<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title type="main" level="a">Космическое и органическое в поэзии Михайля Семенко</title>
        <author>
          <persName n="1" ref="https://orcid.org/0000-0002-0943-4660" type="ORCID">
            <forename>Kornelija</forename>
            <surname>Ičin</surname>
            <placeName type="affiliation">University of Belgrade, Serbia</placeName>
          </persName>
        </author>
        <respStmt>
          <resp>This is a section of <title>The Reception of East Slavic Literatures in the West and the East</title>(DOI: <idno type="DOI">10.36253/979-12-215-0238-1</idno>) by </resp>
          <name>Shin’ichi Murata, Stefano Aloe</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Firenze University Press</publisher>
        <pubPlace>Florence</pubPlace>
        <date when="2023">2023</date>
        <idno type="DOI">https://doi.org/10.36253/979-12-215-0238-1.12</idno>
        <availability>
          <p>Available for academic research purposes</p>
          <p>Open Access</p>
          <p>Copyright Author(s)</p>
          <licence source="text" target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">
            <p>Content licence CC BY 4.0</p>
          </licence>
          <licence source="metadata" target="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode">
            <p>Metadata licence CC0 1.0</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <p>This is original content, published for academic research purposes</p>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <appInfo>
        <application version="2.2" ident="Booksflow">
          <desc>Digital edition XML powered by Booksflow</desc>
        </application>
      </appInfo>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <abstract xml:lang="en">
        <p>Cosmic World in the Poetry of Mikhail Semenko. In this article we explore the cosmic and organic in Semenko’s poems, which are inherited primarily from the poets of the Gileya group, particulary Elena Guro and, through them, the philosopher Nikolay Fedorov. For the poetics of Quero-Futurism, which Semenko asserts, the main thing represents leaving the microcosm for the macrocosm, overcoming earthly space, as well as entering the immense future. This is why, for Semenko, the “aviator” is a symbol not only of the new man and the new times but also of man’s triumph over earthly obstacles in a project of creating an international brotherhood between people in the universal space.</p>
      </abstract>
      <textClass>
        <keywords>
          <list>
            <item>Mikhail Semenko</item>
            <item>Philosophy of cosmism</item>
            <item>Organic art</item>
            <item>Ukrainian futurism</item>
            <item>Russian Avant-garde</item>
          </list>
        </keywords>
      </textClass>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <p>It is available online at https://doi.org/10.36253/979-12-215-0238-1.12<ref target="https://doi.org/10.36253/979-12-215-0238-1.12" /></p>
      
      
      
      <p rend="h1_chapter">Космическое и органическое в поэзии Михайля Семенко</p><p rend="h1_author">Корнелия Ичин</p><p rend="text">Михайль Семенко был первым футуристом в украинской литературе. В статье “Футуризм в украинской поэзии (1914-1922)” М. Семенко утверждал, что именно он своим сборником <hi rend="italic">Дерзания</hi> (объемом 8 страниц, выпущен в Киеве в 1914) привил «бациллу футуризма» в Украине, что с этого сборника началась в украинском искусстве «футуристическая деструкция мирового искусства» (<hi>Семенко 2016, 74)</hi>. Так или иначе, исследователи украинского авангарда согласны с тем, что «национальный футуризм объединяла и цементировала воля только одного человека», т.е. Михайля Семенко, который «в самые трудные времена», когда от футуризма «открещивались наиболее таланливые представители», оставался «верным своим идеям» (<hi>Белая 2016, 13-4</hi>). На этом раннем этапе творчества учителями Михайля Семенко были Уолт Уитмен, Эмиль Верхарн, Елена Гуро, Игорь Северянин, Андрей Белый, в результате чего в его поэзии нетрудно обнаружить синтез «символистской, импрессионистской и футуристической поэтик», которые дали, по справедливому замечанию А. Россомахина, «парадоксальное сочетание инфантильности и динамизма, беззащитности и агрессии, наивности и эксцентричности» (<hi>Россомахин 2018, 53</hi>).</p><p rend="text">Нас будут интересовать космическое и органическое в стихах Михайля Семенко, унаследованные, прежде всего, у поэтов группы «Гилея», в частности, у Елены Гуро. Не случайно Михайль Семенко для своего полного собрания произведений 1924 года, которое подытоживало 12-летие его литературной деятельности (1910-1922), взял эпиграф из Елены Гуро: «Созданное уже не принадлежит тебе». Русская футуристка занимала особое место в его поэтическом мире, поэтому не удивляет, что в стихотворении “Замир” он вносит ее имя в список дорогих его сердцу провидческих художников. изобретателей:</p><p rend="quotation_b ParaOverride-1">Схопить момент історії	(Схватить момент истории</p><p rend="quotation_b ParaOverride-1">Щоб перекинуть міст в епоху аеро	Чтобы перекинуть мост в эпоху аэро</p><p rend="quotation_b ParaOverride-1">Прозріть у світ де сни прекрасно хорі	Прозреть в мир где сны прекрасно больные</p><p rend="quotation_b ParaOverride-1">Чюрльоніса і Врубеля Сезанна і Гуро 	Чюрлениса и Врубеля Сезанна и Гуро).</p><p rend="quotation_b ParaOverride-1">(Семенко 1985, 63).</p><p rend="text">Обучаясь в Петербурге в Психоневрологическом институте с 1912 года вплоть до мобилизации в 1914-м, Семенко имел возможность ознакомиться с актуальным футуристическим движением в русской литературе – с <hi rend="italic">Победой над Солнцем</hi> 1913 года, со сборником <hi rend="italic">Трое</hi> (1913), с творчеством Михаила Матюшина, Велимира Хлебникова, Алексея Крученых, Владимира Маяковского, Василия Каменского. Импрессионистские настроения, характерные для раннего творчества Михайля Семенко, связаны, пожалуй, с мировоззрением Е. Гуро и художников ее круга (Михаила Матюшина, Бориса Эндера, Ксении Эндер, Владимира Стерлигова, Петра Митурича), объявляющих возврат к природе “органикой”, которую они видели как синтез философии, искусства и науки. Вместе с тем влияние Каллистрата Жакова, преподавателя Михайля Семенко в Психоневрологическом институте, также можно заметить в манифесте поэта <hi rend="italic">Кверо-футуризм</hi> (1914). С именем Каллистрата Жакова он связывает «лимитивный кверо-футуризм», производящий «синтез всего предыдущего знания» и вносящий «в познание эволюционный принцип» (<hi>Семенко 2016, 39)</hi>, т.е. саму идею искусства как стремления, как процесса, которая легла в основу упомянутого манифеста. К тому же, Каллистрат Жаков размышлял о «способности комбинации представлений», закрепляющейся опытом, отмечал «роль чисел и геометрических фигур в познании мира», которые «неизменны во времени и в пространстве, пребывающие (или подразумеваемые) во всех явлениях природы», о чем более подробно писала Т. Гундорова (<hi>2018</hi><hi>, 182-83)</hi>.</p><p rend="text">Поиски единства и потерянной духовности привели поэтов, художников и философов начала ХХ века к изучению разных форм древних религий. Среди них Елена Гуро и Михаил Матюшин инициировали органическое направление, основывающееся на природном начале соответствия всего всему. Мир воспринимался ими как органическое целое с саморазвивающейся системой явлений, законы которой объединяли все эти явления воедино. В органическом целом нет подразделения на микро- и макрокосмос, на органическое и неорганическое, везде царит непрерывное становление, постоянное изменение. Этому мироощущению соответствуют установки Михайля Семенко в манифесте <hi rend="italic">Кверо-футуризм</hi>: «Искусство – это процесс поиска и переживания, без осуществления» (<hi>Семенко 2016, 39)</hi>. Под влиянием органики Елены Гуро и Михаила Матюшина, разрабатывающих в своем творчестве идеи единства человека и природы, а также искусства и науки, возникают и поэтические опыты Михайля Семенко, как, например, стихотворение “Сосны”:</p><table rend="tab2" xml:id="table001">
				<!--<colgroup>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
				<!--</colgroup>-->
				
					<row rend="tab2 _idGenTableRowColumn-2">
						<cell rend="tab2 base base">
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">Є щось журливе в колиханні сосен</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">У дзвоннім шепоті похмурих верховіть</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">Блакитить небо в душу шле привіт</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">А на душі у мене ніч а на душі у мене осінь</p>
							<p rend="quotations_quotation_b1 ParaOverride-2">Вслухаюсь в плескіт я у музику дерев</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">Що в небо простяглись так струнно</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">Вони вбирають все локомотиву рев</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">І божий глас відгукують безшумно</p>
							<p rend="quotations_quotation_b1 ParaOverride-2">Є щось журливе в сосен колиханні</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">Щось безнадійне шепіт верховіть</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">Ах я сумую тут і небу шлю привіт</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">Ми нещасливі боре у коханні.</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">(Семенко 1985, 64)</p>
						</cell>
						<cell rend="tab2 base base">
							<p rend="quotations_quotation_b1 ParaOverride-2">(Есть что-то грустное в колыхании сосен</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">В звонком шепоте хмурых высот</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">Голубеет небо в душу шлет привет</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">А на душе у меня ночь а на душе у меня осень.</p>
							<p rend="quotations_quotation_b1 ParaOverride-2">Вслушиваюсь в плеск я в музыку деревьев</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">Что в небо протянулись так струнно</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">Они все впитывают рев локомотива</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">И божий глас отзывают бесшумно</p>
							<p rend="quotations_quotation_b1 ParaOverride-2">Есть что-то грустное в сосен колыхании</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">Что-то безнадежное шепот высот</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">Ах я скучаю тут и небу шлю привет</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">Мы несчастны бор в любви);</p>
						</cell>
					</row>
				
			</table><p rend="text">под влиянием ранней поэзии Владимира Маяковского, а именно стихо­творения “Из улицы в улицу” (1913), написанного экспериментальным ломаным стихом<hi rend="notes_number CharOverride-1"><hi xml:id="footnote-006-backlink"><ref target="_12.html#footnote-006">1</ref></hi></hi>, – стихотворение “Город” (1914), оповещающее о новом этапе творчества Михайля Семенко:</p><table rend="Tabella-di-base" xml:id="table002">
				<!--<colgroup>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
				<!--</colgroup>-->
				
					<row rend="Tabella-di-base _idGenTableRowColumn-3">
						<cell rend="Tabella-di-base base">
							<p rend="quotations_quotation_b1 ParaOverride-3"><hi rend="bold">Місто</hi></p>
							<p rend="quotations_quotation_b1 ParaOverride-3">Осте сте</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">бі бо</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">бу</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">візники – люди</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">трамваї – люди</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">автомобілібілі</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">бігорух рухобіги</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">рухливобіги</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">berceus кару</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">селі</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">елі</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">лілі</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">пути велетні</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">диму сталь</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">палять</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">пах</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">пахка</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">пахітоска</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">дим синій</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">чорний ди</p>
						</cell>
						<cell rend="Tabella-di-base base">
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3"><hi rend="bold">(Город</hi></p>
							<p rend="quotations_quotation_b1 ParaOverride-3">Осте сте </p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">би бо</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">бу</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">извозчики – люди</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">трамваи – люди</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">автомобилибили</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">бегодвиж движебег</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">подвижнобеги</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">berceus кару</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">сели</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">эли</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">лили</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">пута великаны</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">дыма сталь</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">курят</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">запах</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">пыхтит</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">пахитоска</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">дым синий</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-3">черный ды</p>
						</cell>
					</row>
				
			</table><table rend="Tabella-di-base" xml:id="table003">
				<!--<colgroup>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
				<!--</colgroup>-->
				
					<row rend="Tabella-di-base _idGenTableRowColumn-4">
						<cell rend="Tabella-di-base base">
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-4">м</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-4">пускають</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-4">бензин</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-4">чаду благать</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-4">кохать кахикать</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-4">життєдать</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-4">життєрух</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-4">життєбе-</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-4">нзин</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-4">авто</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-4">трам.</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-4">(Семенко 1985, 62-3)</p>
						</cell>
						<cell rend="Tabella-di-base base">
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-4">м</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-4">пускают</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-4">бензин</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-4">угара умолять</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-4">любить, кашлять, </p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-4">жизнедать</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-4">жизнедвижение</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-4">жизнебе-</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-4">нзин</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-4">авто</p>
							<p rend="quotations_quotation_b3 ParaOverride-4">трам.)</p>
						</cell>
					</row>
				
			</table><p rend="text">Описания города и прихода весны в город (Петербург) весьма напоминают описания враждебного отношения города (как чуждого, механического начала) к человеку в сборнике <hi rend="italic">Шарманка</hi> Елены Гуро<hi rend="notes_number CharOverride-1"><hi xml:id="footnote-005-backlink"><ref target="_12.html#footnote-005">2</ref></hi></hi>. В стихотворении Елены Гуро “Город” 1910 года, город сравнивается с бойней: «Пахнет кровью и позором с бойни», все характеристики города передаются мотивами крови, палача, мясника, бича, картонной пустоты, серых случайных прохожих, механики, олицетворенной в автомобилях, автоматах, трамваях (<hi>Гуро 1993, 256)</hi>. И лишь поруганный поэт-пророк, «любовью» и «из мечты» творя поэзию, пытается победить силы смерти, воцарившиеся в городе. У Михайля Семенко находим аналогичную картину – враждебного человеку города:</p><table rend="Tabella-di-base" xml:id="table004">
				<!--<colgroup>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
				<!--</colgroup>-->
				
					<row rend="Tabella-di-base _idGenTableRowColumn-5">
						<cell rend="Tabella-di-base base">
							<p rend="quotation_b ParaOverride-3">Життя не <hi rend="CharOverride-2">ϵ</hi> цвiтучий гай.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-3">Життя <hi rend="CharOverride-2">ϵ</hi> вулиця шумлива.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-3">Автомобiль або трамвай</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-3">Тебе раздавить – будь щасливий.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-3">(Семенко 1985, 48)</p>
						</cell>
						<cell rend="Tabella-di-base base">
							<p rend="quotation_b ParaOverride-3">(Жизнь не цветущая роща.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-3">Жизнь – это шумная улица.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-3">Автомобиль или трамвай</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-3">Тебя раздавит – будь счастлив.)</p>
						</cell>
					</row>
				
			</table><p rend="text">Если город для него – место социальной несправедливости, расслоения, падения и отчуждения человека, то природа является локусом возрождения человека и его мира, она, как первоначальное и первородное, вселяет волю к творчеству, прославляет жизнь: «я люблю солнце-кровь, и солнце в крови / […] / солнце / здравствуй – / шлет тебе привет бунтующий Семенко!» (в стихотворении “Солнцекровь”)<hi rend="notes_number CharOverride-1"><hi xml:id="footnote-004-backlink"><ref target="_12.html#footnote-004">3</ref></hi></hi>. Именно в природе утверждается футуристическое “мы” Михайля Семенко – «шаги молодых ног», которые отождествляются с «быстроногими оленями», готовыми взлететь, ибо они (футуристы) – «молодые авиаторы будущего»<hi rend="notes_number CharOverride-1"><hi xml:id="footnote-003-backlink"><ref target="_12.html#footnote-003">4</ref></hi></hi>. Выход из микро в макрокосмос, преодоление земного пространства и попадание в необъятное будущее – это стержень поэтики кверофутуриста Михайля Семенко<hi rend="notes_number CharOverride-1"><hi xml:id="footnote-002-backlink"><ref target="_12.html#footnote-002">5</ref></hi></hi>. Поэтому и «авиатор» для него – символ не только нового человека и нового времени, но и торжества человека над земными преградами в проекте создания интернационального братского отношения между людьми во вселенском пространстве. Лирический субъект в стихотворении «Молодые авиаторы» (1918) приветствует заглавных героев словами:</p><table rend="Tabella-di-base" xml:id="table005">
				<!--<colgroup>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
				<!--</colgroup>-->
				
					<row rend="Tabella-di-base _idGenTableRowColumn-5">
						<cell rend="Tabella-di-base base">
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">Я освітлюю блиском серця бензинного</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">шум пропелера й шкіряне кепі.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">Руште все огороджене незмінно –</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">iнтернаціональте степ!</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">(Семенко) 1985, 136)</p>
						</cell>
						<cell rend="Tabella-di-base base">
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">(Я освещаю сердца бензинного блеском</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">шум пропеллера и кожаное кепи.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">Все огражденное рушьте с треском – </p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">интернациональте степи!)</p>
						</cell>
					</row>
				
			</table><p rend="text">Органическое единство, связь всего со всем, единство Человека и Космоса, эволюция человека и мира через управление внутренними процессами своего организма и внешними процессами Космоса – это основа космизма Николая Федорова, оказавшего громадное влияние на философскую, научную и художественную мысль конца Х<hi >I</hi>Х и начала ХХ веков. Космизм как учение о взаимоотношении Творца и сотворенного, о космосе как живом организме, в котором существенную роль играет человек, стало главной опорой органики Елены Гуро и Михаила Матюшина, основывающейся на отмене разницы между микрокосмосом и макрокосмосом, органической и неорганической природой, что, в конечном итоге, должно привести к соединению человека и природы/космоса. Поэтому задачей поэта и художника было вникнуть в суть законов природы и показать единство человека и природы/космоса.</p><p rend="text">Принцип слияния человека и природы обнаруживаем в мотиве “праны” (санкр.), т.е. ‘дыхания’ или пронизывающей Вселенную жизненной энергии, который присутствует в стихотворении Михайля Семенко “Привет” (1917), отдаленно отсылающем также к Данко Максима Горького – образцу нового человека:</p><table rend="Tabella-di-base" xml:id="table006">
				<!--<colgroup>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
				<!--</colgroup>-->
				
					<row rend="Tabella-di-base _idGenTableRowColumn-6">
						<cell rend="Tabella-di-base base">
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">Розірвіть моє серце, випустіть кров,</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">заберіть усю прану.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">[…]</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">Візьміть, візьміть моє диханнє,</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">енергію вжийте на новий світ.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">Тіло моє – для руйнування,</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">дух – невідомому привіт.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">(Семенко 1929, 191)<hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><hi xml:id="footnote-001-backlink"><ref target="_12.html#footnote-001">6</ref></hi></hi></p>
						</cell>
						<cell rend="Tabella-di-base base">
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">(Разорвите мое сердце, выпустите кровь,</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">заберите всю прану.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">[…]</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">Возьмите, возьмите мое дыхание,</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">энергию пустите на новый свет.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">Тело мое – для разрушения,</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">дух – неведомому привет.)</p>
						</cell>
					</row>
				
			</table><p rend="text">Отголоски органической концепции обнаруживаем и в раннем стихо­творении Михайля Семенко “Мотылек” (1914), в котором поэт, будто вторя Велимиру Хлебникову<hi rend="notes_number CharOverride-1"><hi xml:id="footnote-000-backlink"><ref target="_12.html#footnote-000">7</ref></hi></hi>, раскрывает собственную схожесть с мотыльком:</p><table rend="Tabella-di-base" xml:id="table007">
				<!--<colgroup>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
				<!--</colgroup>-->
				
					<row rend="Tabella-di-base _idGenTableRowColumn-5">
						<cell rend="Tabella-di-base base">
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">Я мов метелик я білий білий</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">Як він химерний як він несмілий</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">Літаю біло у білім сяйві</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">Лечу для лету летить у рай він.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">(Семенко 1985, 64)</p>
						</cell>
						<cell rend="Tabella-di-base base">
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">(Я с мотыльком схож я белый белый</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">Как он призрачный как он несмелый</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">Летаю в бело в белом сиянии</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">Лечу, чтобы лететь, летит в рай он.)</p>
						</cell>
					</row>
				
			</table><p rend="text">Михайль Семенко дружит со стихиями, он догадывается о сотрудничестве человека с ними в целях регуляции природы достижениями техники. Техника должна способствовать преодолению небратского состояния между людьми, устранить в человеке замкнутость на своем мирке во имя большого мира, так как, по мнению Николая Федорова, человек призван вносить «сознание и волю в слепую силу», в природу, должен преобразовывать ее; в качестве примера он приводит роль электричества, при появлении которого господство семейного мирка, его закрытости и от Бога, и от других людей, закончится (ср.: «когда электрическая свеча заменит огонь очага, добываемый из старых, все более и более истощаемых запасов солнечной теплоты […], тогда эпоха <hi rend="italic">агни,</hi> т.е. эпоха исключительности, закончится» – Федоров 1906, 328). Отголоски этих идей Николая Федорова можно найти, пожалуй, в стихотворении “Мистическая магистраль” (1918) Михайля Семенко. По-футуристически восхищаясь электрической иллюминацией города, которая отменяет работу неба, поэт все же мечтает о возникновении именно «мистической» магистрали, к которой стремятся все дороги, ибо она является залогом преобразованного мира, т.е. сотрудничества земли и неба, человека и Бога, техники и природы:</p><table rend="Tabella-di-base" xml:id="table008">
				<!--<colgroup>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
				<!--</colgroup>-->
				
					<row rend="Tabella-di-base _idGenTableRowColumn-7">
						<cell rend="Tabella-di-base base">
							<p rend="quotation_b ParaOverride-5">Я жду коли вечір своє діло зробить</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-5">Коли рекламно охопить місто профанація</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-5">Коли засвітяться вогні і згасне небо</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-5">І замигтить в очах святкова ілюмінація.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-5">Я жду хвилі коли шляхи зійдуться</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-5">Перетнуться паралелі і збіжаться спіралі</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-5">Всі шляхи і напрями уже давно рвуться</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-5">Всі шляхи сходяться до містичної магістралі.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-5">(Семенко 1985, 158)</p>
						</cell>
						<cell rend="Tabella-di-base base">
							<p rend="quotation_b ParaOverride-6">(Я жду когда вечер сделает свое дело</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-6">Когда рекламно охватит город профанация</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-6">Когда вспыхнут огни и погаснет небо</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-6">И замигает в глазах праздничная иллюминация.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-6">Я жду минуты когда дороги сойдутся</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-6">Пересекутся параллели и сольются спирали</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-6">Все дороги и направленья давно уже рвутся</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-6">Все дороги сходятся к мистической магистрали.)</p>
						</cell>
					</row>
				
			</table><p rend="text">Однако в стремлении к будущему Михайль Семенко, как и все футуристы, нетерпелив, и поэтому вместо эволюции он предлагает переворот (“Бажання” – “Желание”):</p><table rend="Tabella-di-base" xml:id="table009">
				<!--<colgroup>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
				<!--</colgroup>-->
				
					<row rend="Tabella-di-base _idGenTableRowColumn-8">
						<cell rend="Tabella-di-base base">
							<p rend="quotation_b ParaOverride-5">Чому не можна перевернути світ?</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-5">Щоб поставити все догори ногами?</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-5">Це було б краще. По-своєму перетворити, </p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-5">а то тільки ходиш, розводячи руками.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-5">Але хто мені заперечить перевернути світ?</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-5">Місяця стягнуть і дати березової каші,</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-5">зорі віддати дітям – хай граються,</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-5">барви, що кричать веснянно – служниці Маші.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-5">Хай би одягла на себе всі оті розкоші!</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-5">Тоді б, певно, Петька покохав її, скільки б було сили. </p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-5">А то ходиш цим балаганом, що звуть – природа, </p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-5">й молиш: о, хоч би вже тебе чорти вхопили!</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-5">(Семенко 1985, 57)</p>
						</cell>
						<cell rend="Tabella-di-base base">
							<p rend="quotation_b ParaOverride-6">(Почему нельзя перевернуть мир?</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-6">Чтобы поставить все вверх дном?</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-6">Это было бы лучше. По-своему превратить,</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-6">А то только ходишь, разводя руками.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-6">Но кто мне запретит перевернуть мир?</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-6">Месяц снять с неба и дать ему березовой каши,</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-6">Звезды отдать детям – пусть играют,</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-6">Краски, что по-весеннему кричат, – служанке Маше.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-6">Пусть бы надела всю эту роскошь!</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-6">Тогда бы, верно, Петька полюбил бы ее изо всех сил.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-6">А то ходишь по балагану, что называют природой,</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-6">И молишь: о, пусть бы тебя черти взяли!)</p>
						</cell>
					</row>
				
			</table><p rend="text">Этим он включается в футуристическую перекройку мира, уже в <hi rend="italic">Победе над Солнцем</hi> (1913) заданную пленением Солнца, вследствие чего отменяются устаревшие законы пространства и времени: Земля не вертится, нет смены дня и ночи, нет земного притяжения. Новый мир – это «десятый стран» в состоянии невесомости, где возможен только полет. Об этом мечтает разрушитель старого Михайль Семенко, бросая вызов земному человеку своей космической силой: «потому что хватаю звезды, / Потому что кусаю звезды и плюю на вас». Достичь звезд для Михайля Семенко несложно, в отличие от Владимира Маяковского, который прибегает к помощи Большой Медведицы в стихотворении “Наш марш” (1917): «Эй, Большая Медведица! требуй / Чтоб на небо нас взяли живьем» (Маяковский 1956, 7).</p><p rend="text">Одержимость федоровским “космизмом”, характерная для русских будетлян, ярче всего у Михайля Семенко выступает в стихотворении “Я” (1918). Перед нами предстает поэтический субъект – «израненный зверь», прибывший на «аэроплане», сочетавший в себе «атавиз» и бесконечность «возможностей футурных», готовый принять участие в общем деле воскрешения отцов Николая Федорова:</p><table rend="Tabella-di-base" xml:id="table010">
				<!--<colgroup>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
				<!--</colgroup>-->
				
					<row rend="Tabella-di-base _idGenTableRowColumn-9">
						<cell rend="Tabella-di-base base">
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">І коли встануть всі звірі й люди,</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">І коли кинуться всі предки й вороги, –</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">Я розстебну свою закривавлені груди</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">І покажу, скільки в мене снаги!</p>
							<p rend="quotations_quotation_b1 ParaOverride-2">І побачать міць синтетичну й могутню,</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">І попрохають крові на плями й сліди, –</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">Я віддам всю свою силу</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">за хвилю незабутню –</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">Я – вічний, сміливий і молодий! </p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">(Семенко 1985, 145)</p>
						</cell>
						<cell rend="Tabella-di-base base">
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">(И когда встанут все звери и люди,</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">и кинутся предки и враги из могил, –</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">я расстегну свои окровавленные груди</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">и покажу, сколько есть во мне сил!</p>
							<p rend="quotations_quotation_b1 ParaOverride-2">И увидят синтетическую мощь эти тени,</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">и попросят крови на пятнистых следах, –</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">Я отдам всю свою силу</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">за миг незабываемый,</p>
							<p rend="quotations_quotation_b2 ParaOverride-2">Я – вечный, смелый и молодой!)</p>
						</cell>
					</row>
				
			</table><p rend="text">И в более позднем стихотворении “Мой рейд в вечность – <hi >II</hi>” (1928) Михайль Семенко обращается к учению Николая Федорова, в этот раз к его замыслу музейного дела. Упрекая человека сегодняшнего дня за умерщвление жизни тысячелетий, поэт называет обитателей гробниц, будь это фараоны или когорты, – футуристами, о жизни которых свидетельствуют как предметы (зубочистка), так и части тела (кости). Они также «воздвигали стены с зубцами / и в борьбе полегли / костьми», поэтому не надо делать «из человека платоновскую идею», а наоборот – воскрешать их жизнь в настоящем. Он призывает современников «благодарить вечность» и оживлять «жизнь вещей», не быть «мертвыми археологами» в деле создания живого музея:</p><table rend="Tabella-di-base" xml:id="table011">
				<!--<colgroup>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
					<!--<col
  class="_idGenTableRowColumn-1">--><!--</col>-->
				<!--</colgroup>-->
				
					<row rend="Tabella-di-base _idGenTableRowColumn-10">
						<cell rend="Tabella-di-base base">
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">Мільйони сучасних і майбутніх людей –</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">мільйони людей</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">смерті.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">Так не вмирає життя.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">Так ми їдем у вічність.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">(Семенко 1985, 283)</p>
						</cell>
						<cell rend="Tabella-di-base base">
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">(Мильоны сегодняшних и грядущих людей –</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">миллионы людей</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">смерти.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">Так не умирает жизнь.</p>
							<p rend="quotation_b ParaOverride-2">Так мы шагаем в вечность.)</p>
						</cell>
					</row>
				
			</table><p rend="text ParaOverride-7">Видимо, идеи Николая Федорова, сформулированные в его статье “Музей, его смысл и назначение”, нашли свое место в стихах Михайля Семенко. Напомним, что Федоров писал о музее: «Музей есть не собрание вещей, а собор лиц; деятельность его заключается не в накоплении мертвых вещей, а в возвращении жизни останкам отжившего, в восстановлении умерших, по их произведениям, живыми деятелями» (Федоров 1913, 371). Согласно Николаю Федорову, вещь должна служить человеку как носитель памяти об умершем и средство к его полному воскрешению, ибо она заключает в себе неповторимые черты своего создателя. Другими словами, каждая вещь материального мира несет в себе мельчайшие частицы рассеянной по планете жизни, и поэтому каждая вещь должна учитываться в общем деле как возможный инструмент воскрешения предков. Поскольку задача музея «воскрешение всего умершего», то музей становится активной, творящей инстанцией в противовес пассивному музею настоящего, основанному на каталогизации, где тотальный каталог является утопическим проектом.</p><p rend="text">Когда писал стихотворение “Мой рейд вечности – <hi >II</hi>”, Михайль Семенко завещал будущим археологам-музейщикам активное изучение его личных вещей – зубочистки и чемодана – как предварительный залог в деле его воскрешения.</p><p rend="h2">Цитируемая литература</p><p rend="bib_indx_bib">Белая, Анна. 2016. “Панфутуризм: между авангардистским бунтом и социальным водительством.” В кн. <hi rend="italic">Михайль Семенко и украинский панфутуризм. Манифесты. Мистификации. Статьи. Лирика. Визиопоэзия</hi>, cост. и науч. ред. Анна Белая и Андрей Россомахин, 13-35. Санкт-Петербург: Европейский университет в Санкт-Петербурге.</p><p rend="bib_indx_bib">Белая, Анна, и Андрей Россомахин, cост. и науч. ред. 2016.<hi rend="italic"> Михайль Семенко и украинский панфутуризм. Манифесты. Мистификации. Статьи. Лирика. Визиопоэзия</hi>. Санкт-Петербург: Европейский университет в Санкт-Петербурге.</p><p rend="bib_indx_bib">Гундорова, Тамара. 2018. “Футуристическая теория пан-искусства Михайля Семенко как грамматика пролетарской культуры.” В кн. <hi rend="italic">Интермедиальная поэтика авангарда</hi>: сб. статей, ред.-сост. Корнелия Ичин, Синъити Мурата, и Ирина Шатова, 175-88. Белград-Токио: Филологический факультет Белградского ун-та.</p><p rend="bib_indx_bib">Гуро, Елена. 1993. <hi rend="italic">Небесные верблюжата. Бедный рыцарь. Стихи и проза</hi>. Ростов-на-Дону: Изд. Ростовского гос. ун-та.</p><p rend="bib_indx_bib">Ичин, Корнелия. 1999. “Мотив шарманки в творчестве Е. Гуро.” <hi rend="italic">Studia Slavica Finlandensia</hi> XVI/I: 212-24.</p><p rend="bib_indx_bib">Матюшин, Михаил. 2011. <hi rend="italic">«Творческий путь художника»</hi>. Коломна: Музей органической культуры.</p><p rend="bib_indx_bib">Маяковский, Владимир. 1955. <hi rend="italic">Полное собрание сочинений</hi>, в 13 тт. Том 1. Москва: Гос. изд. художеств. лит-ры.</p><p rend="bib_indx_bib">Маяковский, Владимир. 1956. <hi rend="italic">Полное собрание сочинений</hi>, в 13 тт. Том 2. Москва: Гос. изд. художеств. лит-ры.</p><p rend="bib_indx_bib">Повелихина, Алла. 1999. “Возврат к природе. «Органическое» направление в русском авангарде ХХ века.” <hi rend="italic" >Studia</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic" >Slavica</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic" >Finlandensia</hi> <hi >XVI</hi>/<hi >I</hi>: 11-29.</p><p rend="bib_indx_bib">Россомахин, Андрей. 2018. “Обложка, чреватая расстрелом (загадка обложки поэтической книги Михайля Семенко).” В кн. <hi rend="italic">Интермедиальная поэтика авангарда</hi>: сб. статей, ред.-сост. Корнелия Ичин, Синъити Мурата, и Ирина Шатова, 53-63. Белград-Токио: Филологический факультет Белградского ун-та.</p><p rend="bib_indx_bib">Семенко, Михайль. 1929. <hi rend="italic">Повна зб</hi><hi rend="italic" >i</hi><hi rend="italic">рка твор</hi><hi rend="italic" >i</hi><hi rend="italic">в</hi>. Том 1: <hi rend="italic">Арії </hi><hi rend="italic">трьох П’єро</hi>, кн. 1-4. Харків: Державне вид-цтво України.</p><p rend="bib_indx_bib">Семенко, Михайль. 1985. <hi rend="italic">Поезії</hi>. Київ: Радянский письменник.</p><p rend="bib_indx_bib">Федоров, Николай. 1906. <hi rend="italic">Философия общего дела</hi>, в 2 тт. Том 1. Верный: Тип. Семереченского областного правления.</p><p rend="bib_indx_bib">Федоров, Николай. 1913. <hi rend="italic">Философия общего дела</hi>, в 2 тт. Том 2. Москва.</p><p rend="bib_indx_bib">Хлебников, Велимир. 1986. <hi rend="italic">Творения</hi>. Москва: Советский писатель.</p><p rend="layout_notes"><hi rend="notes_number CharOverride-1"><ref target="_12.html#footnote-006-backlink">1</ref></hi>	Ср.: «У-/ лица. / Лица / у / догов / годов / рез- / че. / […] / Фокусник / Рельсы / тянет из пасти трамвая, / скрыт циферблатами башни» (Маяковский 1955, 38).</p><p rend="layout_notes"><hi rend="notes_number CharOverride-1"><ref target="_12.html#footnote-005-backlink">2</ref></hi>	См. об этом более подробно в: Ичин 1999, 212-24.</p><p rend="layout_notes"><hi rend="notes_number CharOverride-1"><ref target="_12.html#footnote-004-backlink">3</ref></hi>	По-украински: «я сонцекров люблю і в крові сонце / […] / сонце / драстуй – / шле тобі привітання бунтливий Семенко!» (Семенко 1985, 53).</p><p rend="layout_notes"><hi rend="notes_number CharOverride-1"><ref target="_12.html#footnote-003-backlink">4</ref></hi>	По-украински: «<hi>Чуєте наші кроки / кроки молодих ніг? /Ми шукаємо собі місця / прудконогі олені / […] / ми, ми – молоді авіатори» (Там же, 52).</hi></p><p rend="layout_notes"><hi rend="notes_number CharOverride-1"><ref target="_12.html#footnote-002-backlink">5</ref></hi>	В манифесте <hi rend="italic">Кверо-футуризм</hi> (1914) Семенко говорит об искусстве как «стремлении», «процессе», «движении», «поиске», уточняя, что «искусство является центробежным процессом, и проявления души он переносит на вещи, которые вне нас, которые раскрываются познанию во все большем количестве категорий» (Семенко 2016, 39). В этом он близок М. Матюшину, который пишет в 1912 году: «Если жизнь и развитие самого малого схожа с жизнью самого необъятного громадного, и сущность их, т.е. душа – может выразиться, и наоборот – самое маленькое понесет в себе самое великое – то значит нет ни одного правильного понятия о видимостях и все перспективы физические и моральные совершенно неверны и их надо искать снова» (М. Матюшин, <hi rend="italic">Чувство четвертого измерения</hi>, РО ИРЛИ, ф. 656; цит. по: Повелихина 1999, 16), а потом и в 1915 году: «Измерения необходимы для дальнейшего прогресса и борьбы с нашей косностью. Существу, начавшему от улитки, было трудно создать представление и философию мира, узнать законы движения планет, их расстояний, объемы, закон тяжести. Но не должно забывать за жёлудями измерений о дубе жизни» (Матюшин 2011, 206).</p><p rend="layout_notes"><hi rend="notes_number CharOverride-1"><ref target="_12.html#footnote-001-backlink">6</ref></hi>	Эта тема развивается и в стихотворении “Орион. Этюд”: «Люблю нюхать осень. / Люблю вдыхать осеннюю прану» (Семенко 2016, 232).</p><p rend="layout_notes"><hi rend="notes_number CharOverride-1"><ref target="_12.html#footnote-000-backlink">7</ref></hi>	Ср. стихотворение 1911-1912 года: «Мчась по текучему лучу, / Летит без воли мотылек. / Он грудью пламени коснется, / В волне огнистой окунется, / Гляди, гляди, и мертвый лег» (Хлебников 1986, 74)<hi>.</hi></p>
      
      
      
      <div>
        <listBibl>
          <head>References</head>
          <bibl n="126195">Белая, Анна. 2016. “Панфутуризм: между авангардистским бунтом и социальным водительством.” В кн. Михайль Семенко и украинский панфутуризм. Манифесты. Мистификации. Статьи. Лирика. Визиопоэзия, cост. и науч. ред. Анна Белая и Андрей Россомахин, 13-35. Санкт-Петербург: Европейский университет в Санкт-Петербурге.</bibl>
          <bibl n="126278">Белая, Анна, и Андрей Россомахин, cост. и науч. ред. 2016. Михайль Семенко и украинский панфутуризм. Манифесты. Мистификации. Статьи. Лирика. Визиопоэзия. Санкт-Петербург: Европейский университет в Санкт-Петербурге.</bibl>
          <bibl n="126204">Гундорова, Тамара. 2018. “Футуристическая теория пан-искусства Михайля Семенко как грамматика пролетарской культуры.” В кн. Интермедиальная поэтика авангарда: сб. статей, ред.-сост. Корнелия Ичин, Синъити Мурата, и Ирина Шатова, 175-88. Белград-Токио: Филологический факультет Белградского ун-та.</bibl>
          <bibl n="126602">Гуро, Елена. 1993. Небесные верблюжата. Бедный рыцарь. Стихи и проза. Ростов-на-Дону: Изд. Ростовского гос. ун-та.</bibl>
          <bibl n="126657">Ичин, Корнелия. 1999. “Мотив шарманки в творчестве Е. Гуро.” Studia Slavica Finlandensia XVI/I: 212-24.</bibl>
          <bibl n="126738">Матюшин, Михаил. 2011. &amp;#171;Творческий путь художника&amp;#187;. Коломна: Музей органической культуры.</bibl>
          <bibl n="126638">Маяковский, Владимир. 1955. Полное собрание сочинений, в 13 тт. Том 1. Москва: Гос. изд. художеств. лит-ры.</bibl>
          <bibl n="126639">Маяковский, Владимир. 1956. Полное собрание сочинений, в 13 тт. Том 2. Москва: Гос. изд. художеств. лит-ры.</bibl>
          <bibl n="126448">Повелихина, Алла. 1999. “Возврат к природе. &amp;#171;Органическое&amp;#187; направление в русском авангарде ХХ века.” Studia Slavica Finlandensia XVI/I: 11-29.</bibl>
          <bibl n="126213">Россомахин, Андрей. 2018. “Обложка, чреватая расстрелом (загадка обложки поэтической книги Михайля Семенко).” В кн. Интермедиальная поэтика авангарда: сб. статей, ред.-сост. Корнелия Ичин, Синъити Мурата, и Ирина Шатова, 53-63. Белград-Токио: Филологический факультет Белградского ун-та.</bibl>
          <bibl n="126608">Семенко, Михайль. 1929. Повна збiрка творiв. Том 1: Арії трьох П’єро, кн. 1-4. Харків: Державне вид-цтво України.</bibl>
          <bibl n="126814">Семенко, Михайль. 1985. Поезії. Київ: Радянский письменник.</bibl>
          <bibl n="126619">Федоров, Николай. 1906. Философия общего дела, в 2 тт. Том 1. Верный: Тип. Семереченского областного правления.</bibl>
          <bibl n="126800">Федоров, Николай. 1913. Философия общего дела, в 2 тт. Том 2. Москва.</bibl>
          <bibl n="126810">Хлебников, Велимир. 1986. Творения. Москва: Советский писатель.</bibl>
        </listBibl>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>