<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title type="main" level="a">Эзоповские сюжеты в русской народной картинке</title>
        <author>
          <persName n="1" ref="https://orcid.org/0000-0001-9174-2998" type="ORCID">
            <forename>Manfred</forename>
            <surname>Schruba</surname>
            <placeName type="affiliation">University of Milan La Statale, Italy</placeName>
          </persName>
        </author>
        <respStmt>
          <resp>This is a section of <title>Language and Education in Petrine Russia</title>(DOI: <idno type="DOI">10.36253/979-12-215-0585-6</idno>) by </resp>
          <name>Swetlana Mengel, Laura Rossi</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Firenze University Press</publisher>
        <pubPlace>Florence</pubPlace>
        <date when="2024">2024</date>
        <idno type="DOI">https://doi.org/10.36253/979-12-215-0585-6.30</idno>
        <availability>
          <p>Available for academic research purposes</p>
          <p>Open Access</p>
          <p>Copyright Author(s)</p>
          <licence source="text" target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">
            <p>Content licence CC BY 4.0</p>
          </licence>
          <licence source="metadata" target="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode">
            <p>Metadata licence CC0 1.0</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <p>This is original content, published for academic research purposes</p>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <appInfo>
        <application version="2.2" ident="Booksflow">
          <desc>Digital edition XML powered by Booksflow</desc>
        </application>
      </appInfo>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <abstract xml:lang="en">
        <p>Aesopian Subjects in Russian Popular Prints.
The article analyses 18th century Russian popular prints that depict Aesopian motifs; the information on the textual and iconographic sources of the prints is summarized and clarified. The following motifs are considered: Why the Mother Taught Her Son Badly, The Fox and the Crane, The Fox and the Dolls, The Fox and the Grapes, The Old Man and Death; another topic is the iconography of the chapbook The Life of Aesop. For the first time, the print The Gnat and the Lion (which was not included in D.A. Rovinskii’s catalog) is introduced into scientific circulation and reproduced; the graphic and textual parts of this print are analyzed.</p>
      </abstract>
      <textClass>
        <keywords>
          <list>
            <item>Aesop</item>
            <item>Russian popular prints</item>
            <item>chapbooks</item>
            <item>D.A. Rovinskii</item>
            <item>fable</item>
            <item>18th century</item>
          </list>
        </keywords>
      </textClass>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <p>It is available online at https://doi.org/10.36253/979-12-215-0585-6.30<ref target="https://doi.org/10.36253/979-12-215-0585-6.30" /></p>
      <div><head>Эзоповские сюжеты в русской народной картинке</head><p rend="h1_author" ><hi rend="CharOverride-1">Manfred Schruba</hi></p><p rend="h1_indexAbstract"><hi rend="bold">Abstract</hi><hi >:</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">Aesopian Subjects in Russian Popular Prints.</hi><hi> </hi><hi >The article analyses 18</hi><hi rend="superscript CharOverride-3" >th</hi><hi > century Russian popular prints that depict Aesopian motifs; the information on the textual and iconographic sources of the prints is summarized and clarified. The following motifs are considered: </hi><hi rend="italic">Why the Mother Taught Her Son Badly,</hi><hi > </hi><hi rend="italic">The Fox and the Crane,</hi><hi > The </hi><hi rend="italic">Fox and the Dolls,</hi><hi > </hi><hi rend="italic">The Fox and the Grapes,</hi><hi > </hi><hi rend="italic">The Old Man and Death;</hi><hi > another topic is the iconography of the chapbook </hi><hi rend="italic">The Life of Aesop.</hi><hi > For the first time, the print </hi><hi rend="italic">The Gnat and the Lion </hi><hi >(which was not included in D.A. Rovinskii’s catalog) is introduced into scientific circulation and reproduced; the graphic and textual parts of this print are analyzed.</hi></p><p rend="h1_indexAbstract ParaOverride-2"><hi rend="bold">Keywords</hi>:<hi rend="italic"> </hi>Aesop, Russian popular prints, chapbooks, D.A. Rovinskii, fable, 18<hi rend="superscript _idGenCharOverride-1">th</hi> century</p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Эзоповские сюжеты в лубке принадлежат к проявлениям ранней рецепции Эзопа в России </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVII</hi><hi rend="CharOverride-1"> – первой половины </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVIII</hi><hi rend="CharOverride-1"> века (</hi><hi rend="CharOverride-1" >Imend</hi><hi rend="CharOverride-1">ö</hi><hi rend="CharOverride-1" >rffer</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1998, 100–14). Наличие этих мотивов отметил еще Д. А. Ровинский, составитель фундаментального каталога русских народных картинок </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVIII</hi><hi rend="CharOverride-1"> – начала </hi><hi rend="CharOverride-1" >XIX</hi><hi rend="CharOverride-1"> веков (Ровинский 1881, </hi><hi rend="CharOverride-1" >I</hi><hi rend="CharOverride-1">–</hi><hi rend="CharOverride-1" >V</hi><hi rend="CharOverride-1">). В завершающем данный труд исследовании, в разделе об иностранных источниках повествовательных сюжетов в лубке, басни Эзопа упоминаются неоднократно: «Из других восточных источников заимствованы: […] притчи Езоповы (№ 75, 87, 89 и 90) и его житие </hi><hi rend="CharOverride-1">(№ 9</hi><hi rend="CharOverride-1">1)» (Ровинский 1881, </hi><hi rend="CharOverride-1" >V</hi><hi rend="CharOverride-1">, 99–100). В другом месте читаем: «Из так называемого животного эпоса в народные картинки наши попали пять басен Езопа (№№ 86–90)» (Ровинский 1881, </hi><hi rend="CharOverride-1" >V</hi><hi rend="CharOverride-1">, 138).</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Указания на притчи Эзопа в обоих местах содержат некоторые неточности; в первой цитате Ровинский пропустил картинку № 88 (</hi><hi rend="italic">Лисица и виноград)</hi><hi rend="CharOverride-1"> с изображением одной из самых знаменитых басен Эзопа. Во второй цитате («пять басен Езопа (№№ 86–90)») уточним, что номера 89 и 90 в каталоге обозначают не две разные басни Эзопа, а один и тот же сюжет в двух различных вариантах.</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Отметим, что существует еще одна лубочная картинка первой половины </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVIII</hi><hi rend="CharOverride-1"> века с эзоповским сюжетом, не попавшая в каталог Ровинского</hi><hi rend="notes_number CharOverride-4"><hi><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-014">1</ref></hi></hi><hi rend="CharOverride-1">.</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">В задачу настоящей статьи входит описание картинок с эзоповскими сюжетами и уточнение сведений о их текстуальных и иконографических источниках. Рассмотрим для начала подробнее все пять упомянутых Ровинским случаев использования басен Эзопа в лубке.</hi></p><p rend="text_separation ParaOverride-3" ><hi rend="CharOverride-1">* * *</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Первой картинкой с эзоповским сюжетом в каталоге значится </hi><hi rend="italic">Зачем мать сына худо учила </hi><hi rend="CharOverride-1">(Ровинский 1881, </hi><hi rend="CharOverride-1" >I</hi><hi rend="CharOverride-1">, 260–61. № 75; ср.: </hi><hi rend="CharOverride-1" >Aesop</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1852, 173. № 351; Гаспаров 1968, 122. № 200; </hi><hi rend="CharOverride-1" >Aesop</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1998, 219. № 296). Это — история о ребенке, укравшем у товарища азбуку. Ободренный отсутствием наказания со стороны матери, он продолжает преступную жизнь, завершая ее приговором к смертной казни. Под виселицей он просит поговорить с матерью и откусывает приблизившейся к нему матери ухо, мотивируя свой поступок тем, что если бы она наказала его ребенком за воровство, он бы не стал преступником. Сюжет числится в указателе фольклорных мотивов (</hi><hi rend="CharOverride-1" >Stith</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >Thompson</hi><hi rend="CharOverride-1">’</hi><hi rend="CharOverride-1" >s</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="italic">Motif</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">Index</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">of</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">Folk</hi><hi rend="italic">-</hi><hi rend="italic">Literature</hi><hi rend="italic">)</hi><hi rend="CharOverride-1">, где он обобщен следующим образом: «</hi><hi rend="CharOverride-1" >Son</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >on</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >gallows</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >bites</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >his</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >mother</hi><hi rend="CharOverride-1">’</hi><hi rend="CharOverride-1" >s</hi><hi rend="CharOverride-1"> (</hi><hi rend="CharOverride-1" >father</hi><hi rend="CharOverride-1">’</hi><hi rend="CharOverride-1" >s</hi><hi rend="CharOverride-1">) </hi><hi rend="CharOverride-1" >nose</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >off</hi><hi rend="CharOverride-1">: </hi><hi rend="CharOverride-1" >punishment</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >for</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >neglect</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >in</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >youth</hi><hi rend="CharOverride-1">» (</hi><hi rend="CharOverride-1" >Thompson</hi><hi rend="CharOverride-1"> 2016, </hi><hi rend="CharOverride-1" >Q</hi><hi rend="CharOverride-1"> 586).</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Лубочный мотив пользовался в России успехом; Ровинский различает пять изданий картинки (№ 75а–75е; Ровинский 1881, </hi><hi rend="CharOverride-1" >I</hi><hi rend="CharOverride-1">, 261; Ровинский 1881, </hi><hi rend="CharOverride-1" >IV</hi><hi rend="CharOverride-1">, 191) плюс еще одно издание с тем же сюжетом, но в другом изводе, со стихотворным текстом (№ 76). Наиболее древний вариант (№ 75а) известен в репродукции в сопровождающем каталог атласе (Ровинский 1881–93, </hi><hi rend="CharOverride-1" >I</hi><hi rend="CharOverride-1">–</hi><hi rend="CharOverride-1" >IV</hi><hi rend="CharOverride-1">)</hi><hi rend="notes_number CharOverride-4"><hi><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-013">2</ref></hi></hi><hi rend="CharOverride-1">. Картинка впоследствии больше в печати не воспроизводилась</hi><hi rend="notes_number CharOverride-4"><hi><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-012">3</ref></hi></hi><hi rend="CharOverride-1">.</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">О тексте под картинкой Ровинский пишет: «История эта заимствована из Притчей Езоповых» (Ровинский 1881, </hi><hi rend="CharOverride-1" >IV</hi><hi rend="CharOverride-1">, 191), подразумевая одно из изданий петровского времени. Подобных изданий было четыре, все с одинаковым текстом в переводе Ильи Копиевского: амстердамское 1700 года (см.: Брагоне 2012), московское 1712 года, петербургское 1713 года и петербургское 1717 года (Быкова и Гуревич 1955, № 58, 73, 229).</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Источник текста указан неверно; лубочный текст «воспроизводит почти целиком басню в редакции Летранжа» (Адрианова-Перетц 1929, 383). Имеется в виду осуществленный Сергеем Волчковым перевод басен Эзопа (Езоповы басни 1747, 303–05. № 94). Издание, которое опубликовал впервые в 1692 году Рожер Летранж (</hi><hi rend="CharOverride-1" >Roger</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >L</hi><hi rend="CharOverride-1">’</hi><hi rend="CharOverride-1" >Estrange</hi><hi rend="CharOverride-1">), отличается рядом особенностей (см.: Брагоне 2024); пространный пересказ басен Эзопа сопровождается обширными авторскими добавлениями: моралью и философскими размышлениями («учением» и «примечаниями»).</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">На картинке (см. Илл. 1) изображена виселица за городской стеной, окруженная толпой солдат и городских жителей, наблюдающих за казнью. Палач тащит преступника вверх по лестнице; вблизи мать обнимает сына, который собирается откусить ей ухо. К голове сына приписаны слова: «ну пращаи мати сына зачемъ с мала ево неучила»; к голове стоящей рядом с матерью женской фигуры приписаны слова: «нашто была потакать». В каталоге Ровинского эти изречения не воспроизведены.</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Примечательно, что хотя художественная композиция картинки в целом оригинальна, ее центральный визуальный мотив, виселица и группа людей вокруг нее (см. Илл. 2), заимствован из гравюры, которой украшена соответствующая басня в издании Эзопа петровского времени (Эсоповы притчи 1717, 73–4. № 37). Перенята конфигурация центральной группы, включая стоящего рядом солдата с алебардой, а также жесты и движения отдельных фигур (см. Илл. 3). Это странный случай лубочной картинки с эзоповским сюжетом, где текстуальный пласт заимствован из издания 1747 года, а визуальный пласт из издания 1717 года.</hi></p><p rend="text_separation ParaOverride-4" ><hi rend="CharOverride-1">* * *</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Основная серия эзоповских сюжетов открывается картинкой </hi><hi rend="italic">Лисица и журавль </hi><hi rend="CharOverride-1">(Ровинский 1881, </hi><hi rend="CharOverride-1" >I</hi><hi rend="CharOverride-1">, 274–75. № 86). Несмотря на то, что басня была в свое время включена в стандартное издание притч Эзопа на греческом языке (</hi><hi rend="CharOverride-1" >Aesop</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1852, 17–8. № 34; ср.: Гаспаров 1968, 178–79. № 385), сегодня она не включается в корпус басен собственно Эзопа, поскольку данный сюжет появился впервые у Федра (</hi><hi rend="CharOverride-1" >Maaz</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1987, 503). Сюжет принадлежит к наиболее известным среди эзоповских басен; приведем ее содержание по указателю фольклорных мотивов: «</hi><hi rend="italic">Fox</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">and</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">crane</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">invite</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">each</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">other</hi><hi rend="italic">. </hi><hi rend="italic">F</hi><hi rend="CharOverride-1" >ox serves the food on a flat dish so that the crane cannot eat. Crane</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >serves</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >his</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >food</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >in</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >a</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >bottle</hi><hi rend="CharOverride-1">» (</hi><hi rend="CharOverride-1" >Thompson</hi><hi rend="CharOverride-1"> 2016, </hi><hi rend="CharOverride-1" >J</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1565.1).</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Кроме описанного в каталоге издания, относящегося ко второй половине </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVIII</hi><hi rend="CharOverride-1"> века, Ровинскому были известны еще два издания начала </hi><hi rend="CharOverride-1" >XIX</hi><hi rend="CharOverride-1"> века (Ровинский 1881, </hi><hi rend="CharOverride-1" >IV</hi><hi rend="CharOverride-1">, 201). Картинка не вошла в атлас с иллюстрациями; она, кажется, никогда не воспроизводилась в печати, так что по ее визуальной части можно лишь привести описание в каталоге Ровинского: «На картинке представлены: слева — журавль в гостях у лисицы; над первым надпись: </hi><hi rend="CharOverride-1">“журавль”;</hi><hi rend="CharOverride-1"> справа, лисица в гостях у журавля; над нею надпись: “лиса”» (Ровинский 1881, </hi><hi rend="CharOverride-1" >I</hi><hi rend="CharOverride-1">, 275). Текстуальная часть лубка опубликована в каталоге. Как указала В. П. Адрианова-Перетц (1929, 382), лубочный текст воспроизводит, с некоторыми разночтениями и сокращениями, перевод С.С. Волчкова (Езоповы басни 1747, 149–52. № 31), причем опущены нравоучительные комментарии. </hi></p><p rend="text_separation ParaOverride-4" ><hi rend="CharOverride-1">* * *</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Следом описана картинка </hi><hi rend="italic">Лисица и куклы </hi><hi rend="CharOverride-1">(Ровинский 1881, </hi><hi rend="CharOverride-1" >I</hi><hi rend="CharOverride-1">, 275–76. № 87). На ней изображена лиса, сидящая на полу внутри дома и держащая в правой лапе маску. На стене видны еще две маски и два парика; внизу на столе лежат гребень и круглая коробка (см. Илл. 4)</hi><hi rend="notes_number CharOverride-4"><hi><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-011">4</ref></hi></hi><hi rend="CharOverride-1">. Это иллюстрация к басне Эзопа </hi><hi rend="italic">Ἀλώπηξ </hi><hi rend="italic">πρὸς</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">μορμολύκειον</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="CharOverride-1">(Лисица и маска-страшилище). Лиса заходит в мастерскую формовщика (εἰς </hi><hi rend="CharOverride-1" >πλάστου</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >ἐργαστήριον</hi><hi rend="CharOverride-1">)</hi><hi rend="notes_number CharOverride-4"><hi><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-010">5</ref></hi></hi><hi rend="CharOverride-1"> и находит трагическую маску, восклицая: Что за голова! Но у нее нет мозга! (</hi><hi rend="CharOverride-1" >Aesop</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1852, 24. № 47; </hi><hi rend="CharOverride-1" >Aesop</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1998, 35. № 43; ср.: </hi><hi rend="CharOverride-1" >Thompson</hi><hi rend="CharOverride-1"> 2016, </hi><hi rend="CharOverride-1" >J</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1793. </hi><hi rend="italic">Mask</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">mistaken</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">for</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">face</hi><hi rend="italic">)</hi><hi rend="CharOverride-1">.</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Ровинский отметил, что текст и иллюстрация «заимствованы» из издания Эзопа 1717 года (Ровинский 1881, </hi><hi rend="CharOverride-1" >IV</hi><hi rend="CharOverride-1">, 201–02; см.: Эсоповы притчи 1717, 3–4. № 2). Здесь подчеркнем лишь, что они именно </hi><hi rend="italic">заимствованы,</hi><hi rend="CharOverride-1"> а не в точности скопированы. Текст передан не во всех подробностях. Если басня в изданиях петровского времени начинается словами: «Л</hi><hi rend="CharOverride-1" >i</hi><hi rend="CharOverride-1">сïца вшедши въ домъ куколнïковъ, или комедïалныи, всѣ орудïя его пересмотрïла, обрѣте же тамо лярву, или харю, сïрѣчь страшïло […]», то в лубочном тексте читаем: «Егда лисица вшедши в[ ]куко[л]нïковъ домъ ωбретши лявру сѣречъ хару вподобие лица страшила человеческаго […].”</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">О зависимости иллюстрации от гравюры в </hi><hi rend="italic">Эсоповых притчах </hi><hi rend="CharOverride-1">(см. Илл. 5) свидетельствует поза лисицы, сидящей на полу с повернутой назад головой. В отличие от лубка, лиса держит маску в обеих лапах. Лубочный мастер изменил также другие детали подлинника. В книжной иллюстрации на стене висят не маски и парики, а некое одеяние; стол отсутствует</hi><hi rend="notes_number CharOverride-4"><hi><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-009">6</ref></hi></hi><hi rend="CharOverride-1">.</hi></p><p rend="text_separation" ><hi rend="CharOverride-1">* * *</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">В лубок попал также один из наиболее распространенных (см.: </hi><hi rend="CharOverride-1" >K</hi><hi rend="CharOverride-1">ö</hi><hi rend="CharOverride-1" >hler</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1987) эзоповских сюжетов: </hi><hi rend="italic">Лисица и виноград </hi><hi rend="CharOverride-1">(Ровинский 1881, </hi><hi rend="CharOverride-1" >I</hi><hi rend="CharOverride-1">, 276. </hi><hi rend="CharOverride-1">№ 8</hi><hi rend="CharOverride-1">8; см.: </hi><hi rend="CharOverride-1" >Aesop</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1852, 17. № 33; Гаспаров 1968, 68. № 15; </hi><hi rend="CharOverride-1" >Aesop</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1998, 27. № 32). Сюжет общеизвестен, так что здесь приведем лишь синтез содержания из указателя фольклорных мотивов: «</hi><hi rend="italic">The</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">fox</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">and</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">the</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">sour</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">grapes</hi><hi rend="italic">. </hi><hi rend="CharOverride-1" >Pretends that the grapes he cannot reach are sour» (Thompson 2016, J 871).</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Лубок представлен Ровинским следующим образом: «Листовая картинка, гравированная на дереве с иностранного оригинала, одним очерком, без теней. Подлинник находится в Олсуфьевском собрании» (Ровинский 1881, </hi><hi rend="CharOverride-1" >I</hi><hi rend="CharOverride-1">, 276). Подразумевается коллекция эстампов Адама Васильевича Олсуфьева (1721–1784), хранящаяся ныне в РНБ</hi><hi rend="notes_number CharOverride-4"><hi><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-008">7</ref></hi></hi><hi rend="CharOverride-1">. На экземплярах коллекции помещена, как правило, характерным почерком подпись владельца «Ад. Олсуфьев».</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">«Иностранный оригинал», о существовании которого подозревал Ровинский, не обнаружен. Визуальная часть картинки достаточно странная. В центре иллюстрации большая виноградная лоза; справа изображена лисица; слева собака лает на утку, высиживающую яйца; вторая утка взлетает в воздух (см. Илл. 7)</hi><hi rend="notes_number CharOverride-4"><hi><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-007">8</ref></hi></hi><hi rend="CharOverride-1">. Картинка необычна тем, что на имеющихся иллюстрациях к данному сюжету (например, в многочисленных иллюстрированных изданиях басен Лафонтена </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVIII</hi><hi rend="CharOverride-1"> века) другие животные отсутствуют; это как раз и не странно, поскольку лисица является единственным протагонистом басни. Возможно, на иллюстрации изображены сразу два басенных сюжета, однако басня про собаку и утку нам не встречалась.</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Текст картинки заимствован из одноименной басни Александра Сумарокова (</hi><hi rend="CharOverride-1" >VI</hi><hi rend="CharOverride-1">, 40), опубликованной впервые в журнале </hi><hi rend="italic">Трудолюбивая пчела </hi><hi rend="CharOverride-1">в ноябре 1759 года (Кокорев 1948; Мишина 1998, № 222). На лубке опущен эпилог с моралью: «Довольно таковых / Лисиц на свете, / И гордости у них / Такой в ответе» (Сумароков 1787, 323).</hi></p><p rend="text_separation" ><hi rend="CharOverride-1">* * *</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Еще один эзоповский сюжет, </hi><hi rend="italic">Старик и Смерть</hi><hi rend="CharOverride-1">, учтен в каталоге Ровинского в двух разных вариантах или, точнее, типах (Ровинский 1881, </hi><hi rend="CharOverride-1" >I</hi><hi rend="CharOverride-1">, 276–77. № 89, 90; ср.: </hi><hi rend="CharOverride-1" >Aesop</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1852, 44. № 90; Гаспаров 1968, 81. № 60; </hi><hi rend="CharOverride-1" >Aesop</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1998, 63. № 78). Содержание притчи передано в указателе фольклорных мотивов следующим образом: «</hi><hi rend="italic">The</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">Old</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">Man</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">and</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">Death</hi><hi rend="italic">. </hi><hi rend="italic">W</hi><hi rend="CharOverride-1" >eary old man wishes for death. When Death appears at the summons he asks for help with the load» (Thompson 2016, C 11).</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Оба варианта (типа) отличаются друг от друга техникой исполнения и особенностями композиции. Если позиция № 89 (см. Илл. 8)</hi><hi rend="notes_number CharOverride-4"><hi><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-006">9</ref></hi></hi><hi rend="CharOverride-1"> это — ксилография (см.: Мишина 1998, № 126), то картинка № 90 (Илл. 9) исполнена в технике гравюры на меди</hi><hi rend="notes_number CharOverride-4"><hi><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-005">10</ref></hi></hi><hi rend="CharOverride-1">. По композиции основное различие заключается в том, что в картинке, гравированной на дереве, очень много внимания уделено дереву, занимающему почти половину поверхности иллюстрации. Оба лубочных типа связаны друг с другом генетически, т. е. одна из картинок была свободно срисована с другой. Об этом свидетельствуют почти идентичные позы персонажей, а также наличие дерева в обоих типах. На книжной иллюстрации, послужившей первоначальным образцом для лубка (см. Илл. 10), дерева нет. Еще Ровинский отметил, что картинка и текст заимствованы из </hi><hi rend="italic">Эсоповых притчей </hi><hi rend="CharOverride-1">петровского времени (Ровинский 1881, </hi><hi rend="CharOverride-1" >IV</hi><hi rend="CharOverride-1">, 202; см.: Эсоповы притчи 1717, 7–8. № 4).</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Гравюры на дереве зачастую служат образцами для гравюр на меди, поскольку ксилография — это более древняя техника, чем калькография. Здесь, как представляется, налицо обратный случай. Не являясь точной калькой книжной иллюстрации, картинка, гравированная на меди, верно передает визуальные элементы подлинника. Совпадают конфигурация (сидящий на связке дров старик и стоящая перед ним Смерть в виде скелета), жесты обоих персонажей, и такие детали, как вторая связка дров у ног старика и наличие холмов на горизонте. Лубочный мастер заимствовал композицию из иллюстрации в книге, добавив дерево за спиной старика. На ксилографии холмистый фон отсутствует, что, наряду с усилением мотива дерева, говорит о ее вторичности по отношению к гравюре на меди.</hi></p><p rend="text_separation" ><hi rend="CharOverride-1">* * *</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Среди упомянутых Ровинским произведений, имеющих отношение к Эзопу, отметим также </hi><hi rend="italic">Житие Езопа </hi><hi rend="CharOverride-1">(Ровинский 1881, </hi><hi rend="CharOverride-1" >I</hi><hi rend="CharOverride-1">, 277–303. № 91). Это — не отдельно взятая народная картинка, а состоящая из 16 листов лубочная (цельногравированная) книга (см.: Хромов 1998). Первоначальное издание относится к середине </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVIII</hi><hi rend="CharOverride-1"> века; на некоторых листах «имеются даты гравировки последовательно от 1745 до 1750 года» (Клепиков 1964, 166). </hi><hi rend="italic">Житие остроумного Езопа </hi><hi rend="CharOverride-1">пользовалось большим успехом в России; в течение </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVIII</hi><hi rend="CharOverride-1"> и </hi><hi rend="CharOverride-1" >XIX</hi><hi rend="CharOverride-1"> столетий вышло всего пять изданий (вернее, типов), причем отдельные типы выдерживали по два-три тиража, отличающиеся друг от друга, в свою очередь, разными состояниями гравированных страниц-листов из-за правки, обновления и перегравировки досок (см.: Наумук и Хромов 1994, 40–6. </hi><hi rend="CharOverride-1">№ 1</hi><hi rend="CharOverride-1">02–12; Вруцелето 2011, 194–97, 356–57; Хромов 2013, 136–41).</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Текст </hi><hi rend="italic">Жития остроумного Езопа,</hi><hi rend="CharOverride-1"> воспроизведенный в лубочных изданиях, был опубликован впервые в Москве в 1712 году, а затем переиздан пять лет спустя в Санкт-Петербурге (Эсоповы притчи 1712, 1–76; Эсоповы притчи 1717, 1–76). Согласно Ровинскому, текст лубочной книги заимствован с издания 1717 года (Ровинский 1881, </hi><hi rend="CharOverride-1" >V</hi><hi rend="CharOverride-1">, 141); между тем, в сводном каталоге петровских изданий гражданской печати указано, что он взят с издания 1712 года (Быкова и Гуревич 1955, 130). Впрочем, тексты обоих изданий почти не отличаются друг от друга.</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Считалось, что иллюстрации в лубочном </hi><hi rend="italic">Житии остроумного Езопа </hi><hi rend="CharOverride-1">восходят к ближе не определенным западноевропейским образцам: «Картинки – по-видимому, копии с иллюстраций западного происхождения» (Клепиков 1964, 166). Наиболее примечательная из этих иллюстраций – гравюра-фронтиспис с изображением Эзопа (см. Илл. 11)</hi><hi rend="notes_number CharOverride-4"><hi><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-004">11</ref></hi></hi><hi rend="CharOverride-1">. В работе, посвященной связям </hi><hi rend="italic">Жизни Езопа </hi><hi rend="CharOverride-1">с западноевропейской изобразительной традицией, утверждается: «Лубочный Эзоп восходит […] к немецкой гравюре и прежде всего к ульмскому изданию 1476–1477 годов» (Топурия 1999, 149)</hi><hi rend="notes_number CharOverride-4"><hi><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-003">12</ref></hi></hi><hi rend="CharOverride-1">. Имеется в виду изображение Эзопа (см. Илл. 12) в монументальном издании Гейнриха Штайнхёвеля (1422‒1478), шедевре ранней немецкой книжной иллюстрации (</hi><hi rend="CharOverride-1" >Steinh</hi><hi rend="CharOverride-1">ö</hi><hi rend="CharOverride-1" >wel</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1476)</hi><hi rend="notes_number CharOverride-4"><hi><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-002">13</ref></hi></hi><hi rend="CharOverride-1">.</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">За последние десятилетия иконографическая традиция иллюстрированных изданий корпуса эзоповских текстов активно изучалась (</hi><hi rend="CharOverride-1" >K</hi><hi rend="CharOverride-1">ü</hi><hi rend="CharOverride-1" >ster</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1970; </hi><hi rend="CharOverride-1" >K</hi><hi rend="CharOverride-1">ü</hi><hi rend="CharOverride-1" >ster</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1983; </hi><hi rend="CharOverride-1" >Bodemann</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1998; </hi><hi rend="CharOverride-1" >Timm</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1998; </hi><hi rend="CharOverride-1" >Bisc</hi><hi rend="CharOverride-1">é</hi><hi rend="CharOverride-1" >r</hi><hi rend="CharOverride-1">é 2013). Как пишет французский исследователь иконографии Эзопа, за период с 1476 по 1687 год известен примерно десяток иконографических циклов с иллюстрациями к </hi><hi rend="italic">Жизни Эзопа </hi><hi rend="CharOverride-1">(«</hi><hi rend="CharOverride-1" >une</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >dizaine</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >de</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >cycles</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >iconographiques</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >destin</hi><hi rend="CharOverride-1">é</hi><hi rend="CharOverride-1" >s</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >a</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >l</hi><hi rend="CharOverride-1">’</hi><hi rend="CharOverride-1" >illustration</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >de</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >la</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="italic">Vie</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">d</hi><hi rend="italic">’É</hi><hi rend="italic">sope</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >pour</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >la</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >p</hi><hi rend="CharOverride-1">é</hi><hi rend="CharOverride-1" >riode</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >comprise</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >entre</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1476–1477, </hi><hi rend="CharOverride-1" >date</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >d</hi><hi rend="CharOverride-1">’é</hi><hi rend="CharOverride-1" >dition</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >de</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >la</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >premi</hi><hi rend="CharOverride-1">è</hi><hi rend="CharOverride-1" >re</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >mise</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >en</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >image</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >du</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >texte</hi><hi rend="CharOverride-1">, </hi><hi rend="CharOverride-1" >et</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1687, </hi><hi rend="CharOverride-1" >date</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >de</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >l</hi><hi rend="CharOverride-1">’é</hi><hi rend="CharOverride-1" >dition</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >de</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >la</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >derni</hi><hi rend="CharOverride-1">è</hi><hi rend="CharOverride-1" >re</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >grande</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >s</hi><hi rend="CharOverride-1">é</hi><hi rend="CharOverride-1" >rie</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >de</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >gravures</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >originales</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >con</hi><hi rend="CharOverride-1">ç</hi><hi rend="CharOverride-1" >ues</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >pour</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >le</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >roman</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >du</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >fabuliste</hi><hi rend="CharOverride-1">»; </hi><hi rend="CharOverride-1" >Bisc</hi><hi rend="CharOverride-1">é</hi><hi rend="CharOverride-1" >r</hi><hi rend="CharOverride-1">é 2013, 14). Достаточно беглого взгляда на воспроизведенные в данной работе иллюстрации с примерами из различных иконографических циклов (</hi><hi rend="CharOverride-1" >Bisc</hi><hi rend="CharOverride-1">é</hi><hi rend="CharOverride-1" >r</hi><hi rend="CharOverride-1">é 2013, 53–71; ср.: </hi><hi rend="CharOverride-1" >Timm</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1998, 26–42), чтобы прийти к заключению, что в случае картинок в русском лубочном издании о сколько-нибудь точных «копиях» с западных иллюстраций говорить не приходится. Иконографическое сходство заключается всего лишь в первоплановом изображении фигуры в рост с горбом и характерно протянутыми вперед руками.</hi></p><p rend="text_separation" ><hi rend="CharOverride-1">* * *</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Обратимся в завершение к еще одной картинке с эзоповским сюжетом, которая, по всей видимости, осталась Ровинскому неизвестной, поскольку она не была им включена в каталог. Это странно еще и потому, что, как видно по характерным инициалам «Ад. О.» в левом углу (см. Илл. 13), гравюра происходит из досконально изученной Ровинским коллекции гравюр А. В. Олсуфьева (Ровинский 1881, </hi><hi rend="CharOverride-1" >I</hi><hi rend="CharOverride-1">, </hi><hi rend="CharOverride-1" >XI</hi><hi rend="CharOverride-1">–</hi><hi rend="CharOverride-1" >XII</hi><hi rend="CharOverride-1">). Картинка </hi><hi rend="italic">Комар и лев </hi><hi rend="CharOverride-1">(</hi><hi rend="CharOverride-1" >Aesop</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1852, 113. </hi><hi rend="CharOverride-1">№ 23</hi><hi rend="CharOverride-1">4; Гаспаров 1968, 137. № 258; </hi><hi rend="CharOverride-1" >Aesop</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1998, 139. № 188), ныне хранящаяся в РНБ, обнародована в интернете на сайте НЭБ вместе со всей коллекцией Олсуфьева</hi><hi rend="notes_number CharOverride-4"><hi><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-001">14</ref></hi></hi><hi rend="CharOverride-1">. Басня отражена в указателе фольклорных мотивов (</hi><hi rend="CharOverride-1" >Thompson</hi><hi rend="CharOverride-1"> 2016, </hi><hi rend="CharOverride-1" >L </hi><hi rend="CharOverride-1">478. </hi><hi rend="italic">Gnats</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">having</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">overcome</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">lion</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">are</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">in</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">turn</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">killed</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">by</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">spider</hi><hi rend="italic">)</hi><hi rend="CharOverride-1">.</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Сюжет лубочной притчи близок к эзоповскому подлиннику. Комар вызывает льва на поединок; во время схватки насекомое надоедает льву до его полного изнеможения; в ответ на триумфальную песнь «победителя», паук излавливает комара-самохвала в паутинную сеть. На иллюстрации в верхней части картинки представлены три эпизода: слева комар беседует со львом; в центре изображена борьба животных; справа комар в паутине.</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Перед нами гравюра на меди, созданная, вероятно, в середине </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVIII</hi><hi rend="CharOverride-1"> столетия и напечатанная не ранее второй половины 1760-х годов</hi><hi rend="notes_number CharOverride-4"><hi><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-000">15</ref></hi></hi><hi rend="CharOverride-1">. Она исполнена весьма нечисто в технике офорта. Серые пятна в нижнем левом и правом углах возникли как следствие непланомерного контакта медной доски с азотной кислотой (</hi><hi rend="CharOverride-1" >l</hi><hi rend="CharOverride-1">’</hi><hi rend="CharOverride-1" >eau</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >forte</hi><hi rend="CharOverride-1">, «крепкой водкой», как ее называли в </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVIII</hi><hi rend="CharOverride-1"> веке), разъедшей доску в случайных местах. Иллюстрация исполнена неумелой рукой, представляя собой, скорее всего, ученический этюд. В стилистических приметах рисунка не ощутимы следы влияния какого бы то ни было иностранного (или академического) искусства.</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Не менее курьезна текстуальная часть гравюры. Стихотворный текст под иллюстрацией исполнен привычным для лубка раешником, неметрическим стихом с парной рифмой; необычна при этом графическая разбивка на стихи и на четыре колонны (или строфы) по шесть стихов каждая:</hi></p><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1">комаръ со[ ]лво[м] бесѣдуетъ</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1"> силу свою и[ х]рабро[с]ть повѣдуетъ</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1">ва[ ]поле комаръ со[ ]лво[м] изыдоша</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1"> ме[ж] собою брань оучиниша</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1">воструби комаръ громкимъ</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1"> своимъ гласомъ великимъ</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1">окрестъ носа лвова седяше</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1"> лице ево оугрызаше</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1">левъ ногты себе драше</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1"> дондеже вознегодоваше</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1">комар[ ]же лва побѣдивый</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1"> побѣ[д]ную пѣ[с]нь во[с]пѣвый</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1">силнïи изнемогоша</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1"> а[ ]немощнïи восташа</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1">аще полкъ на[ ]мя опо[л]чи[т]ся</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1"> с[е]р[д]це мое не[ ]оубоится</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1">оуслыша же паукъ по[х]валы сïя</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1"> по[с]тави на[ ]пути тенета своя</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1">гдѣ комару летѣти</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1"> как[ ]бы ево изловити</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1">комаръ в[ ]тенетахъ спутася</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1"> и[ ]горко плакася</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1">яко силнаго лва побѣди[хъ]</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1"> н[ы]нѣ са[м] от[ ]паоука погибо[хъ]</hi></quote><quote rend="quotations_quotation_b3" ><hi rend="CharOverride-1">притча являетъ яко кто кого побѣдивши великихъ таковыи от малыхъ сами низлагаются.</hi></quote><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Неясно, кем и когда могло быть написано воспроизведенное на картинке стихотворение. Учитывая время создания гравюры, поражают формально-стилистические и языковые приметы текста. Исполненные бездарно стихи изобилуют архаичными глагольными формами (изыдоша, восташа, побѣдихъ, погибохъ) и деепричастиями (побѣдивый, воспѣвый), которые успели устареть еще в течение </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVII</hi><hi rend="CharOverride-1"> века, лет за сто до напечатания картинки. В принципе, эти вирши могли быть написаны в допетровское время, однако нет никаких сведений о существовании стихотворных переложений басен Эзопа на Руси в </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVII</hi><hi rend="CharOverride-1"> столетии (см.: Тарковский и Тарковская 2005).</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Если же эти стихи были, как представляется, сочинены в течение первой половины – середины </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVIII</hi><hi rend="CharOverride-1"> столетия, то засилье архаизмов объясняется тем, что перед нами, по всей видимости, рифмованная обработка притчи </hi><hi rend="italic">О комаре </hi><hi rend="CharOverride-1">в переводе Федора Гозвинского начала </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVII</hi><hi rend="CharOverride-1"> века (Гозвинский 2010, 80. № 104):</hi></p><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1">Комар, пришед ко лву, рече: «Ниже боюся тя, ниже силнѣйши еси мене. Аще же ни, — искусимся, кая ти есть сила и крѣпость? Яко дереши нохтями и грызеши зубами? — сие и жена с мужем бранящися творит. Аз же зѣло есмь силнѣйши тебе. Аще же хощеши — изыдемь на брань!»</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1">И вострубив, комар полетѣ, угрызая окрест носа его, безвласное львово лице грызый. Лев же своими ноготми драше самого себе, донележе изнемог, лежаше. Комар же, побѣдив лва, воструби и, побѣдную пѣснь воспѣт, полетѣ.</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1">Паук же сѣть связа паучинную, в ню же, летя, комар впаде, и паук сего снѣде. Снедаемый же комар плакаше: «Ох, яко с великими воюяся, от малаго животного паука погибох!»</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi rend="CharOverride-1">Притча к побѣдившим великих, от малых же низложенным.</hi></quote><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">О зависимости текста картинки от перевода Гозвинского свидетельствует ряд текстуальных совпадений: «воструби комаръ» – «И вострубив, комар полетѣ»; «окрестъ носа лвова […] оугрызаше» – «угрызая окрест носа его»; «левъ ногты себе драше» – «Лев же своими ноготми драше самого себе»; «силнïи изнемогоша» – «Лев […] изнемог»; «комаръ […] плакася» – «комар плакаше»; «от[ ]паоука погибо[хъ]» – «от […] паука погибох». Почти тождественны строки с моралью в конце: «притча […] побѣдивши великихъ […] от малыхъ сами низлагаются» – «Притча к побѣдившим великих, от малых же низложенным».</hi></p><p rend="text_separation" ><hi rend="CharOverride-1">* * *</hi></p><p rend="text" ><hi rend="CharOverride-1">Подводя итоги, отметим, что в текстах русских народных картинок с эзоповскими сюжетами отразился весь спектр различных переложений притч Эзопа, от перевода Гозвинского начала </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVII</hi><hi rend="CharOverride-1"> века через петровские издания начала </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVIII</hi><hi rend="CharOverride-1"> века в переводе Копиевского вплоть до перевода Волчкова 1747 года и до стихотворной обработки Сумарокова 1759 года. Даже столь ограниченный материал, каким является присутствие эзоповских сюжетов в лубке, наглядно демонстрирует крайне эклектичный подход лубочных мастеров к выбору визуальных и текстуальных мотивов, характерный для русской народной картинки в целом.</hi></p><div><head><hi>Литература</hi></head><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Адрианова-Перетц, Варвара П. 1929. “Басни Эзопа в русской юмористической литературе </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVIII</hi><hi rend="CharOverride-1"> века.” </hi><hi rend="italic">Известия Отделения русского языка и словесности </hi><hi rend="CharOverride-1">II</hi><hi rend="CharOverride-1">, 2: 377–400. </hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Брагоне, Мария Кристина. 2012. “К истории русского Эзопа на рубеже </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVII</hi><hi rend="CharOverride-1"> и </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVIII</hi><hi rend="CharOverride-1"> веков.” В </hi><hi rend="italic">Litterarum</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">fructus</hi><hi rend="italic">. Сборник статей в честь Сергея Ивановича Николаева. </hi><hi rend="CharOverride-1">ред. Надежд</hi><hi rend="CharOverride-1">a</hi><hi rend="CharOverride-1"> Ю. Алексеев</hi><hi rend="CharOverride-1">a</hi><hi rend="CharOverride-1">, и Наталья Д. Кочетков</hi><hi rend="CharOverride-1">a</hi><hi rend="CharOverride-1">, 75–87. Санкт-Петербург: Альянс-Архео.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Брагоне, Мария Кристина. 2024. “Эзоп в России </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVIII</hi><hi rend="CharOverride-1"> века. Несколько наблюдений над переводом С.С. Волчкова (1747).” В </hi><hi rend="italic">XVIII</hi><hi rend="italic"> век. </hi><hi rend="CharOverride-1">Сб.</hi><hi rend="italic"> 3</hi><hi rend="CharOverride-1">1: 63–85. Санкт-Петербург: Альянс-Архео.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Быкова, Татьяна А. и Мирон М. Гуревич. 1955. </hi><hi rend="italic">Описание изданий гражданской печати: 1708–январь 1725 г.,</hi><hi rend="CharOverride-1"> редактор и вступ. ст. П. Н. Берков. Москва-Ленинград: Издательство Академии наук СССР.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Вруцелето. 2011. </hi><hi rend="italic">Вруцелето, эмблемат, апофегмат… Цельногравированные кириллические книги и гравюры в русских рукописях </hi><hi rend="italic">XVI</hi><hi rend="italic">–</hi><hi rend="italic">XIX</hi><hi rend="italic"> веков из собрания Ярославского государственного историко-архитектурного и художественного музея-заповедника,</hi><hi rend="CharOverride-1"> ред. Марина Афанасьева. Ярославль: Первая публикация.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Гаспаров, Михаил Л. 1968. </hi><hi rend="italic">Басни Эзопа,</hi><hi rend="CharOverride-1"> Москва: Наука.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Гозвинский, Федор К. 2010. “Басни Эзопа в переводе Ф.К. Гозвинского.” Подготовил текст и комментарии Ростислав Б. Тарковский. В </hi><hi rend="italic">Библиотека литературы Древней Руси. Т</hi><hi rend="CharOverride-1">. 16. </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVII</hi><hi rend="CharOverride-1"> век, 45–93. Санкт-Петербург: Наука.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Езоповы басни. 1747. </hi><hi rend="italic">Езоповы басни с нравоучением и примечаниями Рожера Летранжа,</hi><hi rend="CharOverride-1"> вновь изданные, а на российской язык переведены в Санктпетербурге канцелярии Академии Наук секретарем Сергеем Волчковым. Санкт-Петербург: Академия Наук.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Клепиков, Сократ А. 1964. “Русские гравированные книги </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVII</hi><hi rend="CharOverride-1">–</hi><hi rend="CharOverride-1" >XVIII</hi><hi rend="CharOverride-1"> веков.” </hi><hi rend="italic">Книга: Исследования и материалы </hi><hi rend="CharOverride-1">9: 141–77. </hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Кокорев, Александр В. 1948. “Сумароков и русские народные картинки.” </hi><hi rend="italic">Ученые записки Московского университета </hi><hi rend="CharOverride-1">127: Труды кафедры русской литературы 3: 227–236. </hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Мишина, Елена А. 1998. </hi><hi rend="italic">Русская гравюра на дереве </hi><hi rend="italic">XVII</hi><hi rend="italic">–</hi><hi rend="italic">XVIII</hi><hi rend="italic"> вв. </hi><hi rend="CharOverride-1">Санкт-Петербург: Дмитрий Буланин.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Наумук, О. М. и Олег Р. Хромов. 1994. </hi><hi rend="italic">Русская лубочная книга </hi><hi rend="italic">XVII</hi><hi rend="italic"> –</hi><hi rend="italic">XIX</hi><hi rend="italic"> веков. М</hi><hi rend="CharOverride-1">осква: Государственная публичная историческая библиотека России.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Ровинский, Дмитрий А. 1881, </hi><hi rend="CharOverride-1" >I</hi><hi rend="CharOverride-1">–</hi><hi rend="CharOverride-1" >V</hi><hi rend="CharOverride-1">. </hi><hi rend="italic">Русские народные картинки,</hi><hi rend="CharOverride-1"> Т. 1‒5. Санкт-Петербург: Типография Императорской Академии Наук.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Ровинский, Дмитрий А. 1881–1893, </hi><hi rend="CharOverride-1" >I</hi><hi rend="CharOverride-1">–</hi><hi rend="CharOverride-1" >IV</hi><hi rend="CharOverride-1">. </hi><hi rend="italic">Русские народные картинки. Атлас,</hi><hi rend="CharOverride-1"> собрал и описал Д. Ровинский. Т. 1–4. Санкт-Петербург: Экспедиция заготовления государственных бумаг.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Сумароков, Александр П. 1787. </hi><hi rend="italic">Полное собрание всех сочинений в стихах и прозе. </hi><hi rend="CharOverride-1">Изд. 2-е, ч. 7. Москва: Университетская типография у Н. Новикова.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Тарковский, Ростислав Б. и Лана Р. Тарковская. 2005. </hi><hi rend="italic">Эзоп на Руси. Век </hi><hi rend="italic">XVII</hi><hi rend="italic">. Исследования. Тексты. Комментарии.</hi><hi rend="CharOverride-1"> Санкт-Петербург: Дмитрий Буланин.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Топурия, Нателла А. 1999. “Лубочное издание «Жития Эзопа» и западноевропейская изобразительная традиция.” В </hi><hi rend="italic">Мир народной картинки,</hi><hi rend="CharOverride-1"> ред.: К.К. Искольдская, Б.М. Соколов, 146–55. Москва: Прогресс ‒ Традиция.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Хромов, Олег Р. 1998. </hi><hi rend="italic">Русская лубочная книга </hi><hi rend="italic">XVII</hi><hi rend="italic">–</hi><hi rend="italic">XIX</hi><hi rend="italic"> веков.</hi><hi rend="CharOverride-1"> Москва: Памятники исторической мысли.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Хромов, Олег Р. 2013. </hi><hi rend="italic">Цельногравированная книга и гравюра в русских рукописях </hi><hi rend="italic">XVI</hi><hi rend="italic">–</hi><hi rend="italic">XIX</hi><hi rend="italic"> веков. Каталог коллекции Отдела письменных источников Ярославского государственного историко-архитектурного и художественного музея-заповедника.</hi><hi rend="CharOverride-1"> Москва: Арт-Родник.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Шруба, Манфред. 2022. “Западноевропейская традиция изображения хамелеона в русской народной картинке.” </hi><hi rend="italic">Quaestio</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">Rossica</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="CharOverride-1">10 (1): 96–115. </hi><hi rend="CharOverride-1" >DOI</hi><hi rend="CharOverride-1"> 10.15826/</hi><hi rend="CharOverride-1" >qr</hi><hi rend="CharOverride-1">.2022.1.661.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Эсоповы притчи. 1712. </hi><hi rend="italic">Эсоповы пр</hi><hi rend="italic">i</hi><hi rend="italic">тчи повелѣн</hi><hi rend="italic">i</hi><hi rend="italic">емъ царск</hi><hi rend="italic">a</hi><hi rend="italic">го вел</hi><hi rend="italic">i</hi><hi rend="italic">чества.</hi><hi rend="CharOverride-1"> Напечатаны въ Москвѣ лѣта Господня 1712 в Мартѣ.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Эсоповы притчи. 1717. </hi><hi rend="italic">Эсоповы пр</hi><hi rend="italic">i</hi><hi rend="italic">тчи повелѣн</hi><hi rend="italic">i</hi><hi rend="italic">емъ царск</hi><hi rend="italic">a</hi><hi rend="italic">го вел</hi><hi rend="italic">i</hi><hi rend="italic">чества.</hi><hi rend="CharOverride-1"> Напечатаны Санктъп</hi><hi rend="CharOverride-1" >i</hi><hi rend="CharOverride-1">теръбурхѣ Лѣта Господня, 1717 Апрѣля въ 5 день.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Aesop</hi><hi rend="CharOverride-1">. 1660. </hi><hi rend="italic">Fabulae</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">Aesopi</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">graece</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">et</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">latine</hi><hi rend="italic">. </hi><hi rend="italic">A</hi><hi rend="CharOverride-1">mstelodami</hi><hi rend="CharOverride-1">: </hi><hi rend="CharOverride-1">Apud</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1">Paulum</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1">Matthiae</hi><hi rend="CharOverride-1">.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Aesop</hi><hi rend="CharOverride-1">. </hi><hi rend="CharOverride-1">1852. </hi><hi rend="italic">Fabulae aesopicae collectae,</hi><hi rend="CharOverride-1"> ex recognitione Caroli Halmii. </hi><hi rend="CharOverride-1" >Lipsiae: Teubneri.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1" >Aesop. 1998. </hi><hi rend="italic">The Complete Fables,</hi><hi rend="CharOverride-1" > translated by Olivia and Robert Temple; with an introduction by Robert Temple. </hi><hi rend="CharOverride-1">New York: Penguin Books.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Biscéré, Antoine. 2013. </hi><hi rend="CharOverride-1" >“Esope illustré: Inventaire raisonné des cycles iconographiques de la </hi><hi rend="italic">Vie d’Esope </hi><hi rend="CharOverride-1" >(1476–1687).” </hi><hi rend="italic">La Fontaine, la fable et l’image </hi><hi rend="CharOverride-1" >(</hi><hi rend="italic">Le Fablier.</hi><hi rend="CharOverride-1" > № 24): 13–71. </hi><ref target="https://www.fupress.com"><hi rend="CharOverride-1" >https://hal.science/hal-01366354/document</hi></ref><hi rend="CharOverride-1" > (</hi><hi rend="CharOverride-1">дата</hi><hi rend="CharOverride-1" > </hi><hi rend="CharOverride-1">обращения</hi><hi rend="CharOverride-1" >: 25 </hi><hi rend="CharOverride-1">января</hi><hi rend="CharOverride-1" > 2024).</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1" >Bodemann, Ulrike. 1998. </hi><hi rend="italic">Katalog illustrierter Fabelausgaben 1461–1990.</hi><hi rend="CharOverride-1" > Hamburg: Metzner. (Das illustrierte Fabelbuch. Bd. 2).</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1" >Imendörffer, Helene. 1998. </hi><hi rend="italic">Die Geschichte der russischen Fabel im 18. Jahrhundert. Poetik, Rezeption und Funktion eines literarischen Genres.</hi><hi rend="CharOverride-1" > Wiesbaden: Harrassowitz.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1" >Köhler, Ines. 1987. “Fuchs und saure Trauben.” In </hi><hi rend="italic">Enzyklopädie des Märchens. Handwörterbuch zur historischen und vergleichenden Erzählforschung.</hi><hi rend="CharOverride-1" > Hrsg. von Rolf Wilhelm Brednich, Bd. 5, 527–34. Berlin-Boston: De Gruyter.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1" >Küster, Christian Ludwig. 1970. </hi><hi rend="italic">Illustrierte Äsop-Ausgaben des 15. und 16. Jahrhunderts.</hi><hi rend="CharOverride-1" > Diss. phil. Hamburg.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1" >Küster, Christian Ludwig. 1983. “Die gedruckte Fabelillustration im 15. und 16. Jahrhundert.” In </hi><hi rend="italic">Fabula docet. Illustrierte Fabelbücher aus sechs Jahrhunderten,</hi><hi rend="CharOverride-1" > 34–49. Wolfenbüttel: Herzog August Bibliothek.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1" >Maaz, Wolfgang. 1987. “Fuchs und Kranich.” In </hi><hi rend="italic">Enzyklopädie des Märchens. Handwörterbuch zur historischen und vergleichenden Erzählforschung,</hi><hi rend="CharOverride-1" > Hrsg. von Rolf Wilhelm Brednich, Bd. 5, 503–11. Berlin: De Gruyter</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1" >Simrock, Karl. 1867. </hi><hi rend="italic">Die deutschen Volksbücher </hi><hi rend="CharOverride-1" >Bd. 13. Frankfurt a. M.: Christian Winter.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Steinhöwel, Heinrich. 1476. </hi><hi rend="italic">Vita Esopi fabulatoris clarissimi e greco latina p[er] Rimicium facta […] </hi><hi rend="italic">Das leben des hochberuemten fabeldichters Esopi / vß krichischer zungen in latin / durch Rimiciu[m] gemachet […] mit synen fabeln […] vß latin / von doctore hainrico stainhoewel schlecht un[d] verstentlich getuetschet […].</hi><hi rend="CharOverride-1" > </hi><hi rend="CharOverride-1">[Ulm: Johann Zainer].</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1">Thompson, Stith. 2016. </hi><hi rend="CharOverride-1" >Stith Thompson’s </hi><hi rend="italic">Motif Index of Folk-Literature </hi><hi rend="CharOverride-1" >[bookmarked and searchable pdf file, internet version of the edition: </hi><hi rend="italic">Motif-Index of Folk-Literature: A Classification of Narrative Elements in Folktales, Ballads, Myths, Fables, Mediaeval Romances, Exempla, Fabliaux, Jest-Books, and Local Legends (</hi><hi rend="CharOverride-1" >Bloomington, Indiana: Indiana University Press, 1955‒1958. Vol</hi><hi rend="CharOverride-1">. 1–8)]. </hi><ref target="https://www.fupress.com"><hi rend="CharOverride-1" >https</hi><hi rend="CharOverride-1">://</hi><hi rend="CharOverride-1" >archive</hi><hi rend="CharOverride-1">.</hi><hi rend="CharOverride-1" >org</hi><hi rend="CharOverride-1">/</hi><hi rend="CharOverride-1" >details</hi><hi rend="CharOverride-1">/</hi><hi rend="CharOverride-1" >Thompson</hi><hi rend="CharOverride-1">2016</hi><hi rend="CharOverride-1" >MotifIndex</hi></ref><hi rend="CharOverride-1"> (дата обращения: 22 января 2024).</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi rend="CharOverride-1" >Timm</hi><hi rend="CharOverride-1">, </hi><hi rend="CharOverride-1" >Regine</hi><hi rend="CharOverride-1">. </hi><hi rend="CharOverride-1" >1998. </hi><hi rend="italic">Spiegel kultureller Wandlungen.</hi><hi rend="CharOverride-1" > Hamburg: Metzner. </hi><hi rend="CharOverride-1">(Das illustrierte Fabelbuch. Bd. 1).</hi></p><list type="ordered">
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-4"><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-014-backlink">1</ref></hi><hi rend="CharOverride-1">	</hi><hi rend="CharOverride-1">В лубок попала также притча не-эзоповского типа </hi><hi rend="italic">О хамелеоне звере </hi><hi rend="CharOverride-1">(Ровинский 1881, </hi><hi rend="CharOverride-1" >I</hi><hi rend="CharOverride-1">, 488. № 259; см.: Шруба 2022).</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-4"><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-013-backlink">2</ref></hi><hi rend="CharOverride-1">	</hi><hi rend="CharOverride-1">Все иллюстрации атласа ныне доступны на сайте </hi><hi rend="italic">The</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">New</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">York</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">Public</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">Library</hi><hi rend="italic">, </hi><hi rend="italic">Digital</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">Collections</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="CharOverride-1">(</hi><ref target="https://www.fupress.com"><hi rend="CharOverride-1" >https</hi><hi rend="CharOverride-1">://</hi><hi rend="CharOverride-1" >digitalcollections</hi><hi rend="CharOverride-1">.</hi><hi rend="CharOverride-1" >nypl</hi><hi rend="CharOverride-1">.</hi><hi rend="CharOverride-1" >org</hi><hi rend="CharOverride-1">/</hi><hi rend="CharOverride-1" >collections</hi><hi rend="CharOverride-1">/</hi><hi rend="CharOverride-1" >russkiia</hi><hi rend="CharOverride-1">-</hi><hi rend="CharOverride-1" >narodnyia</hi><hi rend="CharOverride-1">-</hi><hi rend="CharOverride-1" >kartinki</hi><hi rend="CharOverride-1">-</hi><hi rend="CharOverride-1" >sobral</hi><hi rend="CharOverride-1">-</hi><hi rend="CharOverride-1" >i</hi><hi rend="CharOverride-1">-</hi><hi rend="CharOverride-1" >opisal</hi><hi rend="CharOverride-1">-</hi><hi rend="CharOverride-1" >da</hi><hi rend="CharOverride-1">-</hi><hi rend="CharOverride-1" >rovinskii</hi><hi rend="CharOverride-1">#/?</hi><hi rend="CharOverride-1" >tab</hi><hi rend="CharOverride-1">=</hi><hi rend="CharOverride-1" >about</hi></ref><hi rend="CharOverride-1">). </hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-4"><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-012-backlink">3</ref></hi><hi rend="CharOverride-1">	</hi><hi rend="CharOverride-1">На сайте </hi><hi rend="italic">Национальная электронная библиотека </hi><hi rend="CharOverride-1">(НЭБ, </hi><ref target="https://www.fupress.com"><hi rend="CharOverride-1" >rusneb</hi><hi rend="CharOverride-1">.</hi><hi rend="CharOverride-1" >ru</hi></ref><hi rend="CharOverride-1">) доступны еще два варианта картинки с хорошим разрешением: № 75б (</hi><ref target="https://www.fupress.com"><hi rend="CharOverride-1">https://rusneb.ru/catalog/000200_000018_RU_NLR_BIBL_A_012032066/</hi></ref><hi rend="CharOverride-1">) и № 75в (</hi><ref target="https://www.fupress.com"><hi rend="CharOverride-1">https://rusneb.ru/catalog/000200_000018_RU_NLR_BIBL_A_012032079/</hi></ref><hi rend="CharOverride-1">).</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-4"><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-011-backlink">4</ref></hi><hi rend="CharOverride-1">	</hi><hi rend="CharOverride-1">Картинка имеется в собрании РНБ; в печати, кажется, не воспроизводилась: </hi><ref target="https://www.fupress.com"><hi rend="CharOverride-1">https://rusneb.ru/catalog/000200_000018_RU_NLR_BIBL_A_012150846/</hi></ref><hi rend="CharOverride-1"> (дата обращения: 5 февраля 2024).</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-4"><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-010-backlink">5</ref></hi><hi rend="CharOverride-1">	</hi><hi rend="CharOverride-1">Ср. у Гаспарова: </hi><hi rend="italic">Лисица и маска. Лиса забралась в мастерскую лепщика […] </hi><hi rend="CharOverride-1">(Гаспаров 1968, 71. № 27). Между тем, в переводе И. Копиевского читаем: «въ домъ куколнïковъ, или комедïалныи». Копиевский переводил по одному из многочисленных двуязычных изданий </hi><hi rend="italic">Fabulae</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">Aesopi</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">graece</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">et</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">latine</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >XVII</hi><hi rend="CharOverride-1"> века, где в басне, озаглавленной просто </hi><hi rend="italic">Ἀλώπηξ / </hi><hi rend="italic">Vulpes</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="CharOverride-1">имеется вариант текста: «εἰς οἰκίαν </hi><hi rend="CharOverride-1" >ἐλθοῦσα</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >ὑποκρατ</hi><hi rend="CharOverride-1" >οῦ</hi><hi rend="CharOverride-1">» («зашла в дом актера»; </hi><hi rend="CharOverride-1" >Aesop</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1660, 9). Современное английское издание переводит почему-то по данному варианту: «в дом актера» («</hi><hi rend="CharOverride-1" >into</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >an</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >actor</hi><hi rend="CharOverride-1">’</hi><hi rend="CharOverride-1" >s</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >house</hi><hi rend="CharOverride-1">»; </hi><hi rend="CharOverride-1" >Aesop</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1998, 35. № 43).</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-4"><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-009-backlink">6</ref></hi><hi rend="CharOverride-1">	</hi><hi rend="CharOverride-1">Гравюры издания 1717 года перегравированы зеркально с более раннего издания (Быкова и Гуревич 1955, 206), т. е. лисица на издании 1712 года смотрит влево (см. Илл. 6). Так как лисица на лубке смотрит вправо, вполне возможно, что подлинником послужило именно издание 1712 года (хотя, конечно, лисица могла быть срисована с издания 1717 года на доску лубка зеркально).</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-4"><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-008-backlink">7</ref></hi><hi rend="CharOverride-1">	</hi><hi rend="CharOverride-1">Несколько лет тому назад вся коллекция была оцифрована; на сегодняшний день она доступна в интернете на сайте НЭБ.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-4"><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-007-backlink">8</ref></hi><hi rend="CharOverride-1">	</hi><hi rend="CharOverride-1">Источник: </hi><ref target="https://www.fupress.com"><hi rend="CharOverride-1">https://rusneb.ru/catalog/000200_000018_RU_NLR_BIBL_A_011962335/</hi></ref><hi rend="CharOverride-1"> (дата обращения: 5 февраля 2024).</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-4"><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-006-backlink">9</ref></hi><hi rend="CharOverride-1">	</hi><hi rend="CharOverride-1">Источник: </hi><ref target="https://www.fupress.com"><hi rend="CharOverride-1" >https</hi><hi rend="CharOverride-1">://</hi><hi rend="CharOverride-1" >rusneb</hi><hi rend="CharOverride-1">.</hi><hi rend="CharOverride-1" >ru</hi><hi rend="CharOverride-1">/</hi><hi rend="CharOverride-1" >catalog</hi><hi rend="CharOverride-1">/000200_000018_</hi><hi rend="CharOverride-1" >RU</hi><hi rend="CharOverride-1">_</hi><hi rend="CharOverride-1" >NLR</hi><hi rend="CharOverride-1">_</hi><hi rend="CharOverride-1" >BIBL</hi><hi rend="CharOverride-1">_</hi><hi rend="CharOverride-1" >A</hi><hi rend="CharOverride-1">_011964201/</hi></ref><hi rend="CharOverride-1"> (дата обращения 9 февраля 2024).</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-4"><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-005-backlink">10</ref></hi><hi rend="CharOverride-1">	</hi><hi rend="CharOverride-1">В оцифрованном виде доступны два различных экземпляра данной картинки из собрания РНБ. Один из них происходит из коллекции А. В. Олсуфьева: </hi><ref target="https://www.fupress.com"><hi rend="CharOverride-1">https://rusneb.ru/catalog/000200_000018_RU_NLR_BIBL_A_012721585/</hi></ref><hi rend="CharOverride-1"> (дата обращения 9 февраля 2024). Имеется также второй, раскрашенный, экземпляр из собрания М. П. Погодина: </hi><ref target="https://www.fupress.com"><hi rend="CharOverride-1">https://rusneb.ru/catalog/000200_000018_RU_NLR_BIBL_A_012389154/</hi></ref><hi rend="CharOverride-1"> (дата обращения 9 февраля 2024).</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-4"><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-004-backlink">11</ref></hi><hi rend="CharOverride-1">	</hi><hi rend="CharOverride-1">Источник: </hi><ref target="https://www.fupress.com"><hi rend="CharOverride-1" >https</hi><hi rend="CharOverride-1">://</hi><hi rend="CharOverride-1" >rusneb</hi><hi rend="CharOverride-1">.</hi><hi rend="CharOverride-1" >ru</hi><hi rend="CharOverride-1">/</hi><hi rend="CharOverride-1" >catalog</hi><hi rend="CharOverride-1">/000200_000018_</hi><hi rend="CharOverride-1" >RU</hi><hi rend="CharOverride-1">_</hi><hi rend="CharOverride-1" >NLR</hi><hi rend="CharOverride-1">_</hi><hi rend="CharOverride-1" >BIBL</hi><hi rend="CharOverride-1">_</hi><hi rend="CharOverride-1" >A</hi><hi rend="CharOverride-1">_012032883/</hi></ref><hi rend="CharOverride-1"> (дата обращения 9 февраля 2024). Ср. также изображение из издания другого типа: Хромов 2013, 137.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-4"><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-003-backlink">12</ref></hi><hi rend="CharOverride-1">	</hi><hi rend="CharOverride-1">Если этот основной тезис исследования не вызывает сомнений, то ряд суждений автора о возможных прообразах русской иллюстрации основан на недоразумении. Исследовательница ссылается на «мнение А. Н. Пыпина, Н. В. Губерти, Д. А. Ровинского, а также С. А. Клепикова, что образцом лубочного издания стал немецкий оригинал Симрока, копиями которого были уже гравюры 1717 года. […] К сожалению, мы не могли познакомиться с изданием Симрока </hi><hi rend="CharOverride-1" >de</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >visu</hi><hi rend="CharOverride-1">, но исходя из наблюдений Ровинского, который утверждал, что лубочная книга является его копией, и, сопоставляя фронтисписы “Жития” и ульмского издания, нетрудно увидеть, что, несмотря на различия трактовки и ряда деталей, их объединяет иконографическое сходство. Из этого можно сделать вывод, что гравюра в издании Симрока примыкает к той же группе» (Топурия 1999, 149, 152). Ровинский, конечно же, не «утверждал, что лубочная книга является его [Симрока] копией», да и не мог этого утверждать. «Симрок» это не иллюстрированное ренессансное издание жизнеописания и басен Эзопа, как полагает Н. А. Топурия; это — фамилия немецкого филолога середины </hi><hi rend="CharOverride-1" >XIX</hi><hi rend="CharOverride-1"> века Карла Симрока, под редакцией которого вышло многотомное издание старинных «немецких народных книг» (</hi><hi rend="italic">Die</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">deutschen</hi><hi rend="italic"> </hi><hi rend="italic">Volksb</hi><hi rend="italic">ü</hi><hi rend="italic">cher</hi><hi rend="CharOverride-1">. </hi><hi rend="CharOverride-1" >Frankfurt</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >am</hi><hi rend="CharOverride-1"> </hi><hi rend="CharOverride-1" >Main</hi><hi rend="CharOverride-1">, 1845‒1867. </hi><hi rend="CharOverride-1" >Bd</hi><hi rend="CharOverride-1">. 1–13); в заключительный 13-й том данного издания вошло жизнеописание Эзопа по изданию 1476 года в переводе на современный немецкий язык (</hi><hi rend="CharOverride-1" >Simrock</hi><hi rend="CharOverride-1"> 1867, 157–214), впрочем, без всяких иллюстраций.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-4"><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-002-backlink">13</ref></hi><hi rend="CharOverride-1">	</hi><hi rend="CharOverride-1">Драгоценная инкунабула ныне доступна в оцифрованном виде: </hi><ref target="https://www.fupress.com"><hi rend="CharOverride-1">https://www.digitale-sammlungen.de/en/view/bsb00024825?page=,1</hi></ref><hi rend="CharOverride-1"> (дата обращения: 29 января 2024).</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-4"><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-001-backlink">14</ref></hi><hi rend="CharOverride-1">	</hi><hi rend="CharOverride-1">Источник: </hi><ref target="https://www.fupress.com"><hi rend="CharOverride-1" >https</hi><hi rend="CharOverride-1">://</hi><hi rend="CharOverride-1" >rusneb</hi><hi rend="CharOverride-1">.</hi><hi rend="CharOverride-1" >ru</hi><hi rend="CharOverride-1">/</hi><hi rend="CharOverride-1" >catalog</hi><hi rend="CharOverride-1">/000200_000018_</hi><hi rend="CharOverride-1" >RU</hi><hi rend="CharOverride-1">_</hi><hi rend="CharOverride-1" >NLR</hi><hi rend="CharOverride-1">_</hi><hi rend="CharOverride-1" >BIBL</hi><hi rend="CharOverride-1">_</hi><hi rend="CharOverride-1" >A</hi><hi rend="CharOverride-1">_012721577/</hi></ref><hi rend="CharOverride-1"> (дата обращения: 29 января 2024). На сайте картинке дано заглавие «Лев и комар»; между тем, в названии басни в греческом оригинале первым значится комар.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-4"><ref target="xml_indesign2024_41_393-414.html#footnote-000-backlink">15</ref></hi><hi rend="CharOverride-1">	</hi><hi rend="CharOverride-1">Эстампы из собрания Олсуфьева печатались специально по заказу коллекционера: «Нет сомнения, что Олсуфьев, бывши в Москве, заказал сделать отпечатки со всех старых досок на известных тогда фабриках, собственно для себя» (Ровинский 1881, </hi><hi rend="CharOverride-1" >I</hi><hi rend="CharOverride-1">, </hi><hi rend="CharOverride-1" >XII</hi><hi rend="CharOverride-1">).</hi></p></item>
				</list><p rend="editorial_metadata_author">Manfred Schruba, University of Milan, Italy, <ref target="https://www.fupress.com">manfred.schruba@unimi.it</ref>, <ref target="https://www.fupress.com">0000-0001-9174-2998</ref></p><p rend="editorial_metadata_polices">Referee List (DOI 1<ref target="https://doi.org/10.36253/fup_referee_list">0.36253/fup_referee_list</ref>)</p><p rend="editorial_metadata_polices">FUP Best Practice in Scholarly Publishing (DOI <ref target="https://doi.org/10.36253/fup_best_practice">10.36253/fup_best_practice</ref>)</p><p rend="editorial_metadata_book">Manfred Schruba, <hi rend="italic">Aesopian Subjects in Russian Popular Prints,</hi> © Author(s), <ref target="https://www.fupress.com">CC BY 4.0</ref>, DOI <ref target="https://www.fupress.com">10.36253/979-12-215-0585-6.30</ref>, in Swetlana Mengel, Laura Rossi (edited by), <hi rend="italic">Language and Education in Petrine Russia. Essays in Honour of Maria Cristina Bragone</hi>, pp. -23, 2024, published by Firenze University Press, ISBN 979-12-215-0585-6, DOI <ref target="https://www.fupress.com">10.36253/979-12-215-0585-6</ref></p><p><graphic url="xml_indesign2024_41_393-414-web-resources/image/Ил._1_Rov_75в.jpg" rend="img _idGenObjectAttribute-1" mimeType="image/jpeg"/></p><p rend="caption_figure" ><hi rend="CharOverride-1">Илл. 1. «Зачем мать сына худо учила» (РНК. № 75в).</hi></p><p><graphic url="xml_indesign2024_41_393-414-web-resources/image/Ил._2_Rov_75в_фрагмент.jpg" rend="img _idGenObjectAttribute-1" mimeType="image/jpeg"/></p><p rend="caption_figure ParaOverride-5" ><hi rend="CharOverride-1">Илл. 2. «Зачем мать сына худо учила» (РНК. № 75в), фрагмент.</hi></p><p><graphic url="xml_indesign2024_41_393-414-web-resources/image/Ил._3_Эсоповы_притчи_СПб_1717_234.jpg" rend="img _idGenObjectAttribute-1" mimeType="image/jpeg"/></p><p rend="caption_figure" ><hi rend="CharOverride-1">Илл. 3. «Отрок и мати» (Эсоповы притчи 1717: № 37).</hi></p><p><graphic url="xml_indesign2024_41_393-414-web-resources/image/Ил._4_Rov_87.jpg" rend="img _idGenObjectAttribute-1" mimeType="image/jpeg"/></p><p rend="caption_figure" ><hi rend="CharOverride-1">Илл. 4. «Лисица и куклы» (РНК. № 87).</hi></p><p><graphic url="xml_indesign2024_41_393-414-web-resources/image/Ил._5_Эсоповы_притчи_СПб_1717_92.jpg" rend="img _idGenObjectAttribute-1" mimeType="image/jpeg"/></p><p rend="caption_figure ParaOverride-5" ><hi rend="CharOverride-1">Илл. 5. «Лисица» (Эсоповы притчи 1717: № 2).</hi></p><p><graphic url="xml_indesign2024_41_393-414-web-resources/image/Ил._6_Rov_87_Эсоповы_притчи_М_1712.jpg" rend="img _idGenObjectAttribute-1" mimeType="image/jpeg"/></p><p rend="caption_figure ParaOverride-5" ><hi rend="CharOverride-1">Илл. 6. «Лисица» (Эсоповы притчи 1712: № 2).</hi></p><p><graphic url="xml_indesign2024_41_393-414-web-resources/image/Ил._7_Rov_88.jpg" rend="img _idGenObjectAttribute-1" mimeType="image/jpeg"/></p><p rend="caption_figure" ><hi rend="CharOverride-1">Илл. 7. «Лисица и виноград» (РНК. № 88).</hi></p><p><graphic url="xml_indesign2024_41_393-414-web-resources/image/Ил._8_Rov_89_РНБ_E78.jpg" rend="img _idGenObjectAttribute-1" mimeType="image/jpeg"/></p><p rend="caption_figure" ><hi rend="CharOverride-1">Илл. 8. «Старик и смерть» (РНК. № 89).</hi></p><p><graphic url="xml_indesign2024_41_393-414-web-resources/image/Ил._9_Rov_90_Крестьянин_и_смерть.jpg" rend="img _idGenObjectAttribute-1" mimeType="image/jpeg"/></p><p rend="caption_figure" ><hi rend="CharOverride-1">Илл. 9. «Старик и смерть» (РНК. № 90).</hi></p><p><graphic url="xml_indesign2024_41_393-414-web-resources/image/Ил._10_Эсоповы_притчи_СПб_1717_102.jpg" rend="img _idGenObjectAttribute-1" mimeType="image/jpeg"/></p><p rend="caption_figure" ><hi rend="CharOverride-1">Ил. 10. «Старый человек и смерть» (Эсоповы притчи 1717: № 4).</hi></p><p rend="caption_figure" ><hi rend="CharOverride-1">Илл. 11. «Житие остроумного Езопа» (РНК. № 91); фронтиспис.</hi></p><p><graphic url="xml_indesign2024_41_393-414-web-resources/image/Ил._11_Rov_91-1_РНБ.jpg" rend="img _idGenObjectAttribute-1" mimeType="image/jpeg"/></p><p><graphic url="xml_indesign2024_41_393-414-web-resources/image/Ил._12_Aesopus_Fabulae_Steinhöwel_Ulm_[ca_1476]_5.jpg" rend="img _idGenObjectAttribute-1" mimeType="image/jpeg"/></p><p rend="caption_figure" ><hi rend="CharOverride-1">Илл. 12. «Vita Esopi fabulatoris clarissimi…» (Steinhöwel 1476); фронтиспис.</hi></p><p><graphic url="xml_indesign2024_41_393-414-web-resources/image/Ил._13_Комар_и_лев.jpg" rend="img _idGenObjectAttribute-1" mimeType="image/jpeg"/></p><p rend="caption_figure" ><hi rend="CharOverride-1">Илл. 13. «Комар и лев» (РНБ).</hi></p></div></div>
      
      <div>
        <listBibl>
          <head>References</head>
          <bibl n="191785">Адрианова-Перетц, Варвара П. 1929. “Басни Эзопа в русской юмористической литературе XVIII века.” Известия отделения русского языка и словесности II, 2: 377–400.</bibl>
          <bibl n="191534">Брагоне, Мария Кристина. 2012. “К истории русского Эзопа на рубеже XVII и XVIII веков.” В Litterarum fructus. Сборник статей в честь Сергея Ивановича Николаева. ред. Надеждa Ю. Алексеевa, и Наталья Д. Кочетковa, 75–87. Санкт-Петербург: Альянс-Архео.</bibl>
          <bibl n="191740">Брагоне, Мария Кристина. 2024. “Эзоп в России XVIII века. Несколько наблюдений над переводом С.С. Волчкова (1747).” XVIII век Сб. 31: 63–85. Санкт-Петербург: Альянс-Архео.</bibl>
          <bibl n="191677">Быкова, Татьяна А. и Мирон М. Гуревич. 1955. Описание изданий гражданской печати: 1708–январь 1725 г., редактор и вступ. ст. П. Н. Берков. Москва-Ленинград: Издательство Академии наук СССР.</bibl>
          <bibl n="191484">Вруцелето. 2011. Вруцелето, эмблемат, апофегмат… Цельногравированные кириллические книги и гравюры в русских рукописях XVI‒XIX веков из собрания Ярославского государственного историко-архитектурного и художественного музея-заповедника, ред. Марина Афанасьева. Ярославль: Первая публикация.</bibl>
          <bibl n="192235">Гаспаров, Михаил Л. 1968. Басни Эзопа, Москва: Наука.</bibl>
          <bibl n="191611">Гозвинский, Федор К. 2010. “Басни Эзопа в переводе Ф.К. Гозвинского.” Подготовил текст и комментарии Ростислав Б. Тарковский. В Библиотека литературы Древней Руси. Т. 16. XVII век, 45–93. Санкт-Петербург: Наука.</bibl>
          <bibl n="191562">Езоповы басни. 1747. Езоповы басни с нравоучением и примечаниями Рожера Летранжа, вновь изданные, а на российской язык переведены в Санктпетербурге канцелярии Академии Наук секретарем Сергеем Волчковым. Санкт-Петербург: Академия Наук.</bibl>
          <bibl n="192047">Клепиков, Сократ А. 1964. “Русские гравированные книги XVII‒XVIII веков.” Книга: Исследования и материалы 9: 141–77.</bibl>
          <bibl n="191800">Кокорев, Александр В. 1948. “Сумароков и русские народные картинки.” Ученые записки Московского университета 127: Труды кафедры русской литературы 3: 227–236.</bibl>
          <bibl n="192148">Мишина, Елена А. 1998. Русская гравюра на дереве XVII–XVIII вв. Санкт-Петербург: Дмитрий Буланин.</bibl>
          <bibl n="191897">Наумук, О. М. и Олег Р. Хромов. 1994. Русская лубочная книга XVII –XIX веков. Москва: Государственная публичная историческая библиотека России.</bibl>
          <bibl n="192010">Ровинский, Дмитрий А. 1881, I–V. Русские народные картинки, Т. 1‒5. Санкт-Петербург: Типография Императорской Академии Наук.</bibl>
          <bibl n="191729">Ровинский, Дмитрий А. 1881–1893, I–IV. Русские народные картинки. Атлас, собрал и описал Д. Ровинский. Т. 1–4. Санкт-Петербург: Экспедиция заготовления государственных бумаг.</bibl>
          <bibl n="191889">Сумароков, Александр П. 1787. Полное собрание всех сочинений в стихах и прозе. Изд. 2-е, ч. 7. Москва: Университетская типография у Н. Новикова.</bibl>
          <bibl n="191882">Тарковский, Ростислав Б. и Лана Р. Тарковская. 2005. Эзоп на Руси. Век XVII. Исследования. Тексты. Комментарии. Санкт-Петербург: Дмитрий Буланин.</bibl>
          <bibl n="191628">Топурия, Нателла А. 1999. “Лубочное издание &amp;#171;Жития Эзопа&amp;#187; и западноевропейская изобразительная традиция.” В Мир народной картинки, ред.: К.К. Искольдская, Б.М. Соколов, 146–55. Москва: Прогресс ‒ Традиция.</bibl>
          <bibl n="192141">Хромов, Олег Р. 1998. Русская лубочная книга XVII–XIX веков. Москва: Памятники исторической мысли.</bibl>
          <bibl n="191533">Хромов, Олег Р. 2013. Цельногравированная книга и гравюра в русских рукописях XVI–XIX веков. Каталог коллекции Отдела письменных источников Ярославского государственного историко-архитектурного и художественного музея-заповедника. Москва: Арт-Родник.</bibl>
          <bibl n="191946">
            <bibl>Шруба, Манфред. 2022. “Западноевропейская традиция изображения хамелеона в русской народной картинке.” Quaestio Rossica 10 (1): 96–115.</bibl>
            <idno type="DOI">10.15826/qr.2022.1.661.</idno>
          </bibl>
          <bibl n="192044">Эсоповы притчи. 1712. Эсоповы прiтчи повелѣнiемъ царскaго велiчества. Напечатаны въ Москвѣ лѣта Господня 1712 в Мартѣ.</bibl>
          <bibl n="191947">Эсоповы притчи. 1717. Эсоповы прiтчи повелѣнiемъ царскaго велiчества. Напечатаны Санктъпiтеръбурхѣ Лѣта Господня, 1717 Апрѣля въ 5 день.</bibl>
          <bibl n="192203">Aesop. 1660. Fabulae Aesopi graece et latine. Amstelodami: Apud Paulum Matthiae.</bibl>
          <bibl n="192177">Aesop. 1852. Fabulae aesopicae collectae, ex recognitione Caroli Halmii. Lipsiae: Teubneri.</bibl>
          <bibl n="191938">Aesop. 1998. The Complete Fables, translated by Olivia and Robert Temple; with an introduction by Robert Temple. New York: Penguin Books.</bibl>
          <bibl n="191520">Bisc&amp;#233;r&amp;#233;, Antoine. 2013. “Esope illustr&amp;#233;: Inventaire raisonn&amp;#233; des cycles iconographiques de la Vie d’Esope (1476‒1687).” La Fontaine, la fable et l’image (Le Fablier. № 24): 13–71. https://hal.science/hal-01366354/document (дата обращения: 25 января 2024).</bibl>
          <bibl n="192003">Bodemann, Ulrike. 1998. Katalog illustrierter Fabelausgaben 1461‒1990. Hamburg: Metzner. (Das illustrierte Fabelbuch. Bd. 2).</bibl>
          <bibl n="191764">Imend&amp;#246;rffer, Helene. 1998. Die Geschichte der russischen Fabel im 18. Jahrhundert. Poetik, Rezeption und Funktion eines literarischen Genres. Wiesbaden: Harrassowitz.</bibl>
          <bibl n="191592">K&amp;#246;hler, Ines. 1987. “Fuchs und saure Trauben.” In Enzyklop&amp;#228;die des M&amp;#228;rchens. Handw&amp;#246;rterbuch zur historischen und vergleichenden Erz&amp;#228;hlforschung. Hrsg. von Rolf Wilhelm Brednich, Bd. 5, 527–34. Berlin-Boston: De Gruyter.</bibl>
          <bibl n="192085">K&amp;#252;ster, Christian Ludwig. 1970. Illustrierte &amp;#196;sop-Ausgaben des 15. und 16. Jahrhunderts. Diss. phil. Hamburg.</bibl>
          <bibl n="191621">K&amp;#252;ster, Christian Ludwig. 1983. “Die gedruckte Fabelillustration im 15. und 16. Jahrhundert.” In Fabula docet. Illustrierte Fabelb&amp;#252;cher aus sechs Jahrhunderten, 34‒49. Wolfenb&amp;#252;ttel: Herzog August Bibliothek.</bibl>
          <bibl n="191622">Maaz, Wolfgang. 1987. “Fuchs und Kranich.” In Enzyklop&amp;#228;die des M&amp;#228;rchens. Handw&amp;#246;rterbuch zur historischen und vergleichenden Erz&amp;#228;hlforschung, Hrsg. von Rolf Wilhelm Brednich, Bd. 5, 503‒11. Berlin: De Gruyter</bibl>
          <bibl n="192181">Simrock, Karl. 1867. Die deutschen Volksb&amp;#252;cher Bd. 13. Frankfurt a. M.: Christian Winter.</bibl>
          <bibl n="191447">Steinh&amp;#246;wel, Heinrich. 1476. Vita Esopi fabulatoris clarissimi e greco latina p[er] Rimicium facta […] Das leben des hochberuemten fabeldichters Esopi / v&amp;#223; krichischer zungen in latin / durch Rimiciu[m] gemachet […] mit synen fabeln […] v&amp;#223; latin / von doctore hainrico stainhoewel schlecht un[d] verstentlich getuetschet […]. [Ulm: Johann Zainer].</bibl>
          <bibl n="191417">Thompson, Stith. 2016. Stith Thompson’s Motif Index of Folk-Literature [bookmarked and searchable pdf file, internet version of the edition: Motif-Index of Folk-Literature: A Classification of Narrative Elements in Folktales, Ballads, Myths, Fables, Mediaeval Romances, Exempla, Fabliaux, Jest-Books, and Local Legends (Bloomington, Indiana: Indiana University Press, 1955‒1958. Vol. 1–8)]. https://archive.org/details/Thompson2016MotifIndex (дата обращения: 22 января 2024).</bibl>
          <bibl n="192102">Timm, Regine. 1998. Spiegel kultureller Wandlungen. Hamburg: Metzner. (Das illustrierte Fabelbuch. Bd. 1).</bibl>
        </listBibl>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>