di onda in onda,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">spada e penna, sempre in mano,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ha innalzato la brezza a vento e tempesta,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ordinando che l’estro gli rispondesse.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La parola che agli dei non basta</p><p rend="quotation_b---No-spazio">è stata dal sangue della Razza rapita;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">strofa rinata in ogni niente,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per raggiungere i cieli come una sonda.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">L’Olimpo è stato qui nella Vecchia Goa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dove il Vate ha partorito la Grande Idea</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di dare voce alla tromba che risuona.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Naufragi e battaglie, monsoni,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a dare corpo, a dare anima all’Epopea,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che grida in ogni verso di Camões.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">II</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A brisa na palmeira inda me fala</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dum sonhador poeta, enamorado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">entre as grades do Tronco, por seu fado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">penando suas penas de magala.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A pérsica peleja e a de Bengala;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">por Molucas ou China navegado;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de nada lhe serviu o braço dado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que a pena, que é imposta, há que pená-la.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Só a pena não pena, porque está</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a desenhar a mágoa do degredo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e a segredar que nunca acabará</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Leonor, Dinamene ou formosura</p><p rend="quotation_b---No-spazio">trigueira de sari; amor-enredo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">em éclogas perenes de ternura!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">II</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La brezza nella palma ancora mi parla</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di un poeta sognatore, innamorato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tra le grate del Tronco, come suo destino,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">soffrendo le sue pene di soldato.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La persica guerra e quella di Bengala;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per Molucche o Cina navigato;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a niente gli è servito il braccio certo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la pena, che è inflitta, la deve patire.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Solo la penna non duole, perché sta</p><p rend="quotation_b---No-spazio">disegnando il dolore dell’esilio</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e sussurra che non finirà mai.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Leonor, Dinamene o bellezza</p><p rend="quotation_b---No-spazio">bronzea di sari; amore-trama,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in egloghe perenni di dolcezza!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">III</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Fidalgos, capitães ou vice-reis,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">boticários, célebres senhores,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o Poeta, entre vós, é dos maiores;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tem alma: sabe mais que vós sabeis.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Boémio soldado, vê-lo-eis</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vagueando por Goa, entre cantores;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">muito pobre, vivendo de favores,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">como muitos falhados bacharéis.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mas de todos e tudo: do tormento</p><p rend="quotation_b---No-spazio">das guerras e dos mares, pestes, fomes,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o Génio se formou como um portento</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de sentimentos-sons, bravuras-tríadas,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">em vagas sobre vagas, tão enormes</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que fazem a grandeza d’Os Lusíadas.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">III</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nobili, capitani o viceré,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">speziali, egregi signori,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il Poeta, tra di voi, è dei migliori;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ha un’anima: sa più di quanto voi sappiate.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Soldato bohémien, lo vedrete</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vagare per Goa, tra cantori;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">molto povero, vivendo di favori,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">come molti laureati falliti.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ma tra tutti e tutto: dal tormento</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dalle guerre e dai mari, peste, fame,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il Genio si è formato come un portento.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Di sentimenti-suoni, audacie-smistate,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in onde su onde, così enormi</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che fanno la grandezza dei Lusiadi.</p><p rend="h2">A NAU DO JAPÃO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">De Goa, a grande Nau, a “nau do trato”,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">com escala em Macau, ia ao Japão,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">trocar o que valia um dinheirão:</p><p rend="quotation_b---No-spazio">porcelana, ouro e seda, pela prata.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">No “grande barco negro” ia o mandato</p><p rend="quotation_b---No-spazio">conferido p’lo Pai da Criação:</p><p rend="quotation_b---No-spazio">pôr os povos em comunicação;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">fazer do mundo um mundo mais sensato.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E por onde passava, se assumia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tal vontade, no abraço português,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sempre cheio de fé, de poesia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Intercâmbio de luz e de riqueza,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a viagem da Nau foi quem nos fez,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de Goa e de Macau, toda a grandeza.</p><p rend="h2">LA NAVE DEL GIAPPONE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Da Goa, la grande Nave, la “nave del traffico”,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con scalo a Macao, andava in Giappone,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a scambiare ciò che valeva una fortuna:</p><p rend="quotation_b---No-spazio">porcellana, oro, seta, con argento.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sulla “grande barca nera” andava il mandato</p><p rend="quotation_b---No-spazio">conferito dal Padre della Creazione:</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mettere i popoli in comunicazione tra loro;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">fare del mondo un mondo più sensato.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E da dove passava, si assumeva</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tale volontà, nell’abbraccio portoghese,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sempre ricco di fede, di poesia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Interscambio di luce e ricchezza,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il viaggio della Nave è quello che ci ha fatto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da Goa e Macao, la grandezza intera.</p><p rend="h2">MEMÓRIAS</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Palácios, solares, baluartes:</p><p rend="quotation_b---No-spazio">velhos abraços, traços de ternura;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">símbolos espalhados na planura;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tempo que em nosso tempo se comparte.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Onde estão os fidalgos estandartes;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">soldados, capitães em formatura;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">os festins de elegância e de cultura,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">cheios de vida e fomentando as artes?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Na memória do povo, no assombro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">com que assume, garboso, como herança,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o passado que pesa no seu ombro.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E uma mística aragem salutar</p><p rend="quotation_b---No-spazio">paira em sinal de fé e de bonança</p><p rend="quotation_b---No-spazio">desde Diu, Damão, p’lo Malabar.</p><p rend="h2">MEMORIE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Palazzi, manieri, baluardi;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vecchi abbracci, tratti di tenerezza;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">simboli dispersi sulla pianura;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tempo che nel nostro tempo si condivide.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dove sono i nobili stendardi;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">soldati, capitani in schieramento;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">le feste d’eleganza e di cultura,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">piene di vita e che fomentano le arti?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nella memoria del popolo, nello stupore</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con cui assume, elegante, come eredità,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il passato che pesa sulle sue spalle.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E una mistica brezza salutare</p><p rend="quotation_b---No-spazio">aleggia in segno di fede e prosperità</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da Diu, Daman verso il Malabar.</p><p rend="h2">ARCO DOS VICE-REIS</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Arco dos Vice-Reis, como padrão</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da glória maior da epopeia;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sonho realizado pela Ideia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tão sonhada p’la nossa inquietação.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sereno se perfila, na função</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de ser em cada noite a lua cheia;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de manter a memória que incendeia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a chama que se chama coração.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Símbolo, como mastro de bandeira,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vale como sinal sempre acordado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sem temer sua hora derradeira.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mesmo despido, longe do apogeu,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perecerá no chão, pois, destroçado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">não irá caber em nenhum museu!</p><p rend="h2">ARCO DEI VICERÉ</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Arco dei viceré, come modello</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di gloria maggiore dell’epopea;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sogno realizzato dall’Idea,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">così sognata dalla nostra inquietudine.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sereno si profila, ideato</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per essere ogni notte la luna piena;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di mantenere la memoria che incendia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la fiamma che si chiama cuore.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Simbolo, come pennone di bandiera,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vale come segno sempre sveglio,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che non teme la sua ultima ora.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Anche spoglio, lontano dal suo apogeo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">morirà sul suolo, poiché, distrutto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">non si adatterà a nessun museo!</p><p rend="h2">BAÇAIM</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tudo o que foi muralha em Baçaim</p><p rend="quotation_b---No-spazio">é agora raíz, heróica ossada,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">resistindo sem medo à madrugada</p><p rend="quotation_b---No-spazio">do passado que teima em não ter fim.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A memória do tempo, que o capim</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vai cobrindo de bruma esfrangalhada,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">inda vive na cruz, já decepada,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nas pedras sem lugar p’ra espadachim.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Soldados, marinheiros, que nós fomos,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">desfilam em sentido e são libelos</p><p rend="quotation_b---No-spazio">contra a mísera gente que hoje somos.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sombras, vísceras, sonhos de outras eras;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que é do Povo que ergueu tantos castelos,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">p’ra deixar só ruínas de quimeras?!</p><p rend="h2">BAÇAIM</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tutto ciò che è stato cinta muraria a Baçaim</p><p rend="quotation_b---No-spazio">adesso è radice, eroica ossatura,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che resiste senza paura all’alba</p><p rend="quotation_b---No-spazio">del passato che si ostina a non avere fine.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La memoria del tempo, che la sterpaglia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">copre di bruma sbrindellata,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ancora vive nella croce, ormai mozzata,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nelle pietre senza luogo per lo spadaccino.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Soldati, marinai che siamo stati,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sfilano sull’attenti e sono libelli</p><p rend="quotation_b---No-spazio">contro la misera gente che oggi siamo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ombre, viscere, sogni di altre epoche;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che ne è del Popolo che ha eretto tanti castelli,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per lasciare solo rovine di chimere?!</p><p rend="layout_fronteTit">VI<lb/>RAÍZES</p><p rend="layout_fronteTit">VI<lb/>RADICI</p><p rend="h2">COMUNHÃO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A raíz mais profunda da cultura</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que me corre nas veias, mora aqui,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nas almas e nas pedras; no que eu vi</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de rosas, muitas rosas de ternura.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A palavra procuro, na lonjura</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dos séculos passados por aí,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e um sussurro me vem do Mandovi,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">cantando a saudade que perdura.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sabor de terra e mar, sol, chuva e lua</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e rostos, meus irmãos, tão iguais,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">no sorriso que a Ideia perpetua.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A história é o que fica em comunhão;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">modos, gestos, que são universais,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">porque trocados com o coração.</p><p rend="h2">COMUNIONE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La radice più profonda della cultura</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che mi scorre nelle vene, abita qui,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nelle anime e nelle pietre; in ciò che ho visto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di rose, molte rose di tenerezza.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Cerco la parola, nella lontananza</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dei secoli passati da lì,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e un sussurro mi viene dal Mandovi,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che canta la <hi rend="CharOverride-1">saudade</hi> che perdura.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sapore di terra e mare, sole, pioggia e luna,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e volti, fratelli miei, così uguali,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nel sorriso che l’Idea si tramandi.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La storia è ciò che resta in comunione;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">modi, gesti, che sono universali,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perché scambiati con il cuore.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">II</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Perante a Cruz de Cristo, eu ajoelho;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Filho Ungido de Deus, que foi menino</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e pôs, em seu olhar diamantino,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">do amor e do perdão, um lindo espelho.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Por Seu Nome e em Seu Nome, me aconselho</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e sigo, entre procelas, meu destino</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de nauta, aventureiro e peregrino,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que passou para além do Mar Vermelho.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sou Gama ou Albuquerque ou Xavier;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sou nativo, mestiço ou descendente,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que comunga da fé como qualquer.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Por isso, minha alma é do tamanho</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da Ideia universal de cada crente,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">preso pela vontade ao seu rebanho.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">II</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Davanti alla Croce di Cristo, io mi inginocchio;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Figlio Unto da Dio che è stato bambino</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e ha messo, nel suo sguardo diamantino,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">d’amore e di perdono, un bellissimo specchio.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Per il Suo Nome e nel Suo Nome mi consulto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e seguo, tra burrasche, il mio destino</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di navigatore, avventuriero e pellegrino,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che è passato al di là del Mar Rosso.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sono Gama o Albuquerque o Saverio;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sono nativo, meticcio o discendente,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che comunica dalla fede come qualunque.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Per questo, la mia anima è della misura</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dell’Idea universale di ogni credente,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">legato dalla volontà al suo gregge.</p><p rend="h2">O SONHO E A OBRA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sonho da Índia foi um sonho certo;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">por ele, nos criámos como Povo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que, no ventre, gerou um Mundo Novo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na procura do Homem mais liberto.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Misturámos o sangue, num projecto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de cultura cristã, como um renovo;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">obra linda, de artista bom e probo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que teve Deus por Mestre e Arquitecto.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Príncipes, marinheiros, mercadores,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">clérigos, cientistas e poetas</p><p rend="quotation_b---No-spazio">deram mãos para seus executores.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E a obra, assim nascida de canseiras,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">inda vive na Ideia irrequieta</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que nos une num Povo sem fronteiras.</p><p rend="h2">IL SOGNO E L’OPERA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Il sogno dell’India è stato un sogno certo;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per lui, noi ci siamo creati come Popolo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che nel grembo, ha generato un Mondo Nuovo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">alla ricerca dell’Uomo più libero.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Abbiamo mescolato il sangue, in un progetto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di cultura cristiana, come un germoglio;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">opera bella, di un artista bravo e onesto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che ha avuto Dio come Maestro e Architetto.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Principi, marinai, mercanti,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">chierici, scienziati e poeti</p><p rend="quotation_b---No-spazio">hanno aiutato i loro esecutori.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E l’opera, così nata da lavoracci,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ancora vive nell’Idea irrequieta</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che ci unisce in un Popolo senza frontiere.</p><p rend="h2">LIBERTAÇÃO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vem se vieres por bem, libertação!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A alma não quer nenhuma mordaça;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">quer a luz, quer a fé, quer uma graça,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">capaz de pôr o povo em comunhão!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Co’as armas não se toma o coração!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Contra a vontade, a força é sempre escassa!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O espírito resiste na desgraça</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e mesmo mudo e quedo diz que não!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Canga que se não quer é mais pesada!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vergam os corpos, sim! Mas a mente</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vive no sonho lindo, embriagada!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Seiva doutras raízes! Saudade</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mística, com o ocaso já presente,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">no magoado olhar de cada idade!</p><p rend="h2">LIBERAZIONE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vieni se verrai per bene, liberazione!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">L’anima non vuole nessun bavaglio;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vuole la luce, vuole la fede, vuole una grazia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">capace di mettere il popolo in comunione!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Con le armi non si prende il cuore!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Contro la volontà, la forza è sempre scarsa!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Lo spirito resiste nella disgrazia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e anche se muto e quieto dice di no!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Giogo che se non vuole è più pesante!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I corpi crollano, sì! Ma la mente</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vive nel bel sogno, inebriata!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Linfa di altre radici! <hi rend="CharOverride-1">Saudade</hi></p><p rend="quotation_b---No-spazio">mistica, con il tramonto già presente,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nello sguardo ferito di ogni età!</p><p rend="h2">IMPÉRIO DA IDEIA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Império não quero, mas Ideia;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">cada povo é livre e com direito</p><p rend="quotation_b---No-spazio">à herança que traz dentro do peito,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">seja de mágoa ou seja de epopeia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Escuridão não quero, mas candeia;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">luz de dar, receber, sem ser perfeita;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">uma luz, sempre luz, de qualquer jeito,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que fala em paz, amor e que incendeia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a vontade de amar e comungar,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">com os olhos no azul do Céu, Além,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">onde há sempre outro sonho a navegar.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ideia, sempre Ideia universal,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">saída da Palavra, que nos vem</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dizer que cada Homem é igual.</p><p rend="h2">IMPERO DELL’IDEA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Non voglio l’Impero ma l’Idea;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ogni popolo è libero e con il diritto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">all’eredità che porta dentro al petto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sia di dolore o di epopea.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Non voglio l’oscurità ma la candela;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">luce di dare, ricevere, senza essere perfetta;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">una luce, sempre luce, di ogni tipo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che parla di pace, amore e che incendia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la volontà di amare e comunicare,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con gli occhi nell’azzurro del Cielo, Oltre,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dove c’è sempre un altro sogno da navigare.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Idea, sempre Idea universale,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">uscita dalla Parola che ci viene</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a dire che ogni Uomo è uguale.</p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-7">Nótula</hi>50</p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-7">I – Prelúdio</hi>52</p><p rend="contents_contents_chapter">A capital54</p><p rend="contents_contents_chapter">A nossa voz56</p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-7">II – A terra goesa</hi>58</p><p rend="contents_contents_chapter">Paisagem I60</p><p rend="contents_contents_chapter">Paisagem II62</p><p rend="contents_contents_chapter">Paisagem III64</p><p rend="contents_contents_chapter">Paisagem IV66</p><p rend="contents_contents_chapter">Paisagem V68</p><p rend="contents_contents_chapter">Fontainhas70</p><p rend="contents_contents_chapter">Templos hindus72</p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-7">III - Rostos</hi>74</p><p rend="contents_contents_chapter">O sacristão76</p><p rend="contents_contents_chapter">Encontro78</p><p rend="contents_contents_chapter">Pedinte80</p><p rend="contents_contents_chapter">Sebastião82</p><p rend="contents_contents_chapter">Ângelo Rodrigues84</p><p rend="contents_contents_chapter">Muçulmana I86</p><p rend="contents_contents_chapter">Muçulmana II88</p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-7">IV – Vibrações</hi>90</p><p rend="contents_contents_chapter">A banda do Hotel Mandovi92</p><p rend="contents_contents_chapter">O minério94</p><p rend="contents_contents_chapter">Vaquinhas96</p><p rend="contents_contents_chapter">Arrulho98</p><p rend="contents_contents_chapter">Olhos verdes100</p><p rend="contents_contents_chapter">Anda ver o mar102</p><p rend="contents_contents_chapter">Na foz do Zuari104</p><p rend="contents_contents_chapter">Magia106</p><p rend="contents_contents_chapter">Dança do fogo108</p><p rend="contents_contents_chapter">Clarisse110</p><p rend="contents_contents_chapter">Bombaim112</p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-7">V – Sinais</hi>114</p><p rend="contents_contents_chapter">Pedras de Velha Goa116</p><p rend="contents_contents_chapter">Pêro da Covilhã118</p><p rend="contents_contents_chapter">Viagem de Vasco da Gama120</p><p rend="contents_contents_chapter">Primórdios122</p><p rend="contents_contents_chapter">Afonso de Albuquerque124</p><p rend="contents_contents_chapter">Camões I126</p><p rend="contents_contents_chapter">Camões II128</p><p rend="contents_contents_chapter">Camões III130</p><p rend="contents_contents_chapter">A Nau do Japão132</p><p rend="contents_contents_chapter">Memórias134</p><p rend="contents_contents_chapter">Arco dos Vice-Reis136</p><p rend="contents_contents_chapter">Baçaim138</p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-7">VI – Raízes</hi>140</p><p rend="contents_contents_chapter">Comunhão I142</p><p rend="contents_contents_chapter">Comunhão II144</p><p rend="contents_contents_chapter">O sonho e a obra146</p><p rend="contents_contents_chapter">Libertação148</p><p rend="contents_contents_chapter">Império da Ideia150</p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-7">Postilla</hi>51</p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-7">I – Preludio</hi>53</p><p rend="contents_contents_chapter">La capitale55</p><p rend="contents_contents_chapter">La nostra voce57</p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-7">II – La terra di Goa</hi>58</p><p rend="contents_contents_chapter">Paesaggio I61</p><p rend="contents_contents_chapter">Paesaggio II63</p><p rend="contents_contents_chapter">Paesaggio III65</p><p rend="contents_contents_chapter">Paesaggio IV67</p><p rend="contents_contents_chapter">Paesaggio V69</p><p rend="contents_contents_chapter">Fontanelle71</p><p rend="contents_contents_chapter">Templi indù73</p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-7">III – Volti</hi>75</p><p rend="contents_contents_chapter">Il sacrestano77</p><p rend="contents_contents_chapter">Incontro79</p><p rend="contents_contents_chapter">Mendicante81</p><p rend="contents_contents_chapter">Sebastiano83</p><p rend="contents_contents_chapter">Angelo Rodrigues85</p><p rend="contents_contents_chapter">Musulmana I87</p><p rend="contents_contents_chapter">Musulmana II89</p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-7">IV – Vibrazioni</hi>91</p><p rend="contents_contents_chapter">La banda dell’hotel Mandovi93</p><p rend="contents_contents_chapter">Il minerale95</p><p rend="contents_contents_chapter">Vacchine97</p><p rend="contents_contents_chapter">Mormorio99</p><p rend="contents_contents_chapter">Occhi verdi101</p><p rend="contents_contents_chapter">Vai a vedere il mare103</p><p rend="contents_contents_chapter">Alla foce del Zuari105</p><p rend="contents_contents_chapter">Magia107</p><p rend="contents_contents_chapter">Danza del fuoco109</p><p rend="contents_contents_chapter">Clarisse111</p><p rend="contents_contents_chapter">Bombay113</p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-7">V – Segni</hi>115</p><p rend="contents_contents_chapter">Pietre della Vecchia Goa117</p><p rend="contents_contents_chapter">Pêro da Covilhã119</p><p rend="contents_contents_chapter">Viaggio di Vasco da Gama121</p><p rend="contents_contents_chapter">Albori123</p><p rend="contents_contents_chapter">Afonso de Albuquerque125</p><p rend="contents_contents_chapter">Camões I127</p><p rend="contents_contents_chapter">Camões II129</p><p rend="contents_contents_chapter">Camões III131</p><p rend="contents_contents_chapter">La nave del Giappone133</p><p rend="contents_contents_chapter">Memorie135</p><p rend="contents_contents_chapter">Arco dei viceré137</p><p rend="contents_contents_chapter">Baçaim139</p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-7">VI – Radici</hi>141</p><p rend="contents_contents_chapter">Comunione I143</p><p rend="contents_contents_chapter">Comunione II145</p><p rend="contents_contents_chapter">Il sogno e l’opera147</p><p rend="contents_contents_chapter">Liberazione149</p><p rend="contents_contents_chapter _idGenParaOverride-1">Impero dell’Idea151</p><p rend="layout_fronteTit">AMAGAO, MEU AMOR<lb/>(Sonetos)</p><p rend="layout_fronteTit">MACAO, AMORE MIO<lb/>(Sonetti)</p><p rend="h2">Dedicatória</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Maria Teresa</p><p rend="quotation_b---No-spazio">porque, em ti, não há lugar para a indiferença </p><p rend="quotation_b---No-spazio">e porque em Macau (re)nascemos para os valores</p><p rend="quotation_b---No-spazio">do espírito, este livro existe e pertence-te.</p><p rend="quotation_b---No-spazio"><hi rend="CharOverride-1">O autor</hi></p><p rend="h2">Dedica</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Maria Teresa</p><p rend="quotation_b---No-spazio">poiché in te non c’è posto per l’indifferenza e</p><p rend="quotation_b---No-spazio">poiché a Macao (ri)nasciamo per i valori</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dello spirito, questo libro esiste e ti appartiene.</p><p rend="quotation_b---No-spazio"><hi rend="CharOverride-1">L’ autore</hi></p><p rend="epigraph_inscription_epigraph_2"><hi rend="CharOverride-3">O Homem e a hora são um só</hi></p><p rend="epigraph_inscription_epigraph_2"><hi rend="CharOverride-3">quando Deus faz e a história é feita.</hi></p><p rend="epigraph_inscription_epigraph_2"><hi rend="CharOverride-3">Fernando Pessoa</hi></p><p rend="epigraph_inscription_epigraph_2"><hi rend="CharOverride-5">Mensagem</hi></p><p rend="epigraph_inscription_epigraph_2"><hi rend="CharOverride-3">Sono una sola cosa l’uomo e l’ora</hi></p><p rend="epigraph_inscription_epigraph_2"><hi rend="CharOverride-3">quando Dio crea e la storia è fatta.</hi></p><p rend="epigraph_inscription_epigraph_2"><hi rend="CharOverride-3">Fernando Pessoa</hi></p><p rend="epigraph_inscription_epigraph_2"><hi rend="CharOverride-5">Messaggio</hi></p><p rend="h2">NÓTULA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Para quem tem Macau no coração, este livro é para (re)ler devagarinho, ao sabor do sonho que há na alma do crente. Nasceu-me do deambular por entre as gentes, das memórias que há nas pedras e dos odores que páiram nos ares; nele, assumo o meu amor à terra e o apego à lição da história que vive ainda na ansiedade de cada um de nós.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Para além do tempo e da mesquinhez dos pequenos nadas de que é feita a vida, o poema há-de ficar como lembrança do que fomos.</p><p rend="quotation_b---No-spazio"><hi rend="CharOverride-1">O autor</hi></p><p rend="h2">POSTILLA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Per coloro che hanno Macao nel cuore, questo libro è da (ri)leggere lentamente, al sapore del sogno che c’è nell’anima del credente. È nato mentre deambulavo tra la gente, dalle memorie che ci sono nelle pietre e dagli odori che si librano in aria; in esso affronto il mio amore per la terra e l’attaccamento alla lezione di storia che vive ancora nell’ansia di ognuno di noi.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Al di là del tempo e della meschinità dei piccoli niente di cui è fatta la vita, la poesia deve restare come ricordo di ciò che siamo stati.</p><p rend="quotation_b---No-spazio"><hi rend="CharOverride-1">L’autore</hi></p><p rend="layout_fronteTit">PRELÚDIO</p><p rend="layout_fronteTit">PRELUDIO</p><p rend="h2">AMAGAO, MEU AMOR</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Santo Nome de Deus tem no seu nome;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">foi ungida p’la cruz de Jesus Cristo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">pecados muitos tem, mas nunca visto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">foi Deus não perdoar a cada homem.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E também A-MÁ, de quem consome</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a ternura, raíz, ideia e mito;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o Além, que é de todos, só existe,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">à medida que d’Ele se tem fome.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Credos, raças, culturas, comunhão;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tolerância e paz, ímpar no mundo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">porque aqui até deuses dão a mão.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Amagao, meu amor e meu encanto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">meu olhar-coração, cá bem do fundo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">te venera, no nada deste canto!</p><p rend="h2">MACAO, AMORE MIO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Santo Nome di Dio ha nel suo nome;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">è stata unta dalla croce di Gesù Cristo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">peccati ne ha molti, ma non si è mai visto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dio non perdonare ogni uomo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ha pure A-Má, di chi consuma</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la tenerezza, radice, idea e mito;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">l’Aldilà, che è di tutti, solo esiste,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nella misura in cui di Lui si abbia fame.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Credi, razze, culture, comunione;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tolleranza e pace, impari nel mondo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perché qui anche gli dei si danno la mano.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Macao, amore mio e mio incanto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il mio sguardo-cuore, qua bene in profondità,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ti venera nel niente di questo canto!</p><p rend="layout_fronteTit">I PARTE<lb/>AS ORIGENS</p><p rend="layout_fronteTit">I PARTE<lb/>LE ORIGINI</p><p rend="h2">A-MÁ</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dizem que, em Fuki’n, embarcou um dia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">como simples mortal entre os demais,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">com destino ao sul, onde havia um cais,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">fadado de futuro d’harmonia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Súbito, a tempestade se anuncia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">com vagas alterosas; vendavais,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vómitos das bocarras infernais,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a que humano nenhum escaparia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mas Tin Hau ou A-MÁ ao leme deu</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sua mão, p’ra chegar, serenamente,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ao local onde quis subir ao céu.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Com seu olhar, a terra, assim benzida,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ficou ninho, refúgio da gente</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que, só, em qualquer mar, ande perdida.</p><p rend="h2">A-MÁ</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dicono che, a Fukien, s’imbarcò un giorno,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">come semplice mortale tra i molti,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con meta a sud, dove c’era un porto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">fatato di futuro d’armonia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">All’improvviso, la tempesta si annuncia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con onde maestose; bufere di vento,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vomiti dalle bocche infernali,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a cui nessun umano scapperebbe.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ma Tin Hau o A-Má al timone dette</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la sua mano per arrivare, serenamente,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nel posto dove volle salire in cielo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Con il suo sguardo, la terra, così benedetta,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">diventò nido, rifugio delle persone</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che, sole, in qualunque mare, vanno perdute.</p><p rend="h2">A CARAVELA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Quis Deus que a caravela aqui chegasse</p><p rend="quotation_b---No-spazio">para que a China abrisse ao mundo inteiro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o saber do seu povo, pioneiro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nos segredos dos astros e da face!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Viemos por bem, sem nenhum disfarce;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">do Ocidente, trouxemos o luzeiro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da Fé de Cristo e o sonho aventureiro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de ao ignoto fazer o desenlace!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">No mar, trombas, santelmos, não tememos!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Adamastores, guerras que fizemos,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">por Áfricas e Índias passadas.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Aqui, porto seguro, lar de amigos,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ficámos por favor e sem perigos;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na bainha, pusemos as espadas!</p><p rend="h2">LA CARAVELLA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dio ha voluto che la caravella arrivasse qui</p><p rend="quotation_b---No-spazio">affinché la Cina aprisse al mondo intero,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il sapere del suo popolo, pioniere,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ai segreti degli astri e della terra!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Siamo venuti a fin di bene, senza alcun travestimento;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dall’Occidente abbiamo portato la luce</p><p rend="quotation_b---No-spazio">della Fede di Cristo e il sogno avventuroso</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di fare all’ignoto l’epilogo finale!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nel mare, trombe, santelmi non abbiamo temuto!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Adamastor, guerre che abbiamo fatto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per Afriche e Indie passate.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Qui, porto sicuro, dimora di amici,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">siamo rimasti per cortesia e senza pericoli;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nella baietta abbiamo riposto le spade!</p><p rend="h2">VASCO DA GAMA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Com a Índia sonhou e lá chegou,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">rasgando o mar e o mito da lonjura;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tempestades e prélios, loucura</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a que homem nenhum, antes se afoitou.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sábio navegante, que tomou</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o Oriente por meta da aventura,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sua universalíssima figura</p><p rend="quotation_b---No-spazio">também à China veio e cá ficou.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vasco da Gama, heróico marinheiro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">abriu ao mundo todo o seu espaço,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">p’ra comunhão da humanidade inteira.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Macau lhe deve o Sonho de nascer,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">culturalmente mista, num abraço</p><p rend="quotation_b---No-spazio">entre mundos, que é gesto de se ver.</p><p rend="h2">VASCO DA GAMA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Con l’India ha sognato e là è arrivato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">squarciando il mare e il mito della lontananza;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tempeste e battaglie, follia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a cui nessun uomo prima s’azzardò.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Saggio navigatore che ha fatto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dell’Oriente meta d’avventura,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sua universalissima figura</p><p rend="quotation_b---No-spazio">è arrivato anche in Cina e qua è stato.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vasco da Gama, eroico marinaio,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ha aperto al mondo il suo spazio,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per la comunione dell’intera umanità.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Macao gli deve il Sogno di nascere,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">culturalmente mista, in un abbraccio</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tra mondi, che è il gesto di vedersi.</p><p rend="h2">JORGE ÁLVARES</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Em sentido, no porto de Tamau,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Jorge Álvares, o pai, ergueu a mão</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e benzendo-se disse: esse padrão,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">por Deus, há-de ir além, para Amagao!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pouco a pouco, uma nau mais outra nau,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">um gesto, uma oferenda e o coração</p><p rend="quotation_b---No-spazio">aberto aos mandarins lá em Cantão,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">foi dando corpo ao Sonho que é Macau!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pela fé que o gerou, a minha voz,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">embriagada, espalha, pelos ares,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">os versos que não quer rezar a sós!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Versos de confiança desmedida,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">porque os olhos bem vêem que Jorge Álvares</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ainda está ali de mão erguida!</p><p rend="h2">JORGE ÁLVARES</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sull’attenti, nel porto di Tamão,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Jorge Álvares, il padre, ha eretto la mano</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e benedicendosi ha detto: questo modello,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per Dio, deve andare oltre, a Macao!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Poco a poco, una nave e un’altra nave,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">un gesto, un’offerta e il cuore</p><p rend="quotation_b---No-spazio">aperto ai mandarini là a Canton,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">è stato dato corpo al Sogno che è Macao!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Per la fede che l’ha generato, la mia voce,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">inebriata, diffonde in aria</p><p rend="quotation_b---No-spazio">i versi che non vogliono pregare da soli!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Versi di fiducia smisurata,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perché gli occhi vedono bene che Jorge Álvares</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sta ancora là con la mano eretta!</p><p rend="h2">TOMÉ PIRES</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tomé Pires, primeiro embaixador,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">foi com Peres de Andrade até Cantão;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dali, foi a Nanquim; depois, então,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tentou ver, em Pequim, o Imperador.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">De espada nenhuma era portador;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">diplomata, homem culto, fez questão</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de abrir, de par em par, o coração</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e responder ao ódio com amor.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Em via sacra andou por muita gente,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">em busca dum acordo, feito ponte,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que ligasse o Ocidente ao Oriente.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mas pagou com a vida a ousadia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">porque a China não tinha outro horizonte,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">presa como estava à xenofobia.</p><p rend="h2">TOMÉ PIRES</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tomé Pires, primo ambasciatore,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">è stato con Peres d’Andrade fino a Canton;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da lì è stato a Nanchino; poi, allora,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ha cercato di vedere, a Pechino, l’Imperatore.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Di nessuna spada era portatore;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">diplomatico, uomo colto, ha insistito</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per aprire, spalancato, il cuore</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e rispondere all’odio con amore.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Come in una via crucis è andato tra molta gente,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">alla ricerca di un accordo, fatto ponte,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che unisse l’Occidente all’Oriente.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ma ha pagato con la vita l’audacia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perché la Cina non aveva altro orizzonte,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">chiusa com’era nella xenofobia.</p><p rend="h2">GRANDE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Não é grande quem vinga sempre à toa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de ódio cego, sem olhar a nada.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Raramente, na ponta de uma espada,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a justiça é aquilo que apregoa!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mas grande, mesmo grande, é quem perdoa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sem impôr condições, boca calada;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dar a mão a quem deu a bofetada;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">pôr bálsamo, no espinho que magoa!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Se, na terra mesquinha, o sentimento</p><p rend="quotation_b---No-spazio">desce baixo, à ralé de quem se mata,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na ganância de tudo a seu contento;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Há também o valor daquelas almas</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que resistem serenas à chibata,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">enquanto os algozes batem palmas!</p><p rend="h2">GRANDE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Non è grande chi vince sempre a caso,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con l’odio ceco, senza guardare a niente.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Raramente, sulla punta d’una spada,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la giustizia è quello che proclama!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ma grande, proprio grande, è chi perdona,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">senza imporre condizioni, bocca cucita;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dare la mano a chi ha dato uno schiaffo;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mettere il balsamo sulla spina che duole!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Se, sulla terra meschina, il sentimento</p><p rend="quotation_b---No-spazio">si abbassa, alla stregua di chi si uccide,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nell’avidità di tutto a suo piacimento;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">c’è anche il valore di quelle anime</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che resistono serene alla frusta,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mentre gli aguzzini applaudono!</p><p rend="h2">VALENTIA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nas ilhas Sanchoão e Lampacau,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">fomos lançando o pé, devagarinho,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nestas partes da China, nosso ninho</p><p rend="quotation_b---No-spazio">fazendo, contra tudo o que era mau.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pelas costas, campeia Chan Tsi-Lau,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o terrível pirata que, em escarninho,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tudo e todos saqueia, em seu caminho,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">pois esquadra tem de muitas naus.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ele, próximo, treme o mandarim;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">fica em causa o Império, que ousadia?!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Era o contrapoder dum outro Chim!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Portugueses, porém, lhe dão combate,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">com coragem e muita valentia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e, entre eles, foi Camões, soldado e vate!</p><p rend="h2">CORAGGIO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nelle isole di Sanchoão e Lampacau</p><p rend="quotation_b---No-spazio">abbiamo messo piede, lentamente,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in queste parti della Cina, il nostro nido</p><p rend="quotation_b---No-spazio">costruendo, contro tutto ciò che era cattivo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sulle coste è sempre presente Chan Tsi-Lau,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il terribile pirata che, in modo compiaciuto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tutto e tutti saccheggia sul suo cammino,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">poiché ha una flotta di molte navi.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Con lui vicino trema il mandarino;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">resta in causa l’Impero, che audacia?!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Era il contro-potere di un altro cinese.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I portoghesi, allora, lo affrontano,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con coraggio e molta audacia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e, tra loro, c’è stato Camões, soldato e vate!</p><p rend="h2">DÁDIVA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Liampó e Chin-Chéu foi a traição</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que a gente olvida sem qualquer rancor;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">excessos sempre os há, sempre há a dor,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">quando longa se quer a ligação.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Passo a passo, na peregrinação</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de porto em porto, fomos dando amor,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">plantando, em vez do ódio, uma flor,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">bem no fundo do nosso coração.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E demos nosso sangue, nosso braço,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">no combate aos piratas, a pedido</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de quem, antes, nos quis cortar o passo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Valor erguido sem nenhum convénio</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que foi motivo p’ra, reconhecido,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o Imperador doar Macau por prémio.</p><p rend="h2">DONO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Liampó e Chin-Cheu è stato il tradimento</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che la gente dimentica senza rancore;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">eccessi ce ne sono sempre, c’è sempre dolore,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">quanto più lungo si vuole il legame.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Gradualmente, nel peregrinare</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di porto in porto, abbiamo dato amore,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">piantando, al posto dell’odio, un fiore,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ben in profondità del nostro cuore.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E abbiamo dato sangue, il nostro braccio,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nella lotta ai pirati, su richiesta</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di chi, prima, ci voleva tagliare il passaggio.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Valore eretto senza alcun accordo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che è stato motivo per cui, riconosciuto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">l’Imperatore ha donato Macao come premio.</p><p rend="h2">COBIÇA HOLANDESA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Macau, já florescente, foi cobiça</p><p rend="quotation_b---No-spazio">apetecida d’armada holandesa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que julgava que a Gente Portuguesa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">escassa e mal armada, era mortiça.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Além do corpo, a alma vem à liça,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">emprestando a bravura, fortaleza</p><p rend="quotation_b---No-spazio">imprescindível em qualquer defesa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que sempre existe em causa de justiça.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E, em Junho vinte e quatro, o almirante</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Roggers ataca em força, convencido</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que a conquista seria num instante.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mas, seu barco-paiol, no portal,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">recebe as boas vindas, em sentido,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">do tiro de canhão do padre Rhó.</p><p rend="h2">AVIDITÀ OLANDESE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Macao, già fiorente, è stato il desiderio</p><p rend="quotation_b---No-spazio">appetitoso dell’armata olandese,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che pensava che i Portoghesi,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">scarsi e male armati, fossero moribondi.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Oltre al corpo, l’anima scende in lizza,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">imprestando il coraggio, fortezza</p><p rend="quotation_b---No-spazio">imprescindibile in qualsiasi difesa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che esiste sempre in causa di giustizia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E, il ventiquattro giugno, l’ammiraglio</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Roggers attacca con forza, convinto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che la conquista arrivi in un istante.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ma la sua nave-polveriera, al varco,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">riceve il benvenuto, sull’attenti,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">del tiro di cannone di padre Rho.</p><p rend="h2">ANÓNIMO NAUTA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Agora canto a prístina odisseia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dos anónimos nautas de Quinhentos,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que venceram, dos mares, os tormentos,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de espada em punho e Cristo na Ideia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vasco da Gama, herói dessa epopeia!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Afonso de Albuquerque foi portento,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mais o Castro, o Menezes ou um cento</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de capitães com nome que se leia!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mas o Xico, o Luís, o Zeca, o Tó</p><p rend="quotation_b---No-spazio">deram cara, braço, suor, sangue</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e a história madastra deixa-os só!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Eu os canto, em sentido, aos céus voltado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e, ao cantá-los, que a voz me não abrande,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">porque deles nasceu Macau sagrado!</p><p rend="h2">ANONIMO NAVIGATORE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Adesso canto la pristina odissea</p><p rend="quotation_b---No-spazio">degli anonimi navigatori del Cinquecento,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che hanno vinto, dai mari, i tormenti,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con la spada in pugno e Cristo nell’Idea.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vasco da Gama, eroe di questa epopea!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Afonso de Albuquerque è stato un portento,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">oltre a Castro, Menezes e altri cento</p><p rend="quotation_b---No-spazio">capitani con un nome che si legga!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ma Zico, Luigi, Zeca, Tó</p><p rend="quotation_b---No-spazio">hanno dato volto, braccio, sudore, sangue</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e la storia matrigna li lascia soli!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Io li canto, sull’attenti, rivolto al cielo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e nel cantarli che la voce non si attenui,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perché da loro è nata Macao sacra!</p><p rend="layout_fronteTit">II PARTE<lb/>A TERRA</p><p rend="layout_fronteTit">II PARTE<lb/>LA TERRA</p><p rend="h2">QUADRO DE MACAU ANTIGO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Macau envelhecido nas fachadas;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">rostos, aguarelas nos postigos;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">luzes, sombras; contrastes muito antigos;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">fios, gaiolas, roupas penduradas.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Becos, pátios, lúgubres escadas;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o mahjong e o chá para os amigos;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">divindades, incensos e formigas,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">em volta das comidas ofertadas.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Um recorte de igreja ou de pagode!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Brisas das ventoinhas, velharias;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sons, odores; mistura de hino e ode!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mas já o camartelo está à espreita!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O passado a morrer sem poesia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e o futuro sem alma satisfeita!</p><p rend="h2">QUADRO DI MACAO ANTICA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Macao invecchiata sulle facciate;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">volti, acquerelli sulle imposte;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">luci, ombre; contrasti molto antichi;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">fili, gabbie, panni appesi.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vicoli, corti, lugubri scale;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il <hi rend="CharOverride-1">mahjong</hi> e il tè per gli amici;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">divinità, incensi e formiche,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">attorno ai cibi offerti.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Un ritaglio di chiesa o di tempio!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Brezze dalle ventole, roba vecchia;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">suoni, odori; mescolanza di inno e ode!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ma ormai il piccone è in attesa!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Il passato che muore senza poesia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e il futuro senz’anima soddisfatta!</p><p rend="h2">MACAU À NOITE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pintas em teus letreiros luminosos</p><p rend="quotation_b---No-spazio">toda a cor que há na febre de viver;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">anuncias-te jovem de prazer,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perante nossos olhos bem gulosos.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tudo em ti são odores vaporosos,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que o néon acelera em nosso ser,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">quando pressa não há de amanhecer</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dos noctívagos passos tão gostosos.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A noite, em ti, é festa, é uma dança,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">pr’algumas almas sempre insatisfeitas,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na ânsia de gozar sem ter parança.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tu não dormes, cidade, és um casino,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">onde a noite flutua, com as seitas,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">massagens, cabarés, em cada esquina.</p><p rend="h2">MACAO DI NOTTE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dipingi sulle tue lettere luminose</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ogni colore che c’è nella febbre di vivere;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ti annunci giovane di piacere,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">davanti ai nostri occhi golosi.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tutto in te sono odori vaporosi,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che il neon accelera nel nostro essere,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">quando non c’è fretta di albeggiare</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per i nottivaghi passi così piacevoli.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La notte in te è festa, è una danza,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per alcune anime sempre insoddisfatte,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nell’ansia di piacere senza avere tregua.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tu non dormi, città, sei un casinò,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dove la notte fluttua con le sette,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">massaggi, cabaret ad ogni angolo.</p><p rend="h2">QUADRO NOCTURNO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pões à noite teus brincos de princesa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">diademas, anéis, muito brilhante,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">esmeralda, ametista, diamante,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">rubi, jade, safira – que beleza!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Arco-íris nocturno, realeza</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de quanta luz existe; o distante,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">em ti, é uma linha embriagante</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que à cidade nos deixa a alma presa!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vejo-te assim tão linda, curvilínea.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vaporosa menina à beira mar,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">libertando não sei que força ígnea!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E já meu coração louco se expande,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">agarrado ao poema por achar,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na baía, magia, Praia Grande!</p><p rend="h2">QUADRO NOTTURNO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Metti di notte i tuoi pendenti di principessa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">diademi, anelli, molto brillante,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">smeraldo, ametista, diamante,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">rubino, giada, zaffiro – che bellezza!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Arcobaleno notturno, regalità</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di quanta luce esiste; la distanza</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in te è una linea inebriante</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che in città ci imprigiona l’anima!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ti vedo così bella, curvilinea,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vaporosa fanciulla in riva al mare,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">liberando non so quale forza ignea!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E il mio cuore già folle si dilata,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">aggrappato alla poesia se penso</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nella baia, magia, Praia Grande!</p><p rend="h2">TOLERÂNCIA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Há igrejas, pagodes, lado a lado.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O Supremo Deus, Deus em que acredito,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tem aqui um Olhar bem mais bonito,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tolerante, subtil, não magoado.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Cada homem, irmão por Deus criado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tem direito a adorar um qualquer mito.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pequena, a terra; o Céu é infinito;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Cristo e Buda, tão belo o braço dado!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ninguém tem a verdade mais perfeita:</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tudo é bom, quando é o bem que se procura,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de boa fé, com alma satisfeita.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Se o Além está em nós, que nos pertença</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a paz que nos ensina essa doçura</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de respeitar a todos sua crença.</p><p rend="h2">TOLLERANZA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ci sono chiese, pagode, fianco a fianco,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Il Dio Supremo, Dio in cui credo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ha qui uno Sguardo ancora più bello,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tollerante, sottile, non ferito.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ogni uomo, fratello creato da Dio,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ha diritto di adorare un qualsiasi mito.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Piccola è la Terra; il Cielo è infinito;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Cristo e Budda, sono così belli a braccetto!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nessuno ha la verità perfetta;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tutto è bene quando è il bene che si cerca,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in buona fede, con l’anima soddisfatta.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Se l’Aldilà sta in noi, che ci appartenga</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la pace che ci insegna questa dolcezza</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di rispettare il credo di tutti.</p><p rend="h2">TERNURA DE INVERNO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Súbito, te descubro na neblina,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">silhueta cinzenta, em manhã fria;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ao teu encontro eu vou e quem diria</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que, ver-te assim do mar, és mais menina!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sonhadora, que acordas minha sina</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de poeta do amor e da alegria,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ao teu encontro eu vou e já o dia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">abre em meu coração a paz divina</p><p rend="quotation_b---No-spazio">do teu regaço, mãe, amante, amiga,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">onde todo mergulho, como quem</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vem saciar a saudade antiga!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Separação tão curta e quase eterna!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Fazes parte de mim como ninguém,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Macau, minha ternura de inverno!</p><p rend="h2">TENEREZZA D’INVERNO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">All’improvviso ti scopro nella nebbia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">silhouette grigia, in un freddo mattino;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nell’incontrarti vado e chi direbbe</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che nel vederti così dal mare, sei più bambina!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sognatrice che svegli il mio futuro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di poeta dell’amore e dell’allegria,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nell’incontrarti vado e il giorno</p><p rend="quotation_b---No-spazio">apre nel mio cuore la pace divina</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dal tuo grembo, madre, amante, amica,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dove mi immergo come chi</p><p rend="quotation_b---No-spazio">viene a saziare l’antica <hi rend="CharOverride-1">saudade</hi>!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Separazione così corta e quasi eterna!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Fai parte di me come nessun altro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Macao, mia tenerezza d’inverno!</p><p rend="h2">BAIRROS DE LATA AÉREOS</p><p rend="quotation_b---No-spazio">No tecto da cidade, outra cidade,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">bairros de lata aéros, plantados</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nos terraços, com zinco engalanados;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">arraial, que o mahjong alegre invade.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Baloiçam com tufões e, se o sol arde,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">não faltam por ali panos molhados,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">práticos p’ra limpar corpos suados</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e combater mosquitos em alarde.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Prendo-me a vós, prendendo o meu olhar,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ocidental, sim, mas com poesia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o quanto baste, p’ra vos transformar…</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Porque vistas do Monte pareceis</p><p rend="quotation_b---No-spazio">barraquinhas de feira e romaria,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">com tirinhos e vinho nos tonéis!</p><p rend="h2">QUARTIERI DI LATTA AEREI</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sul tetto della città un’altra città,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">quartieri di latta aerei, piantati</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sui terrazzi, con zinco abbelliti;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">campo che il <hi rend="CharOverride-1">mahjong</hi> allegro invade.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ondeggiano con i tifoni e se il sole arde,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">lì non mancano panni bagnati,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">pratici per pulire corpi sudati</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e combattere le zanzare in allarme.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mi trattengo con voi, fissando il mio sguardo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">occidentale, sì, ma con poesia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">quanto basta perché voi vi trasformiate…</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Perché viste dal Monte sembrate</p><p rend="quotation_b---No-spazio">baracchine da fiera e sagra,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con colpetti e vino nelle botti!</p><p rend="h2">OS TINTINS</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Na rua mais estreita, a loja esguia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">guarda a velharia desprezada;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ferro, pau, lata amontoada,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">porcelanas e tanta coisa pia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">São pedaços de faustos! Quem diria</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que a vida fica assim tão destroçada,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na riqueza em lixeira transformada,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sempre à espera de ver a luz do dia?!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mas há coisas também que são recentes</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e parecem tão velhas! Um sarilho</p><p rend="quotation_b---No-spazio">p’rás pessoas que são imprevidentes.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">É preciso deter um grande faro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">p’ra encontrar, nos tintins, o antigo brilho</p><p rend="quotation_b---No-spazio">d’algum caco que seja muito raro.</p><p rend="h2">I TINTINS</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nella strada più stretta, il negozio smilzo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">custodisce le vecchie cose disprezzate;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ferro, legno, latta ammucchiata,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">porcellane e tante cose pie.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sono pezzi di fasti! Chi direbbe</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che la vita sia così tanto lacerata,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nella ricchezza in discarica trasformata,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sempre in attesa di vedere la luce del giorno?!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ma ci sono anche cose recenti</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che sembrano così vecchie! Un guaio</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per le persone che non sono previdenti.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">È necessario possedere un grande fiuto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per trovare dai <hi rend="CharOverride-1">tintins</hi> l’antico splendore</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di un qualche frammento che sia molto raro.</p><p rend="h2">JARDIM DE LOU LIM IOC</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Um mar verde apertado na cidade;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">exóticas raízes, folhas, flores;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">toucado de noivado em tantas cores,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na cabeça de ignota divindade.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Orquídeas e lótus, irmandade</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de sorrisos e beijos, tons, clamores</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de sonhos acordados, nos fulgores</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de muita fé e muita ansiedade.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Fósseis siliciosos, balaustres,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">palacete de fadas, formosura!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pássaros, bambuais, cisnes lacustres!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Coaxos e gorjeios, como um toque</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ao silêncio, paz que se procura,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na visita ao jardim de Lou Lim Ioc.</p><p rend="h2">GIARDINO DI LOU LIM IOC</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Un mare verde stretto nella città;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">esotiche radici, foglie, fiori;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">copricapo nuziale in tanti colori,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sulla testa di ignota divinità.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Orchidee e loti, fraternità</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di sorrisi e baci, toni, clamori</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di sogni risvegliati, nei fulgori</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di molta fede e molta ansia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Fossili silicei, balaustre,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">palazzetti di fate, bellezza!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Passeri, canneti di bambù, cigni lacustri!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Gracidii e gorgheggi, come un tocco</p><p rend="quotation_b---No-spazio">al silenzio, pace che si cerca,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nella visita al giardino di Lou Lim Ioc.</p><p rend="h2">LEÕES E PANCHÕES</p><p rend="quotation_b---No-spazio">P’rós espíritos maus que, em toda a parte,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">atormentam a vida ao cidadão,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Macau tem o segredo do panchão,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a ribombar temor com muita arte.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mais solene, se há um baluarte</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de cor e som, na fúria do leão,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">contorcendo-se, em dança-evolução,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">à espera do Lai-Si com que se farte.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Como símbolo-festa, antigo rito,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o negócio sem ele não avança</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e, no fundo, eu, cristão, já acredito!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Estremece-me a alma, na magia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que há no gong, que rufa sem parança</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e no mito com tanta poesia.</p><p rend="h2">LEONI E PETARDI</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Per gli spiriti cattivi che, dappertutto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tormentano la vita del cittadino,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Macao ha il segreto del petardo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che rimbomba spavento con molta arte.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Più solenne, se c’è un baluardo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di colore e suono, nella furia del leone,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che si contorce in danza-evoluzione,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in attesa del Lai-Si con cui si adorna.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Come simbolo-festa, antico rito,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">l’affare senza di esso non prosegue</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e, in fondo, io, cristiano, già ci credo!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mi sobbalza l’anima nella magia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che c’è nel <hi rend="CharOverride-1">mahjong</hi> che rulla senza tregua</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e nel mito con tanta poesia.</p><p rend="h2">JUNCO À VELA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sob a ponte de Taipa, um junco velho</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mais parece um pavão engalanado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">abrindo em cauda as velas, ufanado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">em galhardia nobre que centelha.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Solene e devagar, mira ao espelho,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de céu e mar, o leque levantado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">como quem quer mostrar o seu passado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">p’ra que o presente tire algum conselho.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A beleza do sonho em cada hora,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">quietinho, suave, a navegar,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">contra o tempo que corre e nos devora.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Está ali, naquele junco à vela,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">saudoso, romântico, a rezar</p><p rend="quotation_b---No-spazio">os segredos d’alguma caravela!</p><p rend="h2">GIUNCA A VELA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sul ponte di Taipa, una vecchia giunca</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sembra più un pavone abbellito,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che apre come coda le vele, inorgoglita,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in nobile gagliardia che scintilla.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Solenne e lenta, si guarda allo specchio,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di cielo e mare, il timone alzato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">come chi vuole mostrare il suo passato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">affinché il presente prenda consiglio.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La bellezza del sogno ad ogni ora,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">calmina, soave, che naviga,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">contro il tempo che scorre e ci divora.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sta lì, in quella giunca a vela,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nostalgica, romantica, a pregare</p><p rend="quotation_b---No-spazio">i segreti di una caravella!</p><p rend="h2">O JETFOIL</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O Jetfoil não navega, voa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio"><hi >sobre as águas feitas em espuma,</hi></p><p rend="quotation_b---No-spazio">na pressa de levar, como costuma,</p><p rend="quotation_b---No-spazio"><hi >os fregueses às bancas do Lisboa.</hi></p><p rend="quotation_b---No-spazio">Se o presente é veloz, não é à toa</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que se percorrem milhas uma a uma</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e, em Macau, o progresso tem, em suma,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">alicerce em casino, inda que doa!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Corre, corre, empurrado a reactores!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Bacará, a roleta e jogos mais</p><p rend="quotation_b---No-spazio">necessitam contínuos actores!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Por isso o jetfoil, sempre alerta,</p><p rend="quotation_b---No-spazio"><hi >bate as asas e voa, em infernais</hi></p><p rend="quotation_b---No-spazio">correrias, planando sobre o delta!</p><p rend="h2">L’ALISCAFO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">L’aliscafo non naviga, vola,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sulle acque fatte di schiuma,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nella fretta di portare, come d’abitudine,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">i clienti ai tavoli del Lisbona.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Se il presente è veloce, non è per caso</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che si percorrono miglia una ad una,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e, a Macao, il progresso ha, in sintesi,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">le fondamenta nel casinò, sempre che dolga!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Corre, corre, aggrappato a reattori!</p><p rend="quotation_b---No-spazio"><hi rend="CharOverride-1">Bacará</hi>, <hi rend="CharOverride-1">roleta</hi> e altri giochi</p><p rend="quotation_b---No-spazio">necessitano di continui attori!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Per questo l’aliscafo sempre avvisa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">batte le ali e vola, in infernali</p><p rend="quotation_b---No-spazio">corse, planando sul delta!</p><p rend="h2">ACÁCIA RUBRA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mês de Maio, no fim, surge o milagre,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na ramagem da acácia florida,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">subitamente rubra, aquecida,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na metáfora-fogo que em nós arde.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pelas veias do céu escorre a tarde,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">abraçando a manhã, num hino à vida;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ergue-se a alma e canta, enternecida,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a candura do amor, na fé que o afaga.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Alegria fugaz, que o vento espreita,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na boca do tufão que, em Junho, vem</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ceifar esta beleza tão perfeita.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ficará dela a luz que abençoou,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">como um olhar ou um beijo de mãe,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a infância breve que acabou!</p><p rend="h2">ACACIA ROSSA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mese di maggio, alla fine, arriva il miracolo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nel fogliame dell’acacia fiorita,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">improvvisamente rossa, riscaldata,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nella metafora-fuoco che in noi arde.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nelle venature del cielo scorre la sera,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che abbraccia il mattino in un inno alla vita;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">s’innalza l’anima e canta, intenerita,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il candore dell’amore nella fede che l’accarezza.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Allegria fugace che il vento scruta,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nella bocca del tifone che, a giugno, arriva</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a mietere questa bellezza così perfetta.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Resterà di lei la luce che ha benedetto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">come uno sguardo o un bacio materno,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">l’infanzia breve che è finita!</p><p rend="h2">NÁUTICO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sobre a líquida imagem da lonjura,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">meus olhos, de gaivota alvoroçada,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vasculham, no azul, um grão de nada,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que germine o fulgor duma aventura.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nestas ilhas, navios de ternura,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">corre a brisa da sombra decepada.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Onde irei, minha amiga e camarada,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">se teu braço, meu braço, não procura?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vem daí, com teu remo ou tua asa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">navegar ou voar; fazer do longe</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a chama que nos chama e nos abrasa!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nossas vidas, imagem de regata,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">unidas na aventura! E logo hoje</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que o mar em Coloane é chão de prata!</p><p rend="h2">NAUTICO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sulla liquida immagine della lontananza,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">i miei occhi, di gabbiano agitato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">rovistano, nell’azzurro, un grano di niente,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che germini il fulgore d’una avventura.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">In queste isole, navi di tenerezza,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">scorre la brezza dell’ombra recisa.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dove andrò, amica mia e compagna,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">se il tuo braccio, il mio braccio non cerca?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vieni da lì con il tuo remo o la tua ala,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a navigare o volare; fare da lontano</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la fiamma che ci chiama e ci brucia!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Le nostre vite, immagine di regata,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">unite nell’avventura! E subito oggi</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il mare a Coloane è superficie d’argento!</p><p rend="h2">TUFÃO MITOLÓGICO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Neptuno acordou que nem um touro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e o mar enraiveceu da profundeza,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">erguendo ondas, prenhas de vileza,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">montadas por cavalos, crinas de ouro.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Éolo, deus dos ventos, pôs besouro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">no ar que Prometeu, de tocha acesa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ajudou a empurrar com mais bruteza,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">levando, Terra e Céu, o mau agouro.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E tudo estarreceu, na impotência</p><p rend="quotation_b---No-spazio">para suster a fúria do tufão,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">gerado pelos deuses em demência.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Homens, árvores, bichos! Aflição,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">irmanada na angústia da inclemência</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de água, fogo e ar em turbilhão.</p><p rend="h2">TIFONE MITOLOGICO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nettuno s’è destato come un toro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e il mare s’è scatenato dalle profondità,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">innalzando onde, gravide di viltà,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">montate da cavalli, crini d’oro.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Eolo, dio dei venti, ha messo lo scarabeo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nell’aria che Prometeo, con la fiamma accesa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ha aiutato a spingere con più brutalità,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">portando, Terra e Cielo, il malaugurio.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E tutto s’è impaurito, nell’impotenza</p><p rend="quotation_b---No-spazio">d’arginare la furia del tifone,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">generato dagli dei nella follia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Uomini, alberi, insetti! Afflizione,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">accomunata nell’angoscia dell’inclemenza</p><p rend="quotation_b---No-spazio">d’acqua, fuoco e aria in un turbinio.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">II</p><p rend="quotation_b---No-spazio">No fim da guerra, a paz, mas o tesouro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dos despojos não tem qualquer grandeza.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Cheira a dor, sangue e terra, na pobreza</p><p rend="quotation_b---No-spazio">das ruas esventradas; sorvedouro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de destroços sem préstimo, que louro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sol aquece; desdém da natureza;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">desgraça sem luz de realeza;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tripas de carro ou barco; comedouro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de vermes! Plantas, casas decepadas,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">como se por aqui o deus Plutão</p><p rend="quotation_b---No-spazio">espalhasse, ao acaso, almas penadas</p><p rend="quotation_b---No-spazio">com ganas de manter a maldição</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vivificando as horas magoadas!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Foi-se o tufão, ficou destruição!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">II</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Alla fine della guerra, la pace, ma il tesoro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dei bottini non ha grandezza.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Odora di dolore, sangue e terra, nella povertà</p><p rend="quotation_b---No-spazio">delle strade sventrate; vortice</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di macerie senza utilità, che il biondo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sole riscalda; disdegno della natura;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">disgrazia senza luce di regalità;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">interiora di carri e barche; mangiatoia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di vermi! Piante, case mozzate,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">come se da qui il dio Plutone</p><p rend="quotation_b---No-spazio">spargesse, a caso, anime dannate</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con voglia di mantenere la maledizione,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vivificando le ore afflitte!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">È stato il tifone, è rimasta la distruzione!</p><p rend="h2">TAIPA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Bem do fundo do sono do passado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a Taipa doutros tempos, dos panchões,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">acorda e sonha já com aviões</p><p rend="quotation_b---No-spazio">do progresso há muito anunciado.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Macau espreita, olhar enamorado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sua filha a crescer em convulsões</p><p rend="quotation_b---No-spazio">no vai-vém, camartelos, camiões,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">caterpillars, betão por todo o lado.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A Universidade está presente;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a Senhora do Carmo a abençoa;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Buda por ela vela igualmente!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mude o que mudar, tudo está bendito!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O perfil de Macau lembra Lisboa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mas o espelho da Taipa é bem bonito!</p><p rend="h2">TAIPA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dalle profondità del sonno del passato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Taipa d’altri tempi, dei petardi,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">si sveglia e sogna ormai con aerei</p><p rend="quotation_b---No-spazio">del progresso annunciato molto tempo fa.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Macao aspetta, sguardo innamorato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sua figlia crescere in convulsioni</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nel vai e vieni, martelli, camion,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ruspe, bitume dappertutto.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">L’Università è presente;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la Signora del Carmo benedice;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Budda su di lei veglia ugualmente!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Cambia ciò che deve cambiare, tutto è benedetto!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Il profilo di Macao ricorda Lisbona,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ma lo specchio di Taipa è più bello!</p><p rend="h2">COLOANE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Coloane de verdes, verdes montes,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de um lado tem Macau e doutro a China;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">rio e mar, navegar é sua sina,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">à procura de novos horizontes!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">LAI CHIN VUN, onde os juncos lançam pontes</p><p rend="quotation_b---No-spazio">água de nácar que domina</p><p rend="quotation_b---No-spazio">toda a Vila, lindíssima menina</p><p rend="quotation_b---No-spazio">satisfeita, sem sede doutras fontes.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Já se foram os tropas e os piratas;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tancareiras também, mas pesacadores</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vão e vêm e as casas estão fartas.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Quietude de vida, paz no ar!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Porém, longe, já rufam os tambores</p><p rend="quotation_b---No-spazio">do progresso que quer aqui voar!</p><p rend="h2">COLOANE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Coloane dai verdi, verdi monti,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da un lato ha Macao, dall’altro la Cina;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">fiume e mare, navigare è il suo destino,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">alla ricerca di nuovi orizzonti!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">LAI CHI VUN, dove le giunche lanciano ponti</p><p rend="quotation_b---No-spazio">acqua di madreperla che domina</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tutta la Città, bellissima fanciulla</p><p rend="quotation_b---No-spazio">soddisfatta, senza sete di altre fonti.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ci sono già state truppe e pirati;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">anche <hi rend="CharOverride-1">tancareiras</hi>, ma pescatori</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vanno e vengono e le case sono piene.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Quiete di vita, pace nell’aria!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tuttavia, da lontano, suonano i tamburi</p><p rend="quotation_b---No-spazio">del progresso che vogliono volare qui!</p><p rend="h2">PÔR DO SOL</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sobre a crista da Lapa, o sol se esconde</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vestido de ouro e sangue, refulgente.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Diz adeus, diz adeus tão docemente</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que minh’alma, em surdina, lhe responde.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">No seu último olhar, como não bonde</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a dor da saudade, tristemente,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sorri e chora, chora como gente,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que teima em partir sem saber p’ra onde.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A cidade, embalada nesse encanto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">parece viuvinha, entontecida,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">p’lo fulgor duma luz, que causa pranto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mas que acende, de súbito, o desejo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de, romanticamente, agradecida,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">receber a ternura do seu beijo.</p><p rend="h2">TRAMONTO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sul crinale di Lapa, il sole si nasconde</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vestito d’oro e sangue, rilucente.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dice addio, dice addio così dolcemente</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che l’anima mia, in sordina, gli risponde.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nel suo ultimo sguardo, siccome non basta</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il dolore della <hi rend="CharOverride-1">saudade</hi>, tristemente,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sorride e piange, piange come le persone,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che si ostinano a partire senza sapere per dove.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La città, cullata in questo incanto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sembra una vedovina, intontita</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dal fulgore d’una luce che causa il pianto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ma che accende, all’improvviso, il desiderio</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di, romanticamente, ringraziata,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ricevere la tenerezza del suo bacio.</p><p rend="h2">KUNG HEI FAT CHOI</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ao alto erguidas, minhas mão fechadas:</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Kung hei fat choi! Kung hei fat choi! Eu digo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de coração em festa, a cada amigo;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">lai-si tai loi, em mãos abençoadas!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E rebentam panchões pelas escadas,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">varridas ontem por costume antigo!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pivetes nos altares, nos postigos,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nas portas e janelas perfumadas</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de incenso e enxofre pr’áfastar o mal!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nas ruas, há enfeites e lanternas,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">com gente, muita gente, em arraial.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Paragem no trabalho...e, no casino,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">alimentam-se as ilusões eternas,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de quem tem a miséria por destino!</p><p rend="h2">KUNG HEI FAT CHOI</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I</p><p rend="quotation_b---No-spazio">In alto erette, le mie mani chiuse:</p><p rend="quotation_b---No-spazio"><hi rend="CharOverride-1">Kung hei fat choi</hi>! <hi rend="CharOverride-1">Kung hei fat choi</hi>! Dico,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con il cuore in festa, ad ogni amico;</p><p rend="quotation_b---No-spazio"><hi rend="CharOverride-1">lai-si tai loi</hi>, in mani benedette!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E scoppiano petardi per le scale,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">spazzati via ieri per un’antica usanza!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I bastoncini sugli altari, agli sportelli,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">alle porte e finestre profumate</p><p rend="quotation_b---No-spazio">d’incenso e zolfo per allontanare il male!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Per le strade ci sono addobbi e lanterne,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con persone, molte persone, all’aperto.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Il lavoro si ferma... e nel casinò,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">s’alimentano le eterne illusioni,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di chi ha la miseria come destino!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">II</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Trabalhou todo o ano p’ró arroz,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">servido na tijela da desgraça,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que o patrão paga à peça a bem escassa</p><p rend="quotation_b---No-spazio">semanada e, por cima, o descompôs,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">co’a perna de galinha, aquele algoz,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">no jantar de fim de ano, p’ra que faça</p><p rend="quotation_b---No-spazio">como deve...P’rá rua?! Que se passa?!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Perguntas para quê, destino atroz?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mas, c’o Lai-Si da sorte, há-de jogar</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e acreditar possível que o dinheiro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">há-de vir e crescer, sem acabar!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Kung hei fat choi! A vida será outra!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Basta só que floresça o pessegueiro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que tem lá no buraco onde se acoita!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">II</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ha lavorato tutto l’anno per il riso,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">servito nella ciotola della disgrazia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il padrone paga al pezzo la ben scarsa</p><p rend="quotation_b---No-spazio">paga settimanale e dall’alto lo scompone,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con la zampa di gallina, quel boia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">alla cena di fine anno affinché faccia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">come deve… Per strada?! Cosa succede?!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Domande per cosa, atroce destino?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ma con i <hi rend="CharOverride-1">Lai-Si</hi> della fortuna deve giocare</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e credere possibile che il denaro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">arriverà e aumenterà, senza finire!</p><p rend="quotation_b---No-spazio"><hi rend="CharOverride-1">Kung hei fat choi</hi>! La vita sarà un’altra!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Basta solo che fiorisca il pesco</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che ha là nella fessura dove si protegge!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">III</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O homem do triquexó hoje carrega</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tudo, sem queixume nem careta;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">não recebe lai-si, mas a gorjeta,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">um pouco generosa, já lhe chega</p><p rend="quotation_b---No-spazio">p’ra “sek-fan” melhor, com uma nesga</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de carne ou peixe, em soja, que prometa</p><p rend="quotation_b---No-spazio">grande arroto, sinal de fim de festa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e porque não p’ró jogo a que se atreva?!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Flores, tangerineiras, pessegueiros,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">maltrapilhos, criadas e senhoras,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">é uma festa hoje, passageiros!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Kung hei fat choi! Kung hei fat choi! Pedalo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">com mais força que nunca nestas horas,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">à espera de uma noite de regalo!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">III</p><p rend="quotation_b---No-spazio">L’uomo del risciò oggi porta</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tutto, senza gemiti né smorfie;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">non riceve <hi rend="CharOverride-1">lai-si</hi>, ma la mancia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">un po’ generosa, gli arriva già</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per un <hi rend="CharOverride-1">sek-fan</hi> migliore, con un pezzo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di carne o pesce, di soia, che promette</p><p rend="quotation_b---No-spazio">grande rutto, segno della fine della festa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e perché non per gioco a cui osa?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Fiori, mandarini, peschi,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">straccioni, domestiche e signore,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">oggi è una festa, passeggeri!</p><p rend="quotation_b---No-spazio"><hi rend="CharOverride-1">Kung hei fat choi</hi>! <hi rend="CharOverride-1">Kung hei fat choi</hi>! Pedalo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con più forza che mai in queste ore,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in attesa di una notte di piacere!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">IV</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ano Novo, floresce o pessegueiro.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Longa vida p’ra todos, longa vida,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que esta árvore, estando assim florida,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vaticina alegria o ano inteiro!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Doirado fruto que tiver primeiro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">será meu, como coisa apetecida;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">longevidade tem e é bem querida;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sempre é cedo, p’ró sono derradeiro!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">De seus ramos, farei meu arco e seta!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Os demónios todos matarei,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">p’rá vida me ficar deles liberta!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E meu canto será então um hino,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">alegre como a luz do astro-rei,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a sorrir com fulgor diamantino!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">IV</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Anno Nuovo, fiorisce il pesco.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Lunga vita a tutti, lunga vita,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che quest’albero, essendo così fiorito,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">prevede allegria per tutto l’anno!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dorato frutto che avrà per primo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sarà mio, come cosa appetitosa;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ha longevità ed è ben voluta;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">è sempre presto per l’ultimo sonno!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dai suoi rami farò il mio arco e freccia!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ucciderò tutti i demoni,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">affinché la vita mi liberi da essi!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E il mio canto sarà allora un inno,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">allegro come la luce dell’astro-re,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che sorride con fulgore diamantino!</p><p rend="h2">NARCISO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Flor em botão que o inverno agasalhou,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na raíz e no bolbo germinado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">abre-te à luz do sonho renovado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">do Novo Ano Lunar que começou.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A tristeza, que o peito amordaçou,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ponhamo-lá bem longe, no passado</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e ergamos a alegria em todo o lado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na beleza da flor que despertou!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tão serena, tão nobre, tão menina,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sem querer ir além, sem ter desejo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de ser mais que um sol pequenino.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Narciso, meu espelho, primavera,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">no teu sorriso, súbito, eu me vejo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o homem de fé, feliz, que antes não era.</p><p rend="h2">NARCISO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Fiore in bocciolo che l’inverno ha coperto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nella radice e nel bulbo germogliato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ti apri alla luce del sogno rinnovato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dell’Anno Nuovo Lunare che è iniziato.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La tristezza, che il petto ha imbavagliato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la mettiamo ben lontana, nel passato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ed innalziamo l’allegria dappertutto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nella bellezza del fiore che ha risvegliato!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Così serena, così nobile, così fanciulla,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">senza voler andare altrove, senza desiderare</p><p rend="quotation_b---No-spazio">d’esser più di un piccolo sole.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Narciso, mio specchio, primavera,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nel tuo sorriso, all’improvviso, io mi vedo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">l’uomo di fede, felice, che prima non ero.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">II</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Narciso, meu encanto, flor sincera,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o inverno te destrói, mas, na lembrança,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">permanece bem viva a esperança</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de te ver renascer na primavera.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Teu bolbo, em letargia, só espera</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que venha o ANO NOVO com bastança;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">felicidades mil, que a gente alcança,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sempre que o coração se regenera.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">É preciso acordar com um sorriso;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">acreditar possível outro mundo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">neste mundo com homens sem juízo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tu floresces e vem a vida nova,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">alegria, bondade, paz profunda,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">porque a alma do homem se renova.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">II</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Narciso, mio incanto, fiore sincero,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">l’inverno ti ha distrutto, ma nel ricordo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">rimane ben viva la speranza</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di vederti rinascere a primavera.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Il tuo bulbo, in letargo, aspetta solo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che arrivi l’ANNO NUOVO con l’abbondanza:</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mille felicità che la gente raggiunge,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sempre che il cuore si rigeneri.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">È necessario svegliarsi con un sorriso;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">credere possibile un altro mondo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in questo mondo con uomini senza giudizio.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tu fiorisci e viene la vita nuova,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">allegria, bontà, pace profonda,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perché l’anima dell’uomo si rinnova.</p><p rend="h2">BOLO LUNAR</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Festividade bolo bate-pau,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">com lanternas nos dedos a bailar,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de vária cor e forma, a emprestar</p><p rend="quotation_b---No-spazio">muita alegria à noite de Macau.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A lua lá no alto é uma Nau,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">pelo céu, docemente, a navegar,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e as pessoas, em terra, junto ao mar,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">em júbilo, a convidam p’ró sarau.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Heng-Ó, deusa lunar, tão feminina,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">abre-se em luz de benção benfazeja,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que espalha sobre toda a terra China.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Põe a face no bolo de feijão</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e frutos com que a gente se corteja,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">porque dá-lo, é dar o coração.</p><p rend="h2">DOLCE LUNARE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Festività dolce <hi rend="CharOverride-1">bate-pau</hi>,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con lanterne tra le dita che ballano,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di varia forma e colore, che regalano</p><p rend="quotation_b---No-spazio">molta allegria alla notte di Macao.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La luna là in alto è una Nave,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che nel cielo dolcemente naviga,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e le persone, in terra, vicino al mare,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in giubilo, la invitano alla veglia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Heng-Ó, dea lunare, così femminile,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">si apre in luce di benedizione benefica,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che diffonde su tutta la terra di Cina.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mette il volto nel dolce di fagioli</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e frutta con cui la gente si corteggia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perché darlo è dare il cuore.</p><p rend="h2">GRANDE PRÉMIO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A cidade fervilha de emoção!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">É um palco de roncos de motores,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">carros, motos, bandeiras! Tantas cores,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na vertigem de tanta animação!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dispar, correr, aceleração;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a curva, o risco, a meta e seus valores;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">homem, máquina, p’rigos e temores,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tudo preso ao segundo, ao mesmo chão.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Coliseu ou circuito, tanto faz!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Gladiadores, Césares, a morte</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sempre teve o sabor que tem a paz.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O choque, a lata, o sangue, tudo é festa!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A loucura é precisa, como a sorte,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que um sentido de vida nos empresta.</p><p rend="h2">GRAN PREMIO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La città ferve di emozione!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">È un palco di rombi di motori,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">auto, moto, bandiere! Tanti colori,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nella vertigine di tanta animazione!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Scattare, correre, accelerazione;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la curva, il rischio, la meta e i suoi valori;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">uomo, macchina, pericoli e timori,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tutto imprigionato nel secondo, sullo stesso suolo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Colosseo o circuito, è uguale!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Gladiatori, Cesari, la morte</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ha sempre avuto il sapore che ha la pace.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Lo choc, la latta, il sangue, tutto è festa!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La follia è necessaria come la fortuna,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ci impresta un senso di vita.</p><p rend="h2">PROGRESSO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Bate que bate a estaca; gira a grua</p><p rend="quotation_b---No-spazio">no alto do guindaste, num arrulho</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de progresso, que é feito de barulho</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e de ânsia, no esventrar de cada rua.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A terra já não chega, venha a lua!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Basta o ferro e o cimento, num mergulho</p><p rend="quotation_b---No-spazio">céus acima que, em baixo, é só entulho</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de gente que não vive, só flutua,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na febre de viver em movimento!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Construir, consumir cada vez mais</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e, para isso, desenvolvimento</p><p rend="quotation_b---No-spazio">é a palavra de ordem, a bandeira,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que nos transforma, humanos animais,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">em rapaces da natureza inteira!</p><p rend="h2">PROGRESSO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Batte che batte il palo; gira la gru</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nell’alto della gru, in un mormorio</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di progresso che è fatto di rumore</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e di ansia, nello sventramento di ogni strada.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La terra ormai non arriva, venga la luna!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Basta il ferro e il cemento in un’immersione</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sopra ai cieli, in basso è solo un mucchio</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di persone che non vivono, fluttuano appena.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nella febbre di vivere in movimento!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Costruire, consumare ogni volta di più</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e, per questo, sviluppo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">è la parola d’ordine, la bandiera,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che ci trasforma, umani animali,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in rapaci dell’intera natura!</p><p rend="h2">CONTRADIÇÃO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tecnológico, tudo programado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o acto, o gesto, a luz, o tempo, o espaço;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na cidade dos ricos, modernaço</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o conforto, e a miséria ali ao lado.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Praia Grande reluz, em céu ‘strelado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">com casinos em frente, e a cada passo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">numa esquina, ao relento, de olhar baço,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sem futuro algum, mora um desgraçado.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Passam carros. Que carros, Santo Deus!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ar condicionado e telefone,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ouros, jóias, perfumes! Fariséus,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que passais, que não vêdes mão ‘stendida</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de alguém que nunca teve nem um nome,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">reparai em que ultraje andais na vida!</p><p rend="h2">CONTRADDIZIONE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tecnologico, tutto programmato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">l’atto, il gesto, la luce, il tempo, lo spazio;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nella città dei ricchi, modernità</p><p rend="quotation_b---No-spazio">conforto e miseria lì a fianco.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Praia Grande riluce, in un cielo stellato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con casinò davanti e ad ogni passo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ad un angolo, all’addiaccio, con lo sguardo spento,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">senza alcun futuro, abita un disgraziato.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Passano le auto. Che auto, Santo Cielo!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Aria condizionata e telefono,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ori, gioielli, profumi! Farisei,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che passate, che non vedete la mano stesa</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di nessuno che non ha mai avuto un nome,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">badate all’oltraggio in cui andate nella vostra vita!</p><p rend="layout_fronteTit">III<lb/>PARTE<lb/>OS SÍMBOLOS</p><p rend="layout_fronteTit">III<lb/>PARTE<lb/>I SIMBOLI</p><p rend="h2">FAROL DA GUIA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Português lampião no Sul da China,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o primeiro entre os mais, Farol da Guia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">guia-nos na procela em cada dia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">co’a luz, que à noite tens, diamantina.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Por nós reza e o futuro vaticina,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que já a treva desce, em nostalgia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sobre nós, marinheiros d’ágonia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a quem só tua luz bem ilumina.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O passado o presente continua!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pois que venha o porvir também contigo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mostrando altiva a face em cada lua.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Brilha e rebrilha ao céu e mar sem fim,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que a luz de Portugal, luzeiro amigo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dá-se aqui, sem se impôr, a todo o chim.</p><p rend="h2">FARO DA GUIA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Portoghese lampione nel sud della Cina,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il primo tra i molti, Faro da Guia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">guidaci nella burrasca di ogni giorno,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con la luce che di notte hai, diamantina.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Prega per noi e prevedi il futuro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ormai le tenebre scendono, con nostalgia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">su di noi, marinai d’agonia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a cui solo la tua luce illumina bene.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Il passato il presente continua!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Quindi che venga anche l’avvenire con te,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mostrando altera il volto ad ogni luna.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Splende e risplende in cielo e mare senza fine,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perché la luce del Portogallo, luce amica,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">si presta qui, senza imporsi, ad ogni cinese.</p><p rend="h2">LEAL SENADO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Bem firme, o povo aqui se recusou</p><p rend="quotation_b---No-spazio">à filipina canga se domar,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a bandeira da Grei envergonhar</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e, com isso, o amor pátrio confirmou!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Gesto heróico que a história nos legou,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">saibamos merecê-lo e decifrar,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nele, o mito que agora há que encontrar,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">para a noite que já se anunciou.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Uma fé renovada, um grito ou asa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que desponte de ti, Leal Senado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">p’ra que sejas do povo, a voz, a casa;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">onde se continue Portugal</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nas armas e brasão assinalado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">cidade não há outra mais leal!</p><p rend="h2">LEAL SENADO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ben saldo, il popolo qui ha rifiutato</p><p rend="quotation_b---No-spazio">al giogo filippino di dominare,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la bandiera della Grei umiliare</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e con questo l’amore patrio ha confermato!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Gesto eroico con cui la storia ci ha unito,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sappiamo meritarlo e decifrare, </p><p rend="quotation_b---No-spazio">in esso, il mito che adesso dobbiamo incontrare,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nella notte che si è già annunciata.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Una fede rinnovata, un grido o ala,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che spunta da te, Leal Senado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">affinché sia del popolo, la voce, la casa;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dove continui il Portogallo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nelle armi e blasone famosi,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">città non ce n’è un’altra più leale!</p><p rend="h2">FORTALEZA DO MONTE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">No centro da cidade, ergue as muralhas,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">símbolo do passado a que me agarro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">afagando os canhões que fez Bocarro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e que ali testemunham as batalhas</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que a agressão holandesa, em suas malhas,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">foi tecendo. Silêncio bizarro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o bronze adormecido, feito barro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">neste tempo em que a guerra já não calha!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Fortaleza do Monte, sentinela</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da memória, agora em poesia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nos canhões e na âncora à janela!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Só te resta o papel de ser varanda,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sobre a terra de tanta galhardia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que a teus pés, o futuro olhando anda!</p><p rend="h2">FORTEZZA DEL MONTE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nel centro della città si ergono le mura,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">simbolo del passato a cui mi afferro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">accarezzando i cannoni che fece Bocarro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e che lì testimoniano le battaglie</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che l’aggressione olandese, nelle sue maglie,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ha tessuto. Silenzio bizzarro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il bronzo addormentato, fatto argilla,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in questo tempo in cui la guerra non capita più!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Fortezza del Monte, sentinella</p><p rend="quotation_b---No-spazio">della memoria, adesso in poesia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nei cannoni e nell’àncora alla finestra!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ti resta solo il ruolo di essere veranda,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sulla terra di tanta gagliardia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che ai tuoi piedi, il futuro che guarda va!</p><p rend="h2">RUÍNAS DE S. PAULO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O que sobrou do fogo ali está,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">como um grito e um símbolo sagrado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">num ícone painel, crucificado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">no abraço que o granito ao tempo dá.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Deus Espírito Santo ficou lá,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">do rosto de Maria, enamorado</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e, sereno, na pomba transformado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">é luz d’anjos e santos que ali há.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A seara, o navio! Que divinas</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mãos gravaram a graça da fartura,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">para ficar de pé nestas ruínas?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Luz e voz do passado, heróica nau,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que não teme as procelas do futuro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">retrato a corpo inteiro de Macau!</p><p rend="h2">ROVINE DI S. PAOLO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ciò che è rimasto del fuoco sta là,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">come un grido e un simbolo sacro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in un’icona pannello, crocifisso,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nell’abbraccio che il granito al tempo dà.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dio Spirito Santo è rimasto là,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dal volto di Maria, innamorato</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e sereno, in colomba trasformato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">è luce di angeli e santi che lì ci sono.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Il raccolto, la nave! Che divine</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mani hanno inciso la grazia dell’abbondanza,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per restare in piedi in queste rovine?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Luce e voce del passato, eroica nave,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che non teme le burrasche del futuro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ritratto a corpo intero di Macao!</p><p rend="h2">PORTAS DO CERCO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Em triunfo nenhum ergue seu arco;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ferreira Amaral, coronel Mesquita</p><p rend="quotation_b---No-spazio">não fizeram aqui qualquer conquista;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">pugnaram por respeito neste barco.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Memória dum passado, que foi parco</p><p rend="quotation_b---No-spazio">em contendas, arrufos ou desdita,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">seja a porta-abertura; da benquista</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e perene harmonia, seja marco.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A bandeira das quinas que flutua,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">no mastro aos céus erguido, tem em frente</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a bandeira da China, amiga sua.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Não desfaça ninguém o entendimento</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dessa união, qua anima e prende a gente;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">das bandeiras erguidas sobre o vento.</p><p rend="h2">PORTE DELL’ASSEDIO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">In trionfo nessuno erige il proprio arco;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ferreira Amaral, colonnello Mesquita</p><p rend="quotation_b---No-spazio">non hanno fatto qui nessuna conquista;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">hanno combattuto per rispetto in questa barca.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Memoria di un passato che è stato parco</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in liti, dispetti o disgrazie,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sia la porta-apertura; della benevola</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e perenne armonia, sia frontiera.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La bandiera agli angoli che fluttua,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sul palo maestro eretto in cielo, ha davanti a sé</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la bandiera della Cina, sua amica.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nessuno disfi l’intesa</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di quest’unione che anima e unisce le persone,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dalle bandiere erette al vento.</p><p rend="h2">SANTIAGO DA BARRA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Do passado, nos fala a fortaleza</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e São Jorge ali ‘stá de sentinela,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vigilante, sereno, com cautela,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">não vá ser apanhado de surpresa.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Guaritas, ameias! Que beleza</p><p rend="quotation_b---No-spazio">quando passa, no rio, um junco à vela</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e a ternura nos vem pôr na janela</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da noss’alma, em paz, uma vela acesa!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Árvores, tão antigas quanto o Forte,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dão o mote romântico preciso</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ao presente que, longe, quer a morte.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Por dentro, em luxo e luz, há mel e vinho;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tudo, tudo, ressoa a paraíso;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dizem que é hotel, mas é mesmo um ninho!</p><p rend="h2">SANTIAGO DA BARRA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dal passato ci parla la fortezza</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e S. Giorgio sta lì come sentinella,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vigile, sereno, con cautela,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">non si lascia prendere di sorpresa.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Garitte, feritoie! Che bello</p><p rend="quotation_b---No-spazio">quando passa, nel fiume, una giunca a vela</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e la tenerezza ci porta alla finestra</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dell’anima nostra, in pace, una candela accesa!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Alberi così antichi quanto il Forte,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">danno il motto romantico preciso</p><p rend="quotation_b---No-spazio">al presente che, lontano, vuole la morte.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dentro, in lusso e luce, ci sono miele e vino;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tutto, tutto risuona a paradiso;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dicono che è hotel, ma è lo stesso un nido!</p><p rend="h2">HOTEL LISBOA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Coração da cidade, Hotel Lisboa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dia e noite, o casino sem parança;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nele mora a ilusão duma festança,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">quando a sorte vier como apregoa.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tudo é luz, tudo é fausto, coisa boa!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O dinheiro é um deus feito criança,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que não sabe o que é a temperança</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e que vem fazer louca uma pessoa.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O desejo, tecendo sua teia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tem, nas lojas, as coisas de seu gosto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">à medida da chama que o ateia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O que há de mais belo aqui se mostra;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a miséria também, em muito rosto;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">só a esp’rança é a mesma em cada aposta!</p><p rend="h2">HOTEL LISBONA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Cuore della città, Hotel Lisbona,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">giorno e notte, il casinò senza tregua; </p><p rend="quotation_b---No-spazio">in esso abita l’illusione di una baldoria,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">quando la fortuna verrà come si annuncia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tutto è luce, tutto è sfarzo, cosa bella!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Il denaro è un dio fatto bambino,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che non sa cosa sia la temperanza</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e che rende matta una persona.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Il desiderio, tessendo la sua tela,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ha, nei negozi, le cose di suo piacimento,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in base alla fiamma che lo fomenta.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Quello che c’è di bello, qui si mostra;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">anche la miseria, in molti volti;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">solo la speranza è la stessa ad ogni scommessa!</p><p rend="h2">BARCO-DRAGÃO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Morrendo, renasceu em cada ano,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na quinta lua, ao quinto dia, UAT-UN,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que um poeta não morre, sem nenhum</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dardo arremessar à alma dum tirano!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">No Poder, podridão e tanto dano;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da justiça e verdade, nem zum-zum</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vibra no coração de cada um,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que comanda, no mando, o desengano!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">No MEK LO, afogou-se o ex-ministro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o poeta, não! Que não é dos tais,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que morde o povo com seu ar sinistro!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dragão, barco-dragão, o vagabundo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">cantor da saudade celebrais,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">porque, em vida, não era deste mundo!</p><p rend="h2">BARCA-DRAGONE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Morendo, rinasce ogni anno,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">alla quinta luna, al quinto giorno, UAT-UN,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perché un poeta non muore senza un</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dardo che si scaglia nell’anima di un tiranno!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nel Potere, putredine e tanto danno;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dalla giustizia e verità nemmeno zum-zum</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vibra nel cuore di ognuno,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perché comanda, nel comando, il disinganno!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nel MEK-LO si è affogato l’ex ministro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il poeta no! Perché non è di quelli</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che morde il popolo con la sua aria sinistra!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dragone, barca-dragone, il vagabondo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">cantore della <hi rend="CharOverride-1">saudade</hi> celebrate,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perché in vita non era di questo mondo!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">II</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Um puxa no tambor plam, plum, plom, plum;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vinte e quatro pessoas são insano</p><p rend="quotation_b---No-spazio">demo, ao remo, seu braço de marçano</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dando, como se todos fossem um.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O dragão, feito barco, catrapum,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">com remada certinha, a todo o pano,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mostra os dentes de fera e o olhar humano,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">cauda em riste, a acenar furor algum!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O poeta ali vai, com os demais;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">é a força da força, o amor profundo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">do povo que não quer os canibais!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Guerra, guerra aos ladrões, que nunca visto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">foi o mundo sem eles. Para o fundo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">do mar, vamos levá-los, vamos a isto!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">II</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Uno preme sul tamburo plam, plum, plom, plum;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ventiquattro persone sono un insano</p><p rend="quotation_b---No-spazio">demone, al remo, il suo braccio apprendista</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che dà come se tutti fossero uno.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Il dragone, fatto barca, catrapum,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con remata certa, a tutta birra,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mostra i denti di fiera e lo sguardo umano,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">coda spianata ad accennare un certo furore!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Il poeta va lì con gli altri;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">è la forza della forza, l’amore profondo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">del popolo che non vuole i cannibali!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Guerra, guerra ai ladri perché non si è mai</p><p rend="quotation_b---No-spazio">visto il mondo senza di loro. Sul fondo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">del mare andiamo a prenderli, andiamo per questo!</p><p rend="Normale ParaOverride-6" ><hi rend="CharOverride-8">CAMÕES EM MACAU</hi></p><p rend="Normale ParaOverride-6" ><hi rend="CharOverride-6">Até o longínquo China navegando</hi></p><p rend="Normale ParaOverride-6" ><hi rend="CharOverride-6">e as ilhas mais remotas do Oriente</hi></p><p rend="Normale ParaOverride-6" ><hi rend="CharOverride-9">Os Lusíadas, II, 54</hi></p><p rend="Normale ParaOverride-6" ><hi rend="CharOverride-8">CAMÕES A MACAO</hi></p><p rend="Normale ParaOverride-6" ><hi rend="CharOverride-6">Fino alla lontana Cina navigando </hi></p><p rend="Normale ParaOverride-6" ><hi rend="CharOverride-6">e alle isole più remote d’Oriente </hi></p><p rend="Normale ParaOverride-6" ><hi rend="CharOverride-9">I Lusiadi, II, 54</hi></p><p rend="quotation_b---No-spazio">I</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Em silêncio, escuto a voz das aves,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">das cigarras, das árvores, das rochas,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e venero o Poeta que ergue a tocha</p><p rend="quotation_b---No-spazio">do seu estro sublime, heróico e grave.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Os Lusíadas e éclogas suaves,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tudo aqui o ar guarda! E desabrocha</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a alma lusa, em grandeza, que se mostra</p><p rend="quotation_b---No-spazio">universal, humana, sem entraves.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A cidade gorjeia indiferente,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mas a voz que ela tem é uma rima</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que nasce da emoção que a gente sente</p><p rend="quotation_b---No-spazio">docemente inflamada e impoluta,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a correr-nos nas veias, como estigma,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ao pé de ti, Camões, na fresca gruta!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I</p><p rend="quotation_b---No-spazio">In silenzio, ascolto la voce degli uccelli,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">delle cicale, degli alberi, delle rocce,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e venero il Poeta che erge la fiamma</p><p rend="quotation_b---No-spazio">del suo estro sublime, eroico e grave.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I Lusiadi ed egloghe soavi,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tutto qui l’aria custodisce! E sboccia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">l’anima lusitana, in grandezza, si mostra</p><p rend="quotation_b---No-spazio">universale, umana, senza impacci.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La città gorgheggia indifferente,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ma la voce che essa ha è una rima</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che nasce dall’emozione che la gente sente</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dolcemente infiammata e illibata,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che ci scorre nelle vene, come stigma,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ai tuoi piedi, Camões, nella fresca grotta!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">II</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A ribeira corria para o mar;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">os rochedos se erguiam, vendo as ondas;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">árvores de pagode, como sondas,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">do céu alto, colhiam fresco ar.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pássaros multicores, a solfejar;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">cigarras a compôr rimas redondas,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">caravelas ao largo, ao largo, onde</p><p rend="quotation_b---No-spazio">começava a vontade a navegar!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O soldado poeta tudo ouvia;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na mão a pena; a espada que se dane,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que alguém tem de anotar a valentia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dum Povo, em som e cor, luzes miríades!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Foi assim que a colina do Patane</p><p rend="quotation_b---No-spazio">foi berço de Amagao e d’Os Lusíadas!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">II</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Il fiumiciattolo scorreva verso il mare;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">le rocce si innalzavano con le onde;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">alberi a pagoda come sonde,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dal cielo alto raccoglievano l’aria fresca.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Uccelli multicolori che solfeggiano;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">cicale che compongono rime rotonde,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">caravelle al largo, al largo, dove</p><p rend="quotation_b---No-spazio">iniziava il desiderio di navigare!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Il soldato poeta ascoltava tutto;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in mano la penna; la spada che si irrita,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">qualcuno deve annotare il coraggio</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di un Popolo, in suono e colore, miriadi di luci!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">È così che la collina di Patane</p><p rend="quotation_b---No-spazio">è diventata culla di Macao e dei Lusiadi!</p><p rend="h2">BOCAGE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Cantor irriverente, vagabundo;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">marinheiro da sorte e da aventura;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a mendigar o pão, teve a loucura</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de se rir das desgraças que há no mundo!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sua voz sibilina foi ao fundo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da palavra e, do fundo da ruptura,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">arrancou, em verdade e formosura,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o verbo tão amargo quão profundo!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Soube fazer sarcasmo sem ultraje;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">costumes verberou como convém;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">foi fiel a si mesmo, foi Bocage!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Génio que a boémia criou;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">íntegro português, como ninguém,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">aportou a Macau, mas não ficou!</p><p rend="h2">BOCAGE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Cantore irriverente, vagabondo;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">marinaio di fortuna e d’avventura;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che mendica il pane, ha avuto la follia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di ridersi delle disgrazie che ci sono nel mondo!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La sua voce sibillina è rimasta in fondo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">alla parola e dal fondo della rottura</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ha sradicato in verità e bellezza, </p><p rend="quotation_b---No-spazio">il verbo così amaro e così profondo!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ha saputo fare sarcasmo senza oltraggio;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ha condannato i costumi come si conviene;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">è stato fedele a se stesso, è stato Bocage!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Genio che il mondo bohèmien ha creato;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">integro portoghese, come nessun altro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">è sbarcato a Macao ma non vi è rimasto!</p><p rend="h2">CAMILO PESSANHA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sigo-te o verbo, a luz da melodia;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">embalo-me no som de cada estrofe</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e rio como tu do regabofe</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da Pátria perdida em nostalgia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O símbolo da ideia, a galhardia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da palavra, co’a dor de quem a sofre,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">arremessada ao ar, assim de chofre,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">para em nós acordar a sinfonia!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Deslumbrado, vergado como um servo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">visito a tua campa e por ti rezo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">em cada pobre verso que eu escrevo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">não ando a vasculhar qualquer patranha</p><p rend="quotation_b---No-spazio">(caridade cristã eu muito prezo!)</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que bem sobram virtudes a Pessanha!</p><p rend="h2">CAMILO PESSANHA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ti seguo il verbo, la luce della melodia;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mi cullo al suono di ogni strofa</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e rido come te della baldoria</p><p rend="quotation_b---No-spazio">della Patria perduta in nostalgia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Il simbolo dell’idea, la gagliardia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">della parola, con il dolore di chi soffre,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">scagliata in aria, così di botto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per accordare in noi la sinfonia!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Attonito, piegato come un servo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">visito la tua tomba e prego per te,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in ogni povero verso che io scrivo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Non vado a cercare una qualunque frottola</p><p rend="quotation_b---No-spazio">(carità cristiana che io molto apprezzo!)</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che ben restino le virtù a Pessanha!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">II</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Só, incompreendido neste Chão,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">passaste pela vida, ignorado</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dos homens que queriam algemado</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o teu génio e a tua solidão.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mas viveste feliz com o teu cão,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">escondido no verso solfejado</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e sem teres o peito amordaçado</p><p rend="quotation_b---No-spazio">com medalhas da tua geração.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O teu nome é agora a mais brilhante</p><p rend="quotation_b---No-spazio">estrela de Macau desse teu tempo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que teve, como hoje, alguns pedantes.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E, por isso, na cova negra e fria,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">quietinho, sumido, a ouvir o vento,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vais-te rindo de tanta romaria!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">II</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Solo, incompreso in questo Territorio,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">hai trascorso la vita ignorato</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dagli uomini che volevano ammanettato</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il tuo genio e la tua solitudine.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ma hai vissuto felice con il tuo cane,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nascosto nel verso solfeggiato</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e senza avere il petto imbavagliato</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con medaglie della tua generazione.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Il tuo nome è adesso la più brillante</p><p rend="quotation_b---No-spazio">stella di Macao di questo tuo tempo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che ha avuto, come oggi, alcuni pedanti.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E per questo, nella fossa nera e fredda,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">calmino, nascosto, ad ascoltare il vento,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">te ne vai ridendo di tanto pellegrinaggio!</p><p rend="h2">HOTEL BELA VISTA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Na modorra da tarde oriental,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">as arcadas rasgadas p’rá baía</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dobram horas, em doce nostalgia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">com os sonhos d’algum amor fatal.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Os espaços, os traços! Sensual,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o tempo, o ar, as coisas, na magia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">das memórias! Sons, na sinfonia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dos silêncios! Ritmos de cristal!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ventoinhas, candeias e cortinas,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a bailarem mansinho com a brisa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">como sombras de prélios, ruínas.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Velho Hotel Bela Vista, sem idade!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pretérito-presente, por divisa!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Alma dum’outra Era, doutra cidade!</p><p rend="h2">HOTEL BELLA VISTA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nel torpore della sera orientale,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">le arcate squarciate sulla baia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dipanano ore, di dolce nostalgia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con i sogni di qualche amore fatale.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Gli spazi, i tratti! Sensuale,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il tempo, l’aria, le cose, nella magia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">delle memorie! Suoni, nella sinfonia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dei silenzi! Ritmi di cristallo!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ventole, candele e tende,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che ballano in sordina con la brezza,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">come ombre di edifici, rovine.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vecchio Hotel Bella Vista, senza età!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Preterito-presente, come motto!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Anima di un’altra Era, di un’altra città!</p><p rend="h2">SÃO FRANCISCO XAVIER</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Quis levar o evangelho a toda a China;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Portugal o guiou nas caravelas.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pela fé que o sagrou, vergou procelas</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e, por ela, fez vida peregrina.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Finar-se em Sanchoão foi sua sina.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Porém, a santidade tem sequelas;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">é luz de redenção, abre janelas,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">p’ra melhor receber graça divina.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E Macau, por nascer, dele colheu</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a missão de espalhar de Cristo a Fé,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">com ele, por patrono, lá no céu.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">São Francisco, em sina de amor perfeito,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">em Coloane, nos deixou até</p><p rend="quotation_b---No-spazio">um pedaço de seu braço direito.</p><p rend="h2">SAN FRANCESCO SAVERIO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ha voluto portare il vangelo in tutta la Cina;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il Portogallo lo ha guidato sulle caravelle.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Per la fede che lo ha consacrato, ha sottomesso burrasche</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e per essa, ha fatto vita pellegrina.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Morire a Sanchoão è stato il suo destino.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tuttavia, la santità ha sequele;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">è luce di redenzione, apre finestre,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per ricevere meglio la grazia divina.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E Macao, nel nascere, da lui ha raccolto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la missione di diffondere di Cristo la Fede,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con lui, per patrono, là in cielo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">San Francesco, in segno d’amore perfetto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a Coloane, ci ha lasciato persino</p><p rend="quotation_b---No-spazio">un pezzo del suo braccio destro.</p><p rend="h2">CASA DO DOUTOR SUN YAT SEN</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sun Yat Sen trabalhou nesta cidade,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">construindo o caminho p’ra primeiro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">presidente da China; timoneiro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">duma grande Nação, em unidade!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sua casa-museu, em majestade,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">no coração da urbe, é um luzeiro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que anuncia a virtude em corpo inteiro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que bem lhe outorgou imortalidade.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Arabescos, colunas rendilhadas;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a dif’rença de estilos a mostrar</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que Macau não tem culturas fechadas.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Carismático líder, impoluto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">aqui aprendeu quanto é salutar,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">d’amizade entre os povos, o estatuto.</p><p rend="h2">CASA DEL DOTTORE SUN YAT SEN</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sun Yat Sen ha lavorato in questa città,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">costruendo il cammino per il primo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">presidente della Cina; timoniere</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di una grande Nazione, in unità!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La sua casa-museo, in maestosità,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nel cuore dell’urbe, è un lume</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che annuncia la virtù in tutto il corpo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che bene gli ha conferito immortalità.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Arabeschi, colonne merlettate;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la differenza di stili per mostrare</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che Macao non ha culture chiuse.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Carismatico leader, illibato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">qui ha imparato quanto è salutare,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">d’amicizia tra i popoli, lo statuto.</p><p rend="layout_fronteTit"><hi rend="CharOverride-10">IV PARTE<lb/>OS ROSTOS</hi></p><p rend="layout_fronteTit">IV PARTE<lb/>I VOLTI</p><p rend="h2">A FACE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A toda a gente erguida a minha face,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sem receio que alguém faça chacota</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ou sussurre, em surdina, uma anedota,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a meu respeito, sem respeito dar-se.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Acção ou omissão, gesto, disfarce,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">qualquer coisa banal, que seja a nota</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da desonra subtil à nossa porta,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a exibir-se arrogante, para a praça.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Coisa séria ou vã, seja o que for</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que, invisível pincel, a cara pinte,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">há que apagar sem piedade ou dor.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Porque tudo é o que é, e sobretudo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">porque ninguém liga à honra dum pedinte,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o sumo deus-dinheiro lava tudo!</p><p rend="h2">LA FACCIA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Su tutti eretta la mia faccia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">senza timore che qualcuno mi schernisca</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o sussurri, in sordina, un aneddoto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nei miei confronti, senza rispetto di darsi.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Azione o omissione, gesto, mascheramento,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">qualsiasi cosa banale, che sia la nota</p><p rend="quotation_b---No-spazio">del disonore sottile alla nostra porta,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per esibirsi, arrogante, per la piazza.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Cosa seria o vana, sia come sia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">invisibile pennello, il volto dipinge,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">si deve smorzare senza pietà o dolore.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Perché tutto è ciò che è, soprattutto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perché nessuno unisce all’onore di un accattone,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il sommo dio-denaro che pulisce tutto!</p><p rend="h2">MACAENSE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Cristão sou, sigo a fé de Jesus Cristo!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Meu pai ou meu avô, que foi soldado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">deu-me um nome, o seu nome, um nome honrado;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">não me deu a ilusão de ser ministro.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Lá em casa, há também altar budista,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que minhas avós são dali do lado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">terra china, onde tudo é adorado</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e a sombra do passado vem dar nisto.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A mistura, no sangue e na ideia;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">elo de ligação, coisa bicuda;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dar a mão, minha voz, ser a candeia!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sirvo, de mim se servem, e depois</p><p rend="quotation_b---No-spazio">causo espanto ao dizer que, Cristo e Buda,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">pelo sim pelo não, adoro os dois!</p><p rend="h2">MACAENSE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sono cristiano, seguo la fede di Gesù Cristo!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mio padre o mio nonno, che è stato soldato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mi ha dato un nome, il suo nome, un nome onorevole;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">non mi ha dato l’illusione di essere ministro.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Là, a casa, c’è anche l’altare buddista,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">le mie nonne sono di lì vicino,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">terra cinese, dove tutto è adorato</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e l’ombra del passato porta a questo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La mescolanza, nel sangue e nell’idea:</p><p rend="quotation_b---No-spazio">legame d’unione, cosa complicata;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dare la mano, la mia voce, essere candela!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Servo, di me si servono e dopo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">causo stupore nel dire che Cristo e Budda,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">non si sa mai, li adoro entrambi!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">II</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sei calar e sofrer, mas sei vingar;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">é meu lado chinês a resistência;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">passivamente, mas com persistência,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">quem mas faz, tarde ou cedo, as vai pagar.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Do que sou, tenho orgulho p’ra mostrar.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O meu carro aí está uma excelência;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">quem o vir, pare e bata a continência,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que bom olho tive eu, para o ganhar.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">No casino, pois claro, que foi onde</p><p rend="quotation_b---No-spazio">boa estrela da sorte me encontrou</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e a mais provocações eu não respondo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mas, se acaso algum mal de mim pensais,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">olhai bem para mim, notai que sou</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Português, Português como os demais!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">II</p><p rend="quotation_b---No-spazio">So stare zitto e soffrire, ma so vendicare;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">è il mio lato cinese la resistenza;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">passivamente, ma con persistenza,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">chi me la fa, presto o tardi la pagherà.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Di ciò che sono, ho orgoglio da vendere.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La mia auto lì è un’eccellenza;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">chi la vede, si ferma e ti fa il saluto militare,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">buon occhio ho avuto, per vincerla.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Al casinò, è chiaro, è stato dove</p><p rend="quotation_b---No-spazio">una buona stella della fortuna mi ha incontrato</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e ad altre provocazioni io non rispondo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ma, se per caso pensate male di me,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">guardatemi bene, notate che sono</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Portoghese, Portoghese come gli altri!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">III</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Camões foi meu avô foi sim senhor!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Lá do Pou Kok, veio aventureiro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e esperto não foi, não, não fez dinheiro;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">não dá nada de versos ser doutor!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Poderei não falar Luso em primor,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que a Pátria está tão longe e, do veleiro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que me trouxe-a raíz, não tenho inteiro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">recorte na memória, além da dor</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que me ficou, de ver tão desprezado</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o acto de ser o mais fiel até,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o que nunca traiu no passado;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de aturar tanto mestre armado em dono,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vindos, ano após ano, co’a maré,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de tanto, tanto tempo de abandono.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">III</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Camões è stato mio nonno lo è stato sì signore!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Là da Pou Kok, è arrivato avventuroso ed</p><p rend="quotation_b---No-spazio">esperto non è stato, no, non ha fatto soldi;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">non bastano i versi per essere dottore!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Potrò non parlare Lusitano alla perfezione,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la Patria è così lontana e, dal veliero,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che mi ha portato la radice, non ho un completo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ricordo nella memoria, eccetto il dolore</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che mi è rimasto, di vedere così disprezzato</p><p rend="quotation_b---No-spazio">l’atto di essere persino il più fedele,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che non ha mai tradito in passato;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di sopportare tanto maestro armato come padrone,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">arrivati, anno dopo anno, con la marea,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da tanto, tanto tempo d’abbandono.</p><p rend="h2">PESCADOR DE MARGEM</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Da sua casa, erguida junto à margem,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">amarrada às estacas de bambu,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">governa a rede o pescados AH FU,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ao sabor da corrente e da aragem.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Anos que tem no rosto são imagem</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da vergasta da sorte em corpo nu;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">alguma fome, sim, que Belzebu</p><p rend="quotation_b---No-spazio">traçou o seu destino sem viagem.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ao largo, um junco, um junco quem lho dera!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Peixe rico e do grande é só quimera</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na mente do AH FU, que nunca foi,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sob a benção de A-MÁ, pelo mar fora,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">em busca da fartura a toda a hora,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">num sonho tão antigo e qu’inda dói!</p><p rend="h2">PESCATORE DI MARGINE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Da casa sua, eretta vicino al margine,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">legata con stuoie di bambù,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">governa la rete il pescatore AH FU,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a seconda della corrente e della brezza.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Gli anni che ha sul volto sono l’immagine</p><p rend="quotation_b---No-spazio">della bacchetta della sorte su un corpo nudo;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">un po’ di fame, sì, Belbezù</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ha tracciato il suo destino senza viaggio.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Al largo, una giunca, una giunca chi glielo ha data!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pesce ricco e grande è solo una chimera</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nella mente di AH FU, che non è mai stato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sotto la benedizione di A-Má, in mare aperto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">alla ricerca di tenerezza ad ogni ora,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">in un sogno così antico che ancora duole!</p><p rend="h2">PESCADOR DE LODOS</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pedala c’o joelho sob o lodo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e a tábua lá vai como um navio!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Indo a maré, vem logo o desafio</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de procurar na lama o peixe todo!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Óssea silhueta, olhar em fogo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">chafurda o mais que pode, até que o rio,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">devagarinho, venha e lhe amacie</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o corpo já cansado, feito engodo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Se a colheita é melhor, põe um pivete</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a PAK TAI, o deus a quem promete</p><p rend="quotation_b---No-spazio">veneração em troca do pescado.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E dia a dia, assim, a vida inteira,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ao vento, à chuva, ao frio, à soalheira,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ignorando a cidade ali ao lado!</p><p rend="h2">PESCATORE DI FANGHI</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pedala con le ginocchia sotto al fango</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e la tavola va come una nave!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Andando con la marea, arriva subito la sfida</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di cercare nel fango il pesce!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Figura ossuta, sguardo acceso,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sguazza dove può, fino al fiume,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">lentamente, che venga e gli intenerisca</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il corpo già stanco, diventato un’esca.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Se la raccolta è migliore, mette un bastoncino</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a PAK TAI, il dio che promette</p><p rend="quotation_b---No-spazio">venerazione in cambio del pescato.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E giorno dopo giorno, così, la vita,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">al vento, alla pioggia, al freddo, al sole,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ignorando la città lì accanto!</p><p rend="h2">CACHIMBO DE ÁGUA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O fumador é velho. Envelheceu</p><p rend="quotation_b---No-spazio">devagar, a puxar uma fumaça</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da cana de bambu, sua comparsa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de tantos, tantos anos que viveu.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Brancas cãs, magra cara, olhar de breu;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">só e alquebrado, ainda um ar de graça</p><p rend="quotation_b---No-spazio">se desenha no ar e dele traça</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a imagem de não ter pressa do céu.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pobre, sim, toda a vida foi passada,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de patrão em patrão, com vil salário,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">para acabar naquele vão de escada.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Não revela, porém, nenhuma mágoa;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sonhar até ao fim tem por fadário,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">enquanto fuma seu cachimbo d’água.</p><p rend="h2">PIPA AD ACQUA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Il fumatore è vecchio. È invecchiato</p><p rend="quotation_b---No-spazio">lentamente, a tirare una boccata di fumo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dalla canna di bambù, la sua comparsa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da tanti, tanti anni che è vissuto.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Capelli bianchi, viso magro, sguardo come la pece;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">solo e curvo, con un’aria ancora di grazia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">disegna nell’aria e traccia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">l’immagine di non avere fretta del cielo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Povero, sì, ha trascorso tutta la vita</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da padrone in padrone, con un vile salario,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per finire in quel vano scale.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tuttavia, non rivela alcun dolore;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sognare fino alla fine ha il suo destino,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mentre fuma la sua pipa ad acqua.</p><p rend="h2">BARBEIRO DE ESQUINA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Na ruela ou no beco mais estreito,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ferrujenta cadeira de barbeiro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">lá está esperando o dia inteiro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de seu dono um sorriso satisfeito.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">De perícia, seu trabalho é feito,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mas não dá p’ra ganhar grande dinheiro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">pois, em frente, concorre lá luzeiro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">duma loja, onde tudo é a preceito.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Corta os pêlos, também corta no preço;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">só assim sobrevive à concorrência</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que o esmaga nas malhas do progresso.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">De olhar sereno, com tesoura em riste</p><p rend="quotation_b---No-spazio">desespera, na espera, a paciência,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na memória deste tempo triste.</p><p rend="h2">BARBIERE ALL’ANGOLO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nella viuzza o nel vicolo più stretto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">un’arrugginita sedia da barbiere</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sta aspettando per tutto il giorno,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dal suo padrone un sorriso soddisfatto.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Di perizia il suo lavoro è fatto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ma non fa guadagnare molti soldi,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perché davanti concorre già la luce</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di un negozio dove tutto è già un precetto.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Taglia i peli, taglia anche nel prezzo;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">solo così sopravvive alla concorrenza</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che lo schiaccia nelle maglie del progresso.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Con lo sguardo sereno, le forbici in resta</p><p rend="quotation_b---No-spazio">si dispera, nell’attesa, la pazienza,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nella memoria di questo tempo triste.</p><p rend="h2">LAVADOR DE CARROS</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Montado em bicicleta, vai andando,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de balde e espanador, de rua em rua;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">os fregueses conhece como a sua</p><p rend="quotation_b---No-spazio">própria mão que, com jeito, os vai limpando.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Alegra-se de vê-los espelhando</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de tal modo que, neles, brilhe a lua;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">estremece se vem reboque e grua</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ou uma mossa até, de vez em quando.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Um artista que a água quase evita</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e que põe a carícia na limpeza,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">para ter o carrinho bem catita.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dispensa aos carros desvelos tamanhos</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que, ao tratá-los assim, ‘stá com certeza</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a sonhar que, o que trata, são rebanhos!</p><p rend="h2">LAVATORE DI AUTO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Salito in bicicletta, pedala</p><p rend="quotation_b---No-spazio">con secchio e spolverino, di strada in strada;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">le clienti le conosce come la sua</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mano che, di getto, le pulisce.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Si rallegra nel vederle brillanti</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di modo che, in esse, brilli la luna;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">si sorprende se arriva il rimorchio e la gru</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o persino un’ammaccatura, ogni tanto.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Un artista che l’acqua quasi evita</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e mette la carezza nella pulizia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per avere la macchina ben elegante.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dispensa alle auto tali premure</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nel trattarle così, di certo sta</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sognando, ciò che tratta sono greggi!</p><p rend="h2">TANCAREIRA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Um sorriso, a um tempo, alegre e triste,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">saído do chapéu, da boca e lenço,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">no rosto escuro como o rio imenso,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">belo sorriso onde um poema existe.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Na mão rugosa, o leme insiste</p><p rend="quotation_b---No-spazio">em ganhar p’ró arroz e p’ró incenso,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">à medida da sorte e do consenso</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da pataca, que a mais pouco resiste.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sobre as ondas, ondula o seu tancar;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o freguês vai e vem, do junco à terra;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">serena ponte é ela, ela a remar.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sofrimentos, amores, que segredo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de vida que nenhum futuro encerra?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nascer, amar, morrer, tancar degredo!</p><p rend="h2">TANCAREIRA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Un sorriso al contempo allegre e triste,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">uscito dal cappello, dalla bocca e dal fazzoletto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sul volto scuro come l’immenso fiume,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">bel sorriso dove una poesia esiste.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nella mano rugosa il timone insiste</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a guadagnare per il riso e l’incenso,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">secondo la sorte e il consenso</p><p rend="quotation_b---No-spazio">della <hi rend="CharOverride-1">pataca</hi> che a poco resiste.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sulle onde, ondula il suo <hi rend="CharOverride-1">tancar</hi>;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il cliente va e viene, dalla giunca alla terra ferma;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sereno ponte è lei, lei che rema.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sofferenze, amori, quale segreto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di vita che nessun futuro chiude?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nascere, amare, morire, <hi rend="CharOverride-1">tancar</hi> esilio!</p><p rend="h2">VENDEDOR DE FRUTA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vende fruta na esquina do mercado;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">faz o preço por peça ou por balança,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">varinha com dois pesos que lhe dança,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nos dedos nesse ofício amestrados.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Chama o freguês; protesta, se é tocado</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o brilho do produto que não cansa</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de manter, com qualquer trapo que alcança,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">como lustro em sapato bem puxado.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Maneja o canivete com perícia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">descascando ananás; é um artista</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que põe na sua arte uma carícia!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Cerimónia, não, que é de sabujo!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">É ali mesmo, c’o cliente à vista,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que amola o canivete no pé sujo!</p><p rend="h2">VENDITORE DI FRUTTA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vende frutta all’angolo del mercato;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">fa il prezzo al pezzo o a bilancia,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">bacchetta con due pesi che gli danza,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tra le dita in questo mestiere istruite.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Chiama il cliente; protesta se è toccata</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la brillantezza del prodotto che si stanca</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di mantenere con qualsiasi straccio che ottiene</p><p rend="quotation_b---No-spazio">come lucido sulla scarpa ben tirato.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Maneggia il coltellino con perizia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">pulendo l’ananas; è un artista</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che mette nella sua arte una carezza!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Cerimonia, no, che è da adulatore!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Lì è lo stesso, con il cliente in vista,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che affila il coltellino sul piede sudicio!</p><p rend="h2">O HOMEM DO TRIQUEXÓ</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pedala se há freguês; se não, descansa;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">cavalo velho em triquexó montado;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">osso e músculo, cara de drogado;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">toda a miséria em seu olhar se alcança.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Trapo, que foi toalha, negro avança</p><p rend="quotation_b---No-spazio">pelo corpo, em lavagem do suado;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">cuecas, tudo o mais, enxaguado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">na mesma lata imunda, sem mudança.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pendura-as no triciclo, como velas,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de junco em terra, desfraldando graça</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e, de cabelo ao vento, vai com elas,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">cidade fora, dia a dia, em ciclo!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Bebe o seu mou-tai; puxa uma fumaça</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e adormece enroscado no triciclo!</p><p rend="h2">L’UOMO DEL RISCIÒ</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pedala se ci sono clienti; se no si riposa;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">cavallo vecchio su risciò montato;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ossa e muscoli, volto da drogato;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tutta la miseria è nel suo sguardo se la ottiene.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Cencio che è stato tovaglia, nero avanza</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dal corpo, in lavaggio di sudore;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">slip, tutto il resto, risciacquato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nella stessa lattina immonda, senza cambiamento.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Si pendola sul risciò, come vele,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dalla giunca in terra, spiegando grazia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e con i capelli al vento, va con esse,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per la città, ogni giorno, in bici!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Beve il suo <hi rend="CharOverride-1">mou-tai</hi>, fa un tiro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e si addormenta attorcigliato sul risciò!</p><p rend="h2">O ADIVINHO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O adivinho leu o “tsim poc”</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da hora, dia e ano em que nasci;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mirou-me a cara, as mãos e eu sorri</p><p rend="quotation_b---No-spazio">do meu “hon seung” tão cheio de sorte.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Prosperidade, vida sem garrote;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">venturas mil, saúde e um rubi</p><p rend="quotation_b---No-spazio">maior do que a ambição, tão perto aqui</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da minha mão, a entrar p’la minha porta!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tudo tão bom, tão fantasioso,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que dei por bem empregues as patacas</p><p rend="quotation_b---No-spazio">com que acendi o seu olhar guloso!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">E foi então que, muito sorrateiro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">notei as rotas, sujas alpercatas</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de quem aos outros dá sorte e dinheiro!</p><p rend="h2">L’INDOVINO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">L’indovino ha letto <hi rend="CharOverride-1">tsim poc</hi></p><p rend="quotation_b---No-spazio">dall’ora, giorno e anno in cui sono nato;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mi ha guardato il volto, le mani e io ho sorriso</p><p rend="quotation_b---No-spazio">del mio <hi rend="CharOverride-1">hon seung</hi> così ricco di fortuna.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Prosperità, vita senza cappio;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mille avventure, salute e un rubino</p><p rend="quotation_b---No-spazio">più grande dell’ambizione, così vicino qui</p><p rend="quotation_b---No-spazio">alla mia mano, che entra dalla mia porta!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tutto così bello, così fantasioso,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ho dato per buone commesse le <hi rend="CharOverride-1">patacas</hi></p><p rend="quotation_b---No-spazio">con cui ho acceso il suo sguardo goloso!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ed è stato allora che, molto scaltro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ho notato le disfatte, sudici sandali</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di chi agli altri dà fortuna e denaro!</p><p rend="h2">CLANDESTINOS</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sonham ter em Macau o paraíso</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e p’lo sonho se vão pior que o gado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">disfarçados em carga ou mesmo a nado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">arriscando a alma até, se for preciso.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Lábios sem lugar para um sorriso;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ânsia de animal amedrontado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">seu olhar é farol desatinado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">evitando os fantasmas que divisa.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Pelo sonho se vão, nus e com fome,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que tudo se ficou nas mãos do cobra;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o dinheiro, o futuro e ainda o nome.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Esperança, porém, a mente encerra</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de trabalhar talvez n’alguma obra;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e vir a ter lugar na sua terra.</p><p rend="h2">CLANDESTINI</p><p rend="quotation_b---No-spazio">I</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sognano di avere a Macao il paradiso</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e dal sogno se ne vanno peggio del bestiame,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">mascherati da carico o anche a nuoto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">rischiando persino l’anima, se necessario.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Labbra senza posto per un sorriso;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ansia d’animale impaurito,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il suo sguardo è un faro dissennato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che evita i fantasmi che scorge.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dal sogno se ne vanno, nudi, affamati,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tutto è rimasto nelle mani del serpente:</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il denaro, il futuro e anche il nome.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Speranza, tuttavia, la mente smette</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di lavorare forse in qualche opera;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e venire ad avere un posto sulla sua terra.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">II</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A polícia espreita, espreita a seita.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Que grilhões, que muralhas tens em volta?!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Corpo preso, alma presa! Nem revolta</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a mente te consente, desta feita!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Falhar e sofrer, tudo já se aceita.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Outra vez tentarás! A tua escolta</p><p rend="quotation_b---No-spazio">é a enorme esperança que anda à solta,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">no sonho doutra vida mais ‘scorreita!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Serás servo. Que importa a escravidão</p><p rend="quotation_b---No-spazio">transitória, em busca do amanhã</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que esperas ter, de livre cidadão!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">É por isso que tudo vale a pena!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Agrilhoada, a vida é coisa vã,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perfeitamente inútil e pequena!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">II</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La polizia osserva, osserva il gruppo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Che catene, che mura hai attorno!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Corpo legato, anima legata! Nemmeno ribelle</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la mente ti consente, di questa impresa!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sbagliare e soffrire, tutto ormai si accetta.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Un’altra volta proverai! La tua scorta</p><p rend="quotation_b---No-spazio">è l’enorme speranza che va in libertà,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nel sogno di un’altra vita più sana!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sarai servo. Che importa la schiavitù</p><p rend="quotation_b---No-spazio">provvisoria, alla ricerca del mattino</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che speri di avere, da libero cittadino!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">È per questo che tutto vale la pena!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Incatenata, la vita è una cosa vana,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perfettamente inutile e piccola!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">III</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Já chegaste onde mora a liberdade.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tanta luz, tanto carro, tanto ouro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tanta roupa de luxo! É um tesouro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a comida nas montras da cidade!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Satisfeita será a ansiedade</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de toda a tua fome, mas besouro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">te rodeia, sugando o bom agouro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">da Terra Prometida à tua idade!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Clandestina toupeira, é tudo noite</p><p rend="quotation_b---No-spazio">no teu dia! A denúncia vive ao lado</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e, por ela, o remédio é o açoite</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de servires a seita até à morte:</p><p rend="quotation_b---No-spazio">prostituta forçada ou vil soldado,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vais pagar muito caro o passaporte!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">III</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sei già arrivato dove abita la libertà.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tante luci, tante auto, tanto oro,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tanti abiti di lusso! È un tesoro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">il cibo alle vetrine della città!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Soddisfatta sarà l’ansia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">della tua fame, ma il ronzone</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ti cinge, succhiando il buon augurio</p><p rend="quotation_b---No-spazio">della Terra Promessa alla tua età!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Clandestina talpa, è tutto scuro</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nel tuo giorno! La denuncia vive accanto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e, per lei, il rimedio è il castigo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di servire il gruppo fino alla morte:</p><p rend="quotation_b---No-spazio">prostituta obbligata o vile soldato,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">paghi molto caro il passaporto!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">IV</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Um papel! Um papel que te liberte,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">até do sanguessuga do patrão,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que esmifra o teu suor sem coração</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e que melhores dias não promete.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">És estampa da dor, serena, inerte,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vivendo o amanhã-alienação,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sempre ausente, tão longe da razão</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que revolteie a alma e te desperte!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Um papel! Um papel! Megera, a vida</p><p rend="quotation_b---No-spazio">tão sem luz, tão sem rumo, sem estrela.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">És ninguém! Toda a gente te olvida!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Português, o que for; ânsia enorme</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dum papel, porque a vida é p’ra vivê-la.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mas és um número, nem sequer um nome!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">IV</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Un ruolo! Un ruolo che ti liberi,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">anche dal sanguisuga del padrone,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che sfrutta il tuo sudore senza cuore</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e che giorni migliori non ti promette.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sei la stampa del dolore, sereno, inerte,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che vive il mattino-alienazione,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sempre assente, così lontano dalla ragione</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che rivolti l’anima e ti ridesti!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Un ruolo! Un ruolo! Megera, la vita</p><p rend="quotation_b---No-spazio">così senza luce, così senza rotta, senza stella.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sei nessuno! Tutti ti dimenticano!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Portoghese, ciò che sarà; ansia enorme</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di un ruolo, perché la vita è per viverla.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ma sei un numero, e nemmeno un nome!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">V</p><p rend="quotation_b---No-spazio">São milhares, são tantos, são demais!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Fazem bicha e esmagam-se uns aos outros,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">buscando um grão de milho, como loucos</p><p rend="quotation_b---No-spazio">pássaros, revoada de pardais!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mas a terra é terra de seus pais;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a promissora terra, onde há caboucos,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">para se construir um futuro aos poucos!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Que razão p’ra direitos desiguais?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Gente Lusa a governa e, em sua mão,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a liberdade é fé apregoada!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Porque nega o papel ao cidadão?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Fronteiras que fazeis destino atroz!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tanta gente que vive destroçada!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mas, num búzio, do mar, só cabe a voz!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">V</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sono migliaia, sono tanti, sono troppi!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Fanno a gara e si schiacciano a vicenda,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">cercando un chicco di miglio come uccelli</p><p rend="quotation_b---No-spazio">impazziti, uno stormo di passeri!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ma la terra è terra dei loro genitori;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la terra promessa, dove ci sono fosse</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per costruire un futuro per pochi!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Quale ragione per diritti disuguali?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Persone Lusitane la governano e, nelle loro mani,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">la libertà è fede proclamata!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Perché negano il ruolo al cittadino?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Frontiere che rendete atroce il destino!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Tante persone vivono dissipati!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ma, in una conchiglia, dal mare, solo entra la voce!</p><p rend="layout_fronteTit">V PARTE <lb/>A ANSIEDADE</p><p rend="layout_fronteTit">V PARTE <lb/>L’ANSIA</p><p rend="h2">IRMANDADE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Portugueses, Chineses, confiantes,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">cumpriram um destino neste chão:</p><p rend="quotation_b---No-spazio">o de dar, receber, em comunhão,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">as culturas de mundos tão distantes.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">As marcas aí ‘stão, aí reinantes,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nas pedras e nas línguas, na fusão</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dos sangues, nos costumes e na mão</p><p rend="quotation_b---No-spazio">amiga, que se dá a cada instante.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Gentes duma irmandade natural,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">porque são mais formigas que cigarras,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">porque sabem que o sangue é sempre igual.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Epopeia do amor, exemplo vivo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de convívio sadio, sem amarras,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sem lugar p’ra senhor nem p’ra cativo.</p><p rend="h2">FRATELLANZA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Portoghesi, cinesi, confinanti,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">hanno compiuto un destino su questo territorio;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">quello di dare, ricevere, in comunione,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">le culture di mondi così distanti.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Le tracce stanno lì, lì regnanti,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nelle pietre e nelle lingue, nella fusione</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dei sangui, nelle abitudini e nella mano</p><p rend="quotation_b---No-spazio">amica che si dà ad ogni istante.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Persone di una fratellanza naturale,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perché sono più formiche che cicale,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">perché sanno che il sangue è sempre uguale.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Epopea d’amore, esempio vivo</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di convivenza sana, senza catene,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">senza posto per il signore, né per il prigioniero.</p><p rend="h2">DECLARAÇÃO CONJUNTA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Com muita fé, eu quero acreditar</p><p rend="quotation_b---No-spazio">que o futuro há-de ser bem promissor;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a árvore do passado dará flor</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e fruto, noutras mãos que a vão tratar.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Que é possível a paz e que há lugar</p><p rend="quotation_b---No-spazio">para todos, irmãos no bem, na dor,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">iguais perante a lei e sem se impôr</p><p rend="quotation_b---No-spazio">restrição ou destrinça, a disfarçar.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Que haverá tolerância e liberdade</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de expressão, movimento, credo, ensino,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de eleger, ser eleito, em seriedade.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Acreditar no sonho que é tão velho</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e que teima em ser sonho de menino:</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Declaração Conjunta, o evangelho!</p><p rend="h2">DICHIARAZIONE CONGIUNTA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Con molta fede, voglio credere</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che il futuro sarà più promettente;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">l’albero del passato darà fiori</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e frutti, in altre mani che li tratteranno.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">È possibile la pace e che ci sia posto</p><p rend="quotation_b---No-spazio">per tutti, fratelli nel bene, nel dolore,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">uguali davanti alla legge e senza imporre</p><p rend="quotation_b---No-spazio">restrizioni o divisioni da nascondere.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ci sarà tolleranza e libertà</p><p rend="quotation_b---No-spazio">d’espressione, movimento, credo, insegnamento,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di eleggere, essere eletto, in libertà.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Credere nel sogno che è così vecchio</p><p rend="quotation_b---No-spazio">e che si ostina ad essere sogno di bambino:</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dichiarazione Congiunta, il vangelo!</p><p rend="h2">ANGÚSTIA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Demoro minha ideia à borda-d’água,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">saudosa, embalada num tancá;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">caravelas de outrora já não há;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">só das velas um junco acende a frágua.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O passado ali mora, com a mágoa</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dum porvir, que é incerto e que fará</p><p rend="quotation_b---No-spazio">olvidar o amor em patuá,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sonho doce a vogar sobre uma tábua.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Na angústia, o tempo se escoa,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sem ninguém bem saber a fé que tem;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">emigrar, sim ou não?! Partir à toa?!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Mas a brisa, que vem com a tardinha,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">é balsâmico bafo do Além,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a repôr-nos na alma a fé que tinha.</p><p rend="h2">ANGOSCIA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ritardo la mia idea a bordo d’acqua,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">nostalgica, cullata in un <hi rend="CharOverride-1">tancá</hi>;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">caravelle d’un tempo non ci sono più;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">solo dalle vele una giunca accende l’ardore.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Il passato abita lì, con il dolore</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di un avvenire che è incerto e che farà</p><p rend="quotation_b---No-spazio">dimenticare l’amore in <hi rend="CharOverride-1">patuá</hi>,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sogno dolce che voga su una tavola.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Nell’angoscia, il tempo defluisce,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">senza che nessuno sappia la fede che ha;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">emigrare, sì o no?! Partire a caso?!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ma la brezza, che viene con la sera,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">è un balsamico soffio dell’Aldilà,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che ripone nell’anima la fede che aveva.</p><p rend="h2">TRISTEZA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A palavra ou o gesto, que incendeia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">a incerteza, e que faz tremer a fé,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">insinua-se já, pé ante pé,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">como sopro, estratégia da ideia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Vem a dúvida e tudo se receia.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">De que serve um tratado, se até</p><p rend="quotation_b---No-spazio">cada um o interpreta, diz como é,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sem tribunal isento a ser candeia?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dia a dia, um amigo vai partindo;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">é a alma que fica esfrangalhada;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">começa a desfazer-se um sonho lindo.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Para os States, Austrália, Canadá,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">devagar, devagar, a debandada</p><p rend="quotation_b---No-spazio">vai deixando a tristeza a morar cá.</p><p rend="h2">TRISTEZZA</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La parola o il gesto che incendia</p><p rend="quotation_b---No-spazio">l’incertezza e che fa tremare la fede,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">si insinua di già, di soppiatto,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">come soffio, strategia dell’idea.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Viene il dubbio e tutto teme.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A cosa serve un trattato se</p><p rend="quotation_b---No-spazio">ognuno lo interpreta, dice com’è,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">senza tribunale escluso da essere candela?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ogni giorno un amico parte;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">è l’anima che resta a pezzi;</p><p rend="quotation_b---No-spazio">inizia a disfarsi un sogno bello.</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Per gli USA, l’Australia, il Canada,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">lento, lento, lo scompiglio</p><p rend="quotation_b---No-spazio">che lascia la tristezza ad abitare qua.</p><p rend="h2">INTERROGAÇÃO</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Que ficará de nós nesta paragem?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A memória, pedra cinzelada,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">fria e muda, que é pouco mais que nada?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Não o sangue e a palavra em mestiçagem?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Dos costumes, da Ideia, que aragem?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">A comunhão fraterna renegada?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Ou a história-verdade relembrada,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sem disfarce, segredo, nem roupagem?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Sementeira de séculos, raíz</p><p rend="quotation_b---No-spazio">de paz, quem ousará exterminá-la,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">sem deixar em si mesmo cicatriz?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Certamente ninguém será tão louco!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O passado em nós vive, a todos fala,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">pedindo que de tudo fique um pouco.</p><p rend="h2">INTERROGAZIONE</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Cosa resterà di noi in questa sospensione?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La memoria, pietra scolpita,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">fredda e muta è poco più che niente?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Non il sangue e la parola in ibridazione?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Delle abitudini, dell’Idea quale brezza?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">La comunione fraterna rinnegata?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">O la storia-verità ricordata,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">senza maschere, segreti, né drappeggi?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Seme di secoli, radice</p><p rend="quotation_b---No-spazio">di pace, chi oserà sterminarlo,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">senza lasciare in se stesso una cicatrice?</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Di sicuro nessuno sarà così matto!</p><p rend="quotation_b---No-spazio">Il passato vive in noi, a tutti parla,</p><p rend="quotation_b---No-spazio">chiedendo che di tutto resti un poco.</p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-11">Nótula</hi><hi rend="CharOverride-3">162</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-11">Prelúdio</hi><hi rend="CharOverride-3">164</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Amagao, meu amor166</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-11">I – As origens</hi><hi rend="CharOverride-3">168</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">A-Má170</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">A caravela172</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Vasco da Gama174</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Jorge Álvares176</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Tomé Pires178</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Grande180</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Valentia182</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Dádiva184</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Cobiça holandesa186</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Anónimo nauta188</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-11">II – A terra</hi><hi rend="CharOverride-3">190</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Quadro de Macau antigo192</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Macau à noite194</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Quadro nocturno196</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Tolerância198</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Ternura de inverno200</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Bairros de lata aéreos202</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Os tintins204</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Jardim de Lou Lim Ioc206</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Leões e panchões208</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Junco à vela210</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">O jetfoil212</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Acácia rubra214</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Náutico216</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Tufão mitológico I218</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Tufão mitológico II220</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Taipa222</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Coloane224</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Pôr do sol226</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Kung Hei Fat Choi I228</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Kung Hei Fat Choi II230</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Kung Hei Fat Choi III232</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Kung Hei Fat Choi IV234</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Narciso I236</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Narciso II238</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Bolo Lunar240</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Grande Prémio242</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Progresso244</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Contradição246</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-11">III – Símbolos</hi><hi rend="CharOverride-3">248</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Farol da Guia250</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Leal Senado252</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Fortaleza do Monte254</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Ruínas de S. Paulo256</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Portas do Cerco258</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Santiago da Barra260</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Hotel Lisboa262</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Barco dragão I264</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Barco dragão II266</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Camões em Macau I270</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Camões em Macau II272</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Bocage274</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Camilo Pessanha I276</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Camilo Pessanha II278</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Hotel Bela Vista280</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">São Francisco Xavier282</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Casa do Dr. Sun Yat Sen284</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-11">IV – Os rostos</hi><hi rend="CharOverride-3">286</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">A face288</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Macaense I290</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Macaense II292</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Macaense III294</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Pescador de margem296</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Pescador de lodos298</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Cachimbo de água300</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Barbeiro de esquina302</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Lavador de carros304</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Tancareira306</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Vendedor de fruta308</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">O homem do triquexó310</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">O adivinho312</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Clandestinos I314</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Clandestinos II316</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Clandestinos III318</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Clandestinos IV320</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Clandestinos V322</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-11">V – A ansiedade</hi><hi rend="CharOverride-3">324</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Irmandade326</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Declaração Conjunta328</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Angústia330</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Tristeza332</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Interrogação334</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-11">Postilla</hi><hi rend="CharOverride-3">163</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-11">Preludio</hi><hi rend="CharOverride-3">165</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Macao, amore mio167</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-11">I – Le origini</hi><hi rend="CharOverride-3">169</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">A-Má171</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">La caravella173</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Vasco da Gama175</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Jorge Álvares177</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Tomé Pires179</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Grande181</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Coraggio183</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Dono185</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Avidità olandese187</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Anonimo navigatore189</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-11">II – La terra</hi><hi rend="CharOverride-3">191</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Quadro di Macao antica193</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Macao di notte195</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Quadro notturno197</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Tolleranza199</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Tenerezza d’inverno201</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Quartieri di latta aerei203</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">I tintins205</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Giardino di Lou Lim Ioc207</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Leoni e petardi209</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Giunca a vela211</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">L’aliscafo213</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Acacia rossa215</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Nautico217</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Tifone mitologico I219</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Tifone mitologico II221</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Taipa223</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Coloane225</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Tramonto227</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Kung hei fat choi I229</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Kung hei fat choi II231</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Kung hei fat choi III233</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Kung hei fat choi IV235</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Narciso I237</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Narciso II239</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Dolce lunare241</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Gran premio243</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Progresso245</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Contraddizione247</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-11">III - Simboli</hi><hi rend="CharOverride-3">249</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Faro da Guia251</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Leal Senado253</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Fortezza del Monte255</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Rovine di S. Paulo257</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Porte dell’assedio259</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Santiago da Barra261</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Hotel Lisbona263</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Barca dragone I265</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Barca dragone II267</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Camões a Macao I271</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Camões a Macao II273</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Bocage275</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Camilo Pessanha I277</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Camilo Pesssanha II279</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Hotel Bella Vista281</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">San Francesco Saverio283</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Casa del Dott. Sun Yat Sen285</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-11">IV – I volti</hi><hi rend="CharOverride-3">287</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">La faccia289</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Macaense I291</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Macaense II293</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Macaense III295</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Pescatore di margine297</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Pescatore di fanghi299</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Pipa ad acqua301</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Barbiere all’angolo303</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Lavatore di auto305</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Tancareira307</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Venditore di frutta309</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">L’uomo del risciò311</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">L’indovino313</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Clandestini I315</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Clandestini II317</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Clandestini III319</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Clandestini IV321</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Clandestini V323</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-11">V – L’ansia</hi><hi rend="CharOverride-3">325</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Fratellanza327</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Dichiarazione Congiunta329</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Angoscia331</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Tristezza333</hi></p><p rend="contents_contents_chapter"><hi rend="CharOverride-3">Interrogazione335</hi></p><p rend="h2">ÍNDICE</p><p rend="h2">INDICE</p>
      
      
      
      
    </body>
  </text>
</TEI>