<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title type="main" level="a">Making Della Porta a Baconian Philosopher: Magia naturalis in the Context of the English Experimental Philosophy</title>
        <author>
          <persName n="1" ref="https://orcid.org/0000-0002-2337-6559" type="ORCID">
            <forename>Dana</forename>
            <surname>Jalobeanu</surname>
            <placeName type="affiliation">University of Technology Nuremberg, Georgia</placeName>
          </persName>
        </author>
        <respStmt>
          <resp>This is a section of <title>Hunting Secrets</title>(DOI: <idno type="DOI">10.36253/979-12-215-0836-9</idno>) by </resp>
          <name>Donato Verardi</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Firenze University Press</publisher>
        <pubPlace>Florence</pubPlace>
        <date when="2025">2025</date>
        <idno type="DOI">https://doi.org/10.36253/979-12-215-0836-9.09</idno>
        <availability>
          <p>Available for academic research purposes</p>
          <p>Open Access</p>
          <p>Copyright Author(s)</p>
          <licence source="text" target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">
            <p>Content licence CC BY 4.0</p>
          </licence>
          <licence source="metadata" target="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode">
            <p>Metadata licence CC0 1.0</p>
          </licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <p>This is original content, published for academic research purposes</p>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <appInfo>
        <application version="2.2" ident="Booksflow">
          <desc>Digital edition XML powered by Booksflow</desc>
        </application>
      </appInfo>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <abstract xml:lang="en">
        <p>This chapter deals with a curious phenomenon of cultural appropriation and assimilation of Giovan Battista Della Porta’s Magia naturalis in the new context of English experimental philosophy. In the second part of the seventeenth century, Della Porta’s book was widely read in England as a sourcebook of recipes and secrets open for trial and improvement, from which the virtuosi could assemble materials for the building of Baconian natural and experimental histories. This placing of Della Porta in a Baconian context is quite visible in commonplace books, experimental notes, correspondence, and published texts. In the first part of the paper, I look at a handful of such examples. Then, I discuss the way in which this Baconian context of Della Porta’s manifests itself in the English translation of the Magia naturalis, published in 1658. I show that through consistent and organized editorial interventions, the anonymous translator made Della Porta speak the language of experimental philosophy. Secrets and recipes are often presented as tests and trials, and sometimes they are updated by changing ingredients, or by spelling out some of their tacit details. In line with Bacon’s precepts of getting rid of “antiquities, citations and differing opinions of authorities”(OFB XI 457) the translator eliminates most of the ancient and modern verses that are so prominent in the Latin edition; often abridging them to a brief set of instructions and suggestions for testing or trying a particular recipe. The edited preface and para-texts also stress the Baconian values of collaboration in collecting, testing and trying experiments. As I show in the last part of the paper, these editorial interventions are consistent with a way of enlisting Della Porta among the many practical, experimental Baconians of the Interregnum.</p>
      </abstract>
      <textClass>
        <keywords>
          <list>
            <item>natural magic</item>
            <item>experiments</item>
            <item>experimental philosophy</item>
            <item>Baconism</item>
          </list>
        </keywords>
      </textClass>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <p>It is available online at https://doi.org/10.36253/979-12-215-0836-9.09<ref target="https://doi.org/10.36253/979-12-215-0836-9.09" /></p>
      <div><head>Making Della Porta a Baconian Philosopher: <lb/><hi rend="italic">Magia naturalis </hi>in the Context of the English Experimental Philosophy</head><p rend="h1_author" >Dana Jalobeanu </p><p rend="h1_indexAbstract ParaOverride-1" ><hi rend="bold">Abstract</hi>: <hi rend="CharOverride-1">This chapter deals with a curious phenomenon of cultural appropriation of Giovan Battista Della Porta’s </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi rend="CharOverride-1"> in the new context of English experimental philosophy. I show, first, how the </hi><hi rend="italic">virtuosi</hi><hi rend="CharOverride-1"> used Della Porta as a sourcebook of recipes to be further tried and improved, collecting results in commonplace books, experimental notes, correspondence, or their own published texts. Subsequently, I discuss the way in which this new experimental context influenced the 1658 English translation of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi rend="CharOverride-1">. I show that, through consistent and organized editorial interventions, the anonymous translator made Della Porta speak the language of experimental philosophy. Thus, some of the recipes read more like experimental trials, with updated ingredients and with implicit details clarified. Classical quotations and verses are either eliminated or abridged to read like instructions to practice. Ultimately, these edits, along with the revised paratexts, served to enlist Della Porta among the practical, experimental Baconians of the Interregnum</hi>.</p><p rend="h1_indexAbstract ParaOverride-2" ><hi rend="bold">Keywords</hi><hi>: </hi><hi rend="CharOverride-1">experiments, experimental philosophy, Baconianism</hi><hi>. </hi></p><div><head>1. Introduction</head><p rend="text" ><hi>Giovan Battista Della Porta’s </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi> was</hi><hi> a highly popular book, a versatile European bestseller that circulated</hi><hi> in various, and quite distinct contexts. In this paper, I</hi><hi> explore one of these contexts of its reception which, I</hi><hi> argue, facilitated the appropriation of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis, </hi><hi>in the</hi><hi> mid-seventeenth century, among the sources of the English experimental philosophy.</hi><hi> By examining how Della Porta’s work was read in</hi><hi> England, I aim to unearth a fascinating phenomenon of cultural</hi><hi> appropriation that transformed Della Porta, the Neapolitan </hi><hi rend="italic">magus</hi><hi>, into </hi><hi>a Baconian philosopher. </hi></p><p rend="text" ><hi>My argument has three parts. In the </hi><hi>first part of the paper, I discuss the ways in </hi><hi>which some of Della Porta</hi><hi >’s English readers used the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi > as a sourcebook of recipes, ideas and experiments.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2" ><hi><ref target="09.html#footnote-069">1</ref></hi></hi><hi > I show that very different readers used Della Porta’s</hi><hi > recipes as raw material in their own experimental investigations. In</hi><hi > doing so, they tried out the recipes, operating, thus,</hi><hi > a selection; they also worked on improving the recipes</hi><hi > and recorded them in the context of their own experimental</hi><hi > investigations. I call this process enactment.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2" ><hi><ref target="09.html#footnote-068">2</ref></hi></hi><hi > Enacting a recipe </hi><hi >begins with reading and deciphering a text and continues in </hi><hi >the laboratory, with experimental tests and trials. The experimenter follows, </hi><hi >in principle, the set of instructions recorded in the recipe; </hi><hi >but he also adapts it to his own experimental context. </hi><hi >The enactment ends with a recording. In the recording, what </hi><hi >is in principle the same recipe gets transformed by the </hi><hi >process of enactment which includes a double translation: first, the </hi><hi >deciphering and adaptation of the initial text to the new </hi><hi >experimental context, and then the translation of the newly achieved </hi><hi >results to a new audience. As we shall see, in </hi><hi >the case of Della Porta’s English mid-seventeenth century audience, </hi><hi >both these contexts were strongly influenced by a Baconian program </hi><hi >of building natural and experimental histories. As a result, the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi > and its secrets, was read, interpreted and assimilated </hi><hi >with a Baconian natural (and experimental) history.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2" ><hi><ref target="09.html#footnote-067">3</ref></hi></hi><hi > </hi></p><p rend="text" ><hi >In the second</hi><hi > part of my paper, I discuss the English translation of</hi><hi > the second edition of Della Porta’s </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi >, </hi><hi >published anonymously in 1658 (with a second edition in 1669) (</hi>Della Porta 1658<hi >). I show that through consistent and organized editorial </hi><hi >interventions, the anonymous translator made Della Porta speak the language </hi><hi >of experimental philosophy. The translator opted for recording recipes in </hi><hi >a language that emphasizes tests and trials; he sometimes updated </hi><hi >the material ingredients or the methodology of the selected recipes, </hi><hi >adapting them to a context more familiar to the English </hi><hi rend="italic">virtuosi</hi><hi >. Furthermore, in line with Bacon’s precepts of getting</hi><hi > rid of </hi><hi>“antiquities, citations and differing opinions of authorities” (</hi>Bacon 2004, 457<hi>) the translator eliminated most of the ancient and modern </hi><hi>verses that are adorning the Latin edition, abridging the recipes </hi><hi>in the modern Baconian language, with an emphasis on testing, </hi><hi>collaboration and, sometimes, on practical usefulness. </hi></p><p rend="text" ><hi>In the third part </hi><hi>of the paper, I look at a handful of examples </hi><hi>of recipes which, in the English translation, look quite different </hi><hi>in comparison to the original. I show that the English </hi><hi>translator updates and transforms the recipes to fit a more </hi><hi>modern context of the experimental laboratory (workshop), in line with </hi><hi>the interests and expectations of his readers. Editorial interventions include </hi><hi>updating the lists of ingredients, spelling out experimental procedures, improving </hi><hi>the experimental methodology, and updating some practices and procedures. In </hi><hi>this part of the paper, my work is exploratory and </hi><hi>open-ended. Clearly, more research needs to be done to identify </hi><hi>all the changes the unknown translator operates in this curious </hi><hi>English edition. But even at this stage of my research, </hi><hi>some preliminary conclusions are possible. First, we talk about editorial </hi><hi>interventions of a very similar kind, which tend to update </hi><hi>Della Porta’s material, making it fit better into a </hi><hi>more experimental context. Second, editorial interventions abound in those parts </hi><hi>of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi> which treat of recipes and experiments </hi><hi>popular in the English experimental context of the Interregnum. The </hi><hi>same recipes, experiments and novel “sciences” we can find in </hi><hi>the notebooks and projects of the English </hi><hi rend="italic">virtuosi</hi><hi> before and </hi><hi>after the Restauration. </hi></p><p rend="text" ><hi>Beyond the historical details, there is a </hi><hi>general lesson to be learned from this investigation of a </hi><hi>curious phenomenon of cultural appropriation. When dealing with the fantastic </hi><hi>popularity of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis, </hi><hi>present-day scholars tend to attribute </hi><hi>it to its dimension of theatrical performance (</hi>Kodera 2012; 2014; Eamon 2017<hi>). In </hi><hi>William Eamon’s terms, the experiments of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi> </hi><hi>are seen as “demonstrations” of the “inherent power of occult </hi><hi>forces and the magus’ ingenuity and skill in manipulating them”</hi><hi> (</hi><hi >Eamon 2017, 15</hi><hi>). Other scholars emphasize not the style of writing, </hi><hi>but the mere content of the book, which they take </hi><hi>to be the field of “preternaturals,” i.e., “the large and </hi><hi>nebulous domain of marvellous” (</hi><hi >Daston and Park 1998, 159</hi><hi>)</hi><hi rend="CharOverride-3">.</hi><hi> There are, no doubt, </hi><hi>in the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis </hi><hi>many recipes explicitly intended to provoke </hi><hi>wonder and amazement; many phenomena and events staged by a </hi><hi>magus acting, as it were, as a “stage director” (</hi><hi >Kodera 2014, 19</hi><hi>).</hi><hi> However, this “theatrical performance” means something different to a reader</hi><hi> of the second edition of Della Porta’s </hi><hi rend="italic">Magia</hi><hi>; </hi><hi>and something even more different to a reader of the </hi><hi>sanitized and Baconian English translation. Enacting Della Porta’s recipes </hi><hi>in the English mid-seventeenth century adapts the theatrical performance to </hi><hi>a new context in which readers are not mere subject </hi><hi>of amazement and wonder, but they are expected to step </hi><hi>out of the gallery and enter the center stage, actively </hi><hi>engaging with secrets, recipes and experiments. </hi></p></div><div><head>2. Della Porta Among the <hi rend="italic">Virtuosi</hi>: Enacting Recipes and “Improving” Trials</head><p rend="text" ><hi>There is something peculiar about</hi><hi> the seventeenth century reception of Della Porta in England. In</hi><hi> addition to being read, like everywhere else in Europe, as</hi><hi> a book of secrets, </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi> seemed to have circulated</hi><hi> among the natural philosophers who used it as a source</hi><hi> of experimental investigations. Francis Bacon, Thomas Browne, Samuel Hartlib, Henry</hi><hi> Power, John Beal, John Evelyn made excerpts from the </hi><hi rend="italic">Magia</hi><hi rend="italic"> naturalis</hi><hi> in their notebooks, referred to it in their letters,</hi><hi> and sometimes also in their published works. They used it</hi><hi> as a rich storehouse of recipes and experiments; they tried,</hi><hi> and sometimes corrected Della Porta’s recipes, using thus the</hi><hi> second edition of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi> as potential building material</hi><hi> for future arts and sciences. In this way, some of</hi><hi> Della Porta’s recipes—and sometimes his name, as well</hi><hi>—occur in seventeenth century discussions on optics, chemistry, husbandry, magnetism,</hi><hi> pneumatics, medicine and metallurgy. When this happens, however, the recipes</hi><hi> are often almost unrecognizable. Before being recorded in a new</hi><hi> experimental context, Della Porta’s “magical” recipes are subjected to</hi><hi> a complex process of decoding, testing and re-signification which I</hi><hi> call enactment (</hi><hi >Jalobeanu </hi>2020b<hi>). In this first part of my</hi><hi> chapter, I discuss several such examples of enactment, showing how</hi><hi> recipes and secrets from the second edition of the </hi><hi rend="italic">Magia</hi><hi rend="italic"> naturalis</hi><hi> received a new life in a different context, that</hi><hi> of the English experimental philosophy. </hi></p><p rend="text" ><hi>One feature of this </hi><hi>new context is its Baconianism. Time and again, Della Porta’</hi><hi>s recipes are discussed together with Francis Bacon’s experiments, </hi><hi>particularly with those from the posthumous </hi><hi rend="italic">Sylva Sylvarum</hi><hi>. As has</hi><hi> been shown, Bacon himself was a very careful reader of</hi><hi> Della Porta, and many of his own experiments are using,</hi><hi> as a starting point, material borrowed from the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi>.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-066">4</ref></hi></hi><hi> Late seventeenth century readers of the two authors recognized</hi><hi> and acknowledge these borrowings. Time and again, Robert Boyle, John</hi><hi> Evelyn, Robert Hooke, John Beale and Henry Power are quoting</hi><hi> Bacon alongside Della Porta or are registering recipes that borrow</hi><hi> elements from both sources. This “conflation” of recipes from Bacon</hi><hi> and Della Porta can be merely thematical, as in Robert</hi><hi> Boyle’s discussions of grafting and hybridization,</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-065">5</ref></hi></hi><hi> or as </hi><hi>in John Evelyn’s reflections of spontaneously generated plants and </hi><hi>the generative power of different kinds of soils.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-064">6</ref></hi></hi><hi> Meanwhile, there</hi><hi> are also mid-seventeenth century </hi><hi rend="italic">virtuosi</hi><hi> who clearly took Della Porta</hi><hi> and Bacon as investigators engaged in the same kind of</hi><hi> experimental enterprise; and some of them were even willing to</hi><hi> read Della Porta’s recipes as a sort of embodiment</hi><hi> and enactment of Baconian experimentation. One such reader is the</hi><hi> natural philosopher, medical practitioner and experimentalist Henry Power, author of</hi><hi> the first book bearing the title </hi><hi rend="italic">Experimental philosophy</hi><hi> (1664).</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-063">7</ref></hi></hi><hi> </hi><hi>Among Power’s numerous manuscripts, there is a very interesting </hi><hi>and never fully investigated collection of recordings selected from various </hi><hi>authors and featuring prominently among the sources Della Porta’s </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi>. The manuscript, British Library Sloane Ms. 1334, has</hi><hi> as a working titlepage </hi><hi rend="italic">Probata</hi><hi>; its folios bear two </hi><hi>kinds of running heads: “experiments”, and “experiments and subtleties.”</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-062">8</ref></hi></hi><hi> Some</hi><hi> of the recordings seem to be fair copies, indicating a</hi><hi> project of writing some sort of book of “experimental” secrets;</hi><hi> but about half-way through, the manuscript begins to look more</hi><hi> like a set of working notes for further experimental trials.</hi><hi> Especially the first part of the manuscript, fols. 1–42,</hi><hi> contain references to the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis </hi><hi>in almost every page.</hi><hi> But this material taken from Della Porta is often put</hi><hi> together with corresponding recipes and experiments from Francis Bacon’s</hi><hi> </hi><hi rend="italic">Sylva Sylvarum</hi><hi>,</hi><hi rend="italic"> </hi><hi>Thomas Browne</hi><hi rend="italic"> Pseudodoxia epidemica</hi><hi>, Kenelm Digby, William</hi><hi> Gilbert and quite a number of other authors, ancient and</hi><hi> modern. A full investigation of this manuscript awaits to be</hi><hi> done. For the time being, I would merely offer some</hi><hi> examples in order to illustrate what I take to be</hi><hi> an interesting and very peculiar way of assembling recipes that</hi><hi> place Della Porta fully in an experimental, Baconian context.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-061">9</ref></hi></hi><hi> </hi><hi>In general terms, the strategies employed by Power in his </hi><hi>recordings are the following. First, he identifies authors and books </hi><hi>that can constitute sources for a particular experiment. In this, </hi><hi>he does the work of a good editor; indicating explicitly </hi><hi>which of Bacon’s or Browne’s experiments are borrowed </hi><hi>from (or are the same as) Della Porta’s. Second, </hi><hi>he seems to enact (at least imaginatively) some of these </hi><hi>recipes and experiments, since some of the recordings end with </hi><hi>the phrase </hi><hi rend="italic">Probatum est</hi><hi>. This is by no means the</hi><hi> rule, however. A recording on fol. 25r ends with the</hi><hi> phrase: “How true this is I have to experiment” (</hi><hi >Power, BL MS Sloane 2334, 25r</hi><hi>). This way of recording is fully consistent with Bacon’</hi><hi>s advice in the </hi><hi rend="italic">Parasceve</hi><hi> of distinguishing between “tried” and </hi><hi>“tested” experiments and recipes and the untried and problematic ones;</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-060">10</ref></hi></hi><hi> and between the experiments explained so that the reader has</hi><hi> all the facts, and those left for the reader to</hi><hi> consider try for herself.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-059">11</ref></hi></hi><hi> Power seems to even conform </hi><hi>to Bacon’s advice to write down in different manner </hi><hi>experiments “tried” and those received on dubious credit,</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-058">12</ref></hi></hi><hi> since in</hi><hi> some cases the name of the source is in the</hi><hi> text, while in others it is merely added at the</hi><hi> end.</hi></p><p rend="text" ><hi>It is worth looking at some examples of some</hi><hi> such recordings. My first example is an experiment of resonance</hi><hi> that Power devises, based on Bacon and Della Porta. The</hi><hi> recording reads thus: </hi></p><quote rend="quotation_b" ><hi>Take two lutes or viols &amp; </hi><hi>tune their strings equally to the same height &amp; pitch </hi><hi>of sound. Then strik[e] orderly the strings of the one </hi><hi>without any stopping upon the frets &amp; you shall see </hi><hi>the other both sound &amp; move through at a pretty </hi><hi>little distance &amp; untouched which will seem (?) something miraculous. </hi><hi>The reason is from the sympathy of sounds: so that </hi><hi>one string bring the other which is strung at the </hi><hi>same height, will sympathetically answer it. So that it is </hi><hi>probably that of two Instruments, which have no stops as </hi><hi>harpes, if they be both tuned so the like height, </hi><hi>you cannot leisurely play a tune of the one, but </hi><hi>the other (though a fainter manner) will answer it at </hi><hi>some distance. </hi><hi >Bacon Exper. 280.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2" ><hi><ref target="09.html#footnote-057">13</ref></hi></hi><hi > Baptista Porta Nat. Magiae lib.</hi><hi > 20</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2" ><hi><ref target="09.html#footnote-056">14</ref></hi></hi><hi > pag. 662.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-055">15</ref></hi></hi><hi rend="CharOverride-4" > </hi><hi rend="italic">Probatum est.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2" ><hi><ref target="09.html#footnote-054">16</ref></hi></hi></quote><p rend="text" ><hi>This short fragment is</hi><hi> not an abridged transcription of the sources indicated, but a</hi><hi> new experiment, based on the extended discussion on resonance that</hi><hi> one cand find in </hi><hi rend="italic">Sylva Sylvarum</hi><hi>, Century III, and </hi><hi>on the Book XX of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi>,</hi><hi rend="italic"> </hi><hi>but </hi><hi>very much departing from both sources. Della Porta’s chapter </hi><hi>on harps (</hi><hi rend="italic">lyra</hi><hi>) clearly states that resonance is not </hi><hi>a property of the “sympathy of sounds” (as Power </hi><hi>puts it) but a result of the sympathies and antipathies </hi><hi>between the materials from which musical instruments are made. </hi></p><quote rend="quotation_b" >But if we seek out the cause of this, we shall not ascribe it to the Musick, but to the Instrument, and the wood they are made of, and to the skins; since the properties of dead beasts and preserved in their parts, and of Trees cut up in their wood […].<hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><hi><ref target="09.html#footnote-053">17</ref></hi></hi></quote><p rend="text" ><hi>Musical resonance is, for Della Porta, just a particular </hi><hi>case of sympathy or antipathy: and thus, two harps, made </hi><hi>of the right materials, and tuned in unison, will manifest </hi><hi>the resonant effect.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-052">18</ref></hi></hi><hi> By contrast, Bacon’s Experiment 279 and</hi><hi> 280 might be read as a criticism of Porta’s</hi><hi> sympathetic theory. Bacon’s views are that the resonant effect</hi><hi> is a property of sounds; and he suggests attempts to</hi><hi> make viols or harps with strings made of gut and</hi><hi> metal in order to show that the effect does not</hi><hi> depend on the material of the instrument. However, experiment 280</hi><hi> is the description of a failure. It involves a viol</hi><hi> with two rows of strings, made of different materials</hi><hi>. Bacon dismisses the claims that one can have such</hi><hi> an instrument in which the second set of chords will</hi><hi> produce sounds without being touched, merely in resonance with the first</hi><hi> row. Instead, he suggests further trials with instruments “without stops,”</hi><hi> such as harps, placed at a greater distance from one</hi><hi> another (</hi>Experiment 280, Bacon 1859, II, 433).<hi> A further difference </hi><hi>between Bacon and Della Porta is in the description of </hi><hi>the resonant effect. Della Porta claims that harps can be </hi><hi>played at a distance, even if not strung in unison, </hi><hi>but in “trebles”; and that one can even use the </hi><hi>resonant effect to tune strings at the distance. He even </hi><hi>concedes that a resonant effect will be seen at great </hi><hi>distances, but that in that case, one would not be </hi><hi>able to hear the sound, merely note the faint motion (</hi>Della Porta 1589, 662<hi>). This is probably the source of Bacon’s </hi><hi>following recording. </hi></p><quote rend="quotation_b" ><hi>There is a common observation, that if a</hi><hi> lute or viol be laid upon the back, with a</hi><hi> small straw upon one of the strings, and another lute</hi><hi> or viol be laid by it; and the other lute</hi><hi> or viol the unison to that string be stricken; it</hi><hi> will make the string move; which will appear both to</hi><hi> the eye, and by the straw’s falling off. The</hi><hi> like will be, if the diapason or eighth to that</hi><hi> string be stricken, either in the same lute or viol,</hi><hi> or in others lying by: but in none of these</hi><hi> there is any report of sound, that can be discerned,</hi><hi> but only motion (</hi><hi >Bacon, 1958, II, 433</hi><hi>).</hi></quote><p rend="text" ><hi>In view of all this, </hi><hi>we can see now that Power’s recording reads not </hi><hi>as a collation of borrowed fragments, but as the result </hi><hi>of an enactment. He proposes to take two lutes and </hi><hi>viols tuned at unison and place them at a distance </hi><hi>from each other, and strike the chords of the one </hi><hi>(as opposed to playing upon them) to see the chords </hi><hi>of the other both moving and producing a sound. Then </hi><hi>he proposes a similar experiment with harps. Mark, however, that </hi><hi>the experiment with harps is recorded in a much more </hi><hi>tentative language than the first experiment. While the first experiment </hi><hi>states that “you shall see the other both sound &amp; </hi><hi>move through at a pretty little distance &amp; untouched”, in </hi><hi>the second experiment Power claims that it is merely “probable” </hi><hi>that two harps can produce the effect Della Porta indicated, </hi><hi>namely that upon playing the first, the second will respond </hi><hi>with the same, fainter tune. </hi></p><p rend="text" ><hi>Power’s records show a</hi><hi> discerning and attentive reader, familiar with both texts, eager to</hi><hi> enact the experiments, and willing to distinguish between something tried</hi><hi> and something merely plausible.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-051">19</ref></hi></hi><hi> He clearly distinguishes between the </hi><hi>two different effects of the resonance, the motion and the </hi><hi>sound; and claims that one can produce both in a </hi><hi>well-designed experiment. The addition of the </hi><hi rend="italic">Probatum est</hi><hi > at the </hi><hi >end of the recipe might indicate that at least a </hi><hi >partial trial has been made; and that the recording is </hi><hi >the result of an actual enactment.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-050">20</ref></hi></hi><hi> </hi></p><p rend="text" ><hi>It is worth </hi><hi>looking now at a more complex set of recordings of </hi><hi>the same manuscript, a string of experiments dealing with the </hi><hi>same phenomenon called “filtration”. The experiments aim to reproduce some </hi><hi>of Della Porta’s famous recipes, enacted also by Bacon </hi><hi>in his </hi><hi rend="italic">Sylva Sylvarum</hi><hi>, and describing attempts to separate water</hi><hi> and wine from a mixture. In this case, Power adds</hi><hi> to the recording elements taken from a more up-to-date theory</hi><hi> of filtration, from Kenelm Digby’s </hi><hi rend="italic">Two treatises</hi><hi> (1641). The</hi><hi> first recorded recipe reads thus:</hi></p><quote rend="quotation_b" ><hi>To separate wine from water </hi><hi>by filtration</hi></quote><quote rend="quotation_b" ><hi>There is a motion very familiar among Alchymists which</hi><hi> they call Filtration, used chiefly for the Separation of liquid</hi><hi> bodies. Let there be made a Tongue or Labell or</hi><hi> Flannen, or of Cotton, or of flax, put the one</hi><hi> end into the vessel which contains your mixed liquours which</hi><hi> you desire to Separate. Put the other end of your</hi><hi> Label hang over the verge of the vessel, (so that</hi><hi> the end which hangeth out be lower than the superficies</hi><hi> of the water. So shall you see the lighter liquour</hi><hi> (so will the wine) to climb up the Label in</hi><hi> little atoms &amp; at last to mount over the brim,</hi><hi> &amp; so in a guttulous descent separate it selfe from</hi><hi> the water into any other vessel underneath, which is layd</hi><hi> to receive it. But upon all she was thus separated</hi><hi> it selfe it will not still part, with the water,</hi><hi> but will draw it after it into the lower vessel,</hi><hi> but this you may easily discerne by the colour of</hi><hi> it be Claret, &amp; so you may prevent they show</hi><hi> second mixtion by withdrawing the vessel from under the Label.</hi><hi> This motion of filtration will operate &amp; show itself one</hi><hi> single and homogeneous body, whether it by wine or by</hi><hi> the water. Porta lib. 18 Nat. magia Cap. 5, Kenelme</hi><hi> Digby in his treatise of Body cap. 19.</hi></quote><p rend="text" ><hi>This record begins as a transcription of the beginning of </hi><hi>Chapter 19 of Digby’s </hi><hi rend="italic">Two treatises</hi><hi>, which reads: </hi></p><quote rend="quotation_b" ><hi>After these, lett us cast our eye upon an other </hi><hi>motion, very familiar among Alchymistes; which they call Filtration. It </hi><hi>is effected by putting one end of a tongue, or </hi><hi>labell of flannen, or of cotton, or of flaxe, into </hi><hi>a vessel of water, and letting the other end hang </hi><hi>over the brimme of it. And it will by little </hi><hi>and little draw all the water out of that vessel </hi><hi>(so that the end which hangeth out be lower than </hi><hi>the superficies of the water) and will make it all </hi><hi>come over into any lower vessel you will reserve it </hi><hi>in (</hi>Digby 1644, 166<hi>).</hi></quote><p rend="text" ><hi>However, the continuation of Power’s recipe departs</hi><hi> from Digby’s text, both in form and in content.</hi><hi> Digby’s observations refer to the separation of “grosse and</hi><hi> muddy parts” from water, namely to a process of filtration</hi><hi> of impurities.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-049">21</ref></hi></hi><hi> They do not refer to the separation </hi><hi>of two liquids, and do not mention water and wine. </hi><hi>Also, surprisingly, Digby’s recording does not mention the “atoms” </hi><hi>that figure so prominently in Power’s transcript.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-048">22</ref></hi></hi><hi> Instead, Digby</hi><hi>’s explanation reads:</hi></p><quote rend="quotation_b" >some lighter parts of water whose chance is to be neere the climbing body of flax, do begin to stick fast unto it: and then they require nothing near so great force, nor so much pressing, to make them climb up along the flax, as they would make them mount in the pure ayre. </quote><p rend="text" ><hi>By contrast, Della </hi><hi>Porta’s corresponding recipe is precisely about separating wine from </hi><hi>a mixture of water and wine. It is presented as </hi><hi>an instance of a more general phenomenon of separation involving </hi><hi>two liquids of different density. It claims</hi></p><quote rend="quotation_b" >The lighter liquid will ascend through the [linen] tongue, and will drip outside. But when the lighter liquid ascends, it also attracts the heavier liquid. Therefore, when the color appears to change, remove the vessel, for water will run forth. It is clear, that the wine being lighter, it will always ascend to the upper part of the vessel and run forth by the tongue, although all viners say the contrary, that the water will run forth by the tongue, and the wine will stay within [the vessel].<hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><hi><ref target="09.html#footnote-047">23</ref></hi></hi></quote><p rend="text" ><hi>What Power does in his </hi><hi>recording is to borrow parts from different recipes and to </hi><hi>combine them creatively in order to describe a process which </hi><hi>is neither filtration properly speaking (in which impurities are separated </hi><hi>from a mixture) nor merely separation “by weight” (since he </hi><hi>refers to particles/atoms of wine “ascending” through the linen tongue). </hi><hi>The recorded recipe ends with a note that seems to </hi><hi>have been added at a later date, since the last </hi><hi>line of it is cramped and abridged to fit on </hi><hi>the page. </hi></p><quote rend="quotation_b" >The reason of this admirable motion, why water of its own accord should thus climb up the filter I shall not have insert as being too tedious, but shall refer you to sir Kenelme in the fore quoted place who admirably discloses the reason of this motion. </quote><p rend="text" ><hi>We</hi><hi> see thus, in this second example as well, that Power</hi><hi> is keen to set aside theoretical explanations of phenomena, while</hi><hi> concentrating on obtaining an improved and potentially tested recipe. Again,</hi><hi> the very last words recorded on the page (in a</hi><hi> crammed manner) are “Probatum est.”</hi></p><p rend="text" ><hi>The second recipe of separation,</hi><hi> on fol. 25r reads thus:</hi></p><quote rend="quotation_b" >Pliny tells us of another way to Separate wine from water by putting both into an Ivy- cup, so (saith he) shall you see the wine to straine itself through the cup, being porous, &amp; the water to remaine without any effluxion at all. But herein Pliny is extremely mistaken, for if either liquour would remaine in the vessel, wine would, &amp; water distill itself through the pores, because water of all liquids is the most subtill, because ‘tis simpler but wine being colored is more compound as arising from the mixtion of Elements which is the cause of colour. Baptista Porta confirms this out of his own experiments as Dr. Brown saith he found both the liquours so soaked indistinctly through the bowle. Brown Pseudodoxia Epid. Lib. 2 Cap. 6.<hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><hi><ref target="09.html#footnote-046">24</ref></hi></hi></quote><p rend="text" ><hi >In this very short</hi><hi > recording, Power appeals to at least three different sources. Della</hi><hi > Porta’s Chapter IV, Book XVIII is a general critical</hi><hi > discussion of ancient recipes that pretend to separate water and</hi><hi > wine from a mixture with the help of ivy wood</hi><hi > or other porous substances. It begins with the paragraph recorded</hi><hi > by Power and develops into a criticism of ancient recipes,</hi><hi > especially Pliny’s. Della Porta claims that wood will not</hi><hi > filter wine and suggests as an alternative Democritus’ recipe </hi><hi >of filtration through a porous sponge. Starting from Della Porta’</hi><hi >s considerations, Bacon offers, in the </hi><hi rend="italic">Sylva Sylvarum, </hi><hi >a discussion </hi><hi >of different kinds of separation. </hi></p><quote rend="quotation_b" >It seemeth percolation, or transmission (which is commonly called straining) is a good kind of separation; not only of thick from thin, and gross from fine, but of more subtle natures; and varieth according to the body through which the transmission is made: as if through a woollen bag, the liquor leaveth the fatness; if through sand, the saltness, &amp;c. They speak of severing wine from water, passing it through ivy wood, or through other the like porous body; but <hi rend="italic">non constat.</hi></quote><p rend="text" ><hi>Unlike Della Porta, Bacon</hi><hi> ends his recording with an emphasis on experimental failure. We</hi><hi> can find something very similar in the other source cited</hi><hi> by Power, namely in Thomas Browne’s </hi><hi rend="italic">Pseudodoxia Epidemica</hi><hi>.</hi></p><quote rend="quotation_b" ><hi>That</hi><hi> an Ivy cup will separate wine from water, it filled</hi><hi> with both, the wine soaking through, but the water remaining,</hi><hi> as after Pliny many have averred we know not how</hi><hi> to affirme, who making tryall thereof, found both the liquors</hi><hi> to soake indistinctly through the bowle (</hi>Browne 1646, 102<hi>).</hi></quote><p rend="text" ><hi>Browne agrees </hi><hi>with Bacon that the recipe does not work. Power’s </hi><hi>recording, on the other hand, is much more open-ended. He </hi><hi>places </hi><hi >side by side Della Porta’s more optimistic claims </hi><hi >(that one can improve the process of straining following Democritus’</hi><hi > suggestions) with Browne direct report of a failed enactment. And</hi><hi > this time, Power’s recording does not end with </hi><hi rend="italic">Probatum</hi><hi rend="italic"> est</hi><hi >. It looks like more numerous, up-do-date sources were </hi><hi >assembled to report a problematic effect and incite the reader’</hi><hi >s curiosity to find further tests and trials of “filtration” </hi><hi >and “separation.”</hi></p><p rend="text" ><hi>These examples illustrate an intriguing and sophisticated method </hi><hi>of using the second edition of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis, </hi><hi>in </hi><hi>mid seventeenth century England, within the context of more recent </hi><hi>experimental investigations. Similar references to testing and further developing trials </hi><hi>from Della Porta’s recipes can be found in Samuel </hi><hi>Hartlib’s papers and correspondence. Thus, a note in Hartlib’</hi><hi>s hand, undated, bears the title </hi><hi rend="italic">Of Fruit-trees</hi><hi> and reads </hi><hi rend="italic">Probationis or loca selectiora de Experim. fructium etc., ex Bap. </hi><hi rend="italic">Porta</hi><hi> (</hi><hi >Hartlib Papers 55/14A/15A</hi><hi>).</hi></p><p rend="text" ><hi>We do not know which are the selected</hi><hi> recipes that Hartlib wanted to try. Books III and IV</hi><hi> of the second edition of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi> contain numerous</hi><hi> recipes for “improving” fruits and modifying their properties, as</hi><hi> well as preserving and conserving them. In the same note,</hi><hi> Hartlib indicates a possible place to try these recipes and</hi><hi> experiments with fruits, in the laboratory of his son in</hi><hi> law; or perhaps with Clodius’ help (“ex recesioni Dn.</hi><hi> Clodii”). It is worth emphasizing that Hartlib’s attempted </hi><hi>trials do not refer to Della Porta’s theoretical claims. </hi><hi>What is on trial are the experiments themselves, i.e., recipes </hi><hi>enacted in a different context. Something similar could be in </hi><hi>the background on a somewhat cryptic notation in Bacon’s </hi><hi>fragmentary manuscript of the </hi><hi rend="italic">Sylva Sylvarum </hi><hi>in which we can </hi><hi>find, in the margin, a note indication “Porta Fol. 195</hi><hi>” as a source of an experiment on preservation.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-045">25</ref></hi></hi></p><p rend="text" ><hi>We</hi><hi> see thus a common feature of reading Della Porta’s</hi><hi> </hi><hi rend="italic">Magia naturalis </hi><hi>among the English experimenters. They treat the second</hi><hi> edition of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi> as a sourcebook of recipes</hi><hi> and experiments to be further investigated, and enacted, often in</hi><hi> a different context. This process of selection through enactment leads</hi><hi> to further “trials” of the phenomena under investigation. Thus, in</hi><hi> a letter to Hartlib, from November 1643, Sir Cheney Culpeper</hi><hi> transcribes a recipe from Book XII of the </hi><hi rend="italic">Magia </hi><hi rend="italic">naturalis</hi><hi>, adding to it that the “thinge may be much</hi><hi> improved” by changing some of the ingredients.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-044">26</ref></hi></hi><hi> </hi></p><p rend="text" ><hi>In </hi><hi rend="italic">Pseudodoxia</hi><hi rend="italic"> epidemica</hi><hi>, Thomas Browne gives a vivid characterization of this </hi><hi>mode of reading:</hi></p><quote rend="quotation_b" >that famous Philosopher of Naples, Baptista Porta, in whose workes, although there be contained many excellent things, <hi rend="italic">and verified upon his own experience</hi>; yet are there many also receptary, and such as will not endure the test: who although he hath delivered many strange relations in other pieces, as his <hi rend="italic">Phytognomy</hi>, and his <hi rend="italic">Villa</hi>; yet hath he more remarkably expressed himselfe in his <hi rend="italic">Natural</hi> <hi rend="italic">Magick</hi>, and the miraculous effects of Nature: which containing a various and delectable subjects, with all possible wondruous and easie effects, they are entertained by Readers at all hands, whereof the major part sit downe in his authority, and thereby omit not onely the certainty of truth, but the pleasure of its experiment.</quote><p rend="text" ><hi>In this passage, Browne identifies two interesting reasons for</hi><hi> trying out Della Porta’s recipes. The first is to</hi><hi> test and see whether they work; and, thus, to assess</hi><hi> the truth value of the author’s claims. The second</hi><hi> has something to do with acquiring the experimental skills needed</hi><hi> to produce wondrous effects of on one’s own.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-043">27</ref></hi></hi><hi> </hi><hi>In Browne’s view, an engaged reading of the </hi><hi rend="italic">Magia </hi><hi rend="italic">naturalis</hi><hi>, a reading leading to enacting its secrets and recipes</hi><hi> is likely to yield both a tested selection of recipes</hi><hi> and experiments which can provide good starting points for one</hi><hi>’s own investigations, </hi><hi rend="italic">and</hi><hi> a way to acquire good experimenting</hi><hi> skills of one’s own.</hi></p><p rend="text" ><hi>Browne argues for reading Della</hi><hi> Porta’s </hi><hi rend="italic">Magia</hi><hi> with a Baconian attitude; actively engaging with</hi><hi> the recipes and experiments, trying them out and exercising both</hi><hi> our evaluative powers, and our experimental skills. Then, presumably, the</hi><hi> subsequent recordings would look very much like Power’s “experiments</hi><hi> and subtleties.” They would distinguish between true, tested recipes, mere</hi><hi> probable and doubtful. This way of reading was not merely</hi><hi> theoretically argued for, by Bacon: it was also employed in</hi><hi> practice, in the assembling of the </hi><hi rend="italic">Sylva Sylvaraum</hi><hi>, where </hi><hi>recipes selected from the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi> (on the basis of </hi><hi>tests and trials) were improved and updated, then recorded in </hi><hi>a different theoretical and experimental context (</hi><hi >Jalobeanu 2020b; Rusu 2013</hi><hi>). As has </hi><hi>been pointed out, Bacon’s questions were, in general, much </hi><hi>more theoretical, and much less interested in the immediate effect, </hi><hi>or the </hi><hi rend="italic">meraviglia</hi><hi>, than Della Porta’s recipes. Meanwhile, it</hi><hi> is fair to say that there are several parts of</hi><hi> Magia</hi><hi rend="italic"> naturalis</hi><hi> in which Della Porta himself used recipes in</hi><hi> a very similar manner. As Browne correctly noted, the language</hi><hi> of testing is quite prominent in the second edition of</hi><hi> the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi>. Porta claims that he has tried </hi><hi>received recipes, that he selected carefully, from many sources, those </hi><hi>that work, refuting massive amounts of ancient lore, replacing it </hi><hi>with something better and more up-to-date.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-042">28</ref></hi></hi><hi> In the Preface, Della</hi><hi> Porta emphasizes the numerous sources he consulted, “books, learned men</hi><hi> and artificers” and the fact that his principle was not</hi><hi> merely to assemble and transcribe, but also to make “trial</hi><hi> of all things” (</hi>Della Porta 1658, Preface to the Reader<hi>). This is not merely rhetoric; </hi><hi>Laura Orsi has shown that the </hi><hi rend="italic">Magia</hi><hi> was clearly put </hi><hi>together with attention to detail and a careful selection of </hi><hi>sources.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-041">29</ref></hi></hi><hi> In addition, the second edition often incorporates Della Porta</hi><hi>’s own investigations, including those recorded elsewhere, in his more</hi><hi> natural philosophical works. In other words, we see Della Porta</hi><hi> himself engaging in a process of enacting and improving recipes,</hi><hi> including some of his own recipes.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-040">30</ref></hi></hi><hi> As Arianna Borelli </hi><hi>has shown, Della Porta transforms the “recipe format,” adapting it </hi><hi>to incorporate more general explanations and theoretical considerations.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-039">31</ref></hi></hi><hi> Sometimes, the</hi><hi> “ingenious reader” is called not merely to marvel at the</hi><hi> skill of the magician, but also to try for herself,</hi><hi> to personally engage in this process of enactment. Here is</hi><hi> an example:</hi></p><quote rend="quotation_b" >at this time let us see the wayes the engendering such monsters, which the Ancients have set down, that the ingenious Reader may learn by the consideration of these ways, <hi rend="italic">to invent of himself other wayes</hi> how to generate wonderful monsters. <hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-038">32</ref></hi></hi> [my emphasis]</quote><p rend="text" ><hi>One recurrent theme in </hi><hi>the second edition of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi> is that of </hi><hi>disclosing secrets and illuminating (and explaining) “subtleties” of nature, in </hi><hi>ways that attract the reader in the process of enactment. </hi><hi>Almost each of the twenty books of the second edition </hi><hi>of the </hi><hi rend="italic">Magia </hi><hi>mentions, in the introduction, the intention of </hi><hi>disclosing secrets, and making them accessible to others.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-037">33</ref></hi></hi><hi> Thus, for</hi><hi> example, the beginning of Book II states: “[…] it </hi><hi>will be time to speak of those Operations, which we </hi><hi>have often promised, that we may not too long keep </hi><hi>off from them those ingenious men that are very desirous </hi><hi>to know them.”</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-036">34</ref></hi></hi></p><p rend="text" ><hi>Della Porta even gives, in his general </hi><hi>introduction of the second edition of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi >,</hi><hi rend="italic"> </hi><hi>something</hi><hi> akin to a methodology of recording experimental work. </hi></p><quote rend="quotation_b" ><hi>I shall</hi><hi> first set down the inventions of our Ancestors […] Then</hi><hi> I shall relate what I know to be true, intermixing</hi><hi> some of my own inventions, and such as I think</hi><hi> to be of greatest concernment, </hi><hi rend="italic">and that I have often</hi><hi rend="italic"> tried</hi><hi>. I shall besides add some considerations […] as </hi><hi>are of great profit [….] always setting down the natural </hi><hi>causes; that they being perfectly known, </hi><hi rend="italic">a man may easily </hi><hi rend="italic">invent and make them </hi><hi>(</hi>Della Porta 1658, 111<hi>; my emphasis).</hi></quote><p rend="text" ><hi>If this passage</hi><hi> reads surprisingly similar with Bacon’s methodological passages, the merit</hi><hi> belongs, in part, to English translator. As I will show</hi><hi> in the next section, the seventeenth century English translation of</hi><hi> the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi> installs Della Porta even more firmly in</hi><hi> a Baconian descendance.</hi></p></div><div><head>3. The English Edition of the <hi rend="italic">Magia naturalis</hi>: a Baconian Outlook</head><p rend="text" ><hi>The English reception of Della Porta is</hi><hi> peculiar in its almost exclusive focus on the second edition</hi><hi> of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi>. As has been shown, time </hi><hi>and again, the two editions of this very popular book </hi><hi>are quite different; and even from their respective title pages </hi><hi>one can infer that they were intended to cater for </hi><hi>very different readers. The first edition makes ample use of </hi><hi>the genre of “books of secrets”, emphasizing on the title </hi><hi>page the </hi><hi rend="italic">miraculis rerum naturalium </hi><hi>(</hi>Della Porta 1558<hi>)</hi><hi rend="italic">.</hi><hi> The second edition</hi><hi> seems to address a different category of readers, more interested</hi><hi> in the explanation of natural things and the construction of</hi><hi> new sciences.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-035">35</ref></hi></hi><hi> The two editions circulated in parallel in </hi><hi>Europe; and they were repeatedly translated in vernacular. The remarkable </hi><hi>European popularity of the second edition did not extinguish the </hi><hi>public’s interest in the first edition, which continued to </hi><hi>be printed in both Latin and vernacular. There are two </hi><hi>translations of the first edition of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis </hi><hi>in </hi><hi>Dutch,</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-034">36</ref></hi></hi><hi> numerous reprints and editions of the French translation,</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-033">37</ref></hi></hi><hi> </hi><hi>a German, and two Italian translations. By contrast, the English </hi><hi>case is peculiar. The first edition was never translated into </hi><hi>English. The second edition was translated relatively late, in 1658; </hi><hi>with a second edition in 1669.</hi></p><p rend="text" ><hi>The </hi><hi rend="italic">Natural Magick by </hi><hi rend="italic">John Baptista Porta a Neapolitane in Twenty Books… Wherein are </hi><hi rend="italic">set for all the Riches and Delights of the Natural </hi><hi rend="italic">Sciences</hi><hi > </hi><hi>was printed in London, by Thomas Young and Samuel </hi><hi>Speed. No translator’s name is indicated on the title </hi><hi>page; and not much is known about the two printers, </hi><hi>either.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-032">38</ref></hi></hi><hi> The book is a beautiful in-folio, with a lavish</hi><hi> engraving by Richard Gaywood, depicting a portrait of Della Porta,</hi><hi> and a representation of the four elements and “the Chaos.”</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-031">39</ref></hi></hi><hi> Like the Latin and Italian editions, the title page </hi><hi>lists all the twenty book titles, from “The Causes of </hi><hi>Wonderful Things,” to “The Chaos.” However, a comparison between the </hi><hi>titlepages in the original Latin edition and the English translation </hi><hi>already shows important differences. First, the English edition emphasizes in </hi><hi>big, red letters, the “Riches and Delights of Natural Sciences.”</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-030">40</ref></hi></hi><hi> Second, the translator operates some interesting changes of the names</hi><hi> of the “natural sciences” enumerated on the title page, bringing</hi><hi> them more up to date, in line with the interests</hi><hi> of the seventeenth-century English </hi><hi rend="italic">virtuosi</hi><hi>. Thus, for example, the </hi><hi>titles of Book V (</hi><hi rend="italic">De metallorum transmutatione</hi><hi>) and VI </hi><hi>(</hi><hi rend="italic">De gemmarum adulterijs</hi><hi>) are depicted as </hi><hi rend="italic">Of changing Metals</hi><hi> </hi><hi>and </hi><hi rend="italic">Of counterfeiting Gold.</hi><hi> Books VIII is not called “on </hi><hi>powerful medicines” anymore, but merely </hi><hi rend="italic">Of strange cures</hi><hi>, a title</hi><hi> nicely paired with that of book XVII, on “strange glasses.”</hi><hi> Book X, entitled in the original “on extracting the essences</hi><hi> of things” (</hi><hi rend="italic">De extrahendis rerum essentijs</hi><hi>) becomes in the</hi><hi> English edition </hi><hi rend="italic">Of Distillation</hi><hi >,</hi><hi rend="italic"> </hi><hi>placing Della Porta’s recipes </hi><hi>in the context of the English workshops; while the books </hi><hi>on “beautifying women,” “cookery,” “fishing, fowling, hunting” seem to address </hi><hi>the public interested in what has been recently called “household </hi><hi>science” (</hi><hi >Leong 2013</hi><hi>). Many subtitles are similarly modified. For example, where</hi><hi> Della Porta talks about the “other operations necessary for the</hi><hi> Art,” i.e., the alchemical/spagyrical art, the translator sanitizes the title</hi><hi> into “The Operations necessary for use” (Della </hi><hi >Porta,</hi><hi rend="italic"> Natural magick</hi><hi >, 173</hi><hi>).</hi></p><p rend="text" ><hi>These changes are not merely the printer’s choice to </hi><hi>sell the book to a different public; they are fully </hi><hi>consistent with many other editorial choices made by the anonymous </hi><hi>translator who operates a whole set of interventions into the </hi><hi>text. To date, these editorial interventions have never been fully </hi><hi>investigated. </hi></p><p rend="text" ><hi>The most visible of these editorial choices reads like </hi><hi>an attempt to put into practice one of Bacon’s </hi><hi>celebrated precepts on how to write natural history. Bacon states, </hi><hi>in the </hi><hi rend="italic">Parasceve</hi><hi>:</hi></p><quote rend="quotation_b" ><hi>In the first place, then, no more</hi><hi> of antiquities, citations and differing opinions of authorities, or of</hi><hi> squabbles and controversies, and, in short, everything philological. No author</hi><hi> should be cited save in matters of doubt; and no</hi><hi> controversies be introduced save in matters of great moment; and</hi><hi> as for everything to do with oratorical embellishment, similitudes, the</hi><hi> treasure-house of words, and suchlike emptinesses, get rid of it</hi><hi> entirely. Also make sure that everything which is adopted is</hi><hi> set down briefly and concisely, so that they are not</hi><hi> exceeded by the words that report them (Bacon, 2004, 457).</hi></quote><p rend="text" ><hi>It </hi><hi>would seem impossible to apply such a precept to the </hi><hi>quintessential humanistic prose of Della Porta’s </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi>. And</hi><hi> yet, the translator does quite a good job of eliminating</hi><hi> almost all the (sometimes long) quotes from Virgil, Ovid, Columella,</hi><hi> Oppianus and other ancient authors whose verses feature so prominently</hi><hi> in the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi>.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-029">41</ref></hi></hi><hi> When an actual recipe is</hi><hi> given by Della Porta by means of the quote itself,</hi><hi> what we found in the English translation is an abbreviated</hi><hi> statement of the matters of fact, without the literary “embellishments”</hi><hi> Bacon so much argued against. Here is an example: Chapter</hi><hi> II of Book II of </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi> is constructed from</hi><hi> quotes borrowed from Virgil and Ovid. The framework is provided</hi><hi> by the theory summarized in Book XV of Ovid’</hi><hi>s </hi><hi rend="italic">Metamorphoses</hi><hi> which states that matter is an eternal flux, </hi><hi>subject to continuous transformations.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-028">42</ref></hi></hi><hi> In this context, several recipes of</hi><hi> spontaneous generations are hand-picked and aggregated under this theoretical umbrella.</hi><hi> For example, Della Porta’s version of </hi><hi rend="italic">bougonia</hi><hi>, i.e., </hi><hi>the recipe for generating bees from the carcass of an </hi><hi>ox, is constructed on two lengthy quotes from Ovid and </hi><hi>Vergil. The translator summarizes the substance of Ovid lines and </hi><hi>eliminates completely 19 verses of Virgil, replacing them with the </hi><hi>following statement: “This same experiment, Virgil hath very elegantly set </hi><hi>down in the same manner” (</hi>Porta 1658, 30<hi>). It is worth noting</hi><hi> also that these editorial interventions are more serious in some</hi><hi> books than others. Verses are absent from books dealing with</hi><hi> plants, animals, metallurgical and other chemical experiments, medicine, pneumatics, optics</hi><hi> and hydrostatics. Some verses and quotes survive in the books</hi><hi> on cooking, fishing and hunting, which were either considered more</hi><hi> compatible with a “humanist” outlook or were simply less interesting</hi><hi> than the others for the intended audience of this translation.</hi></p><p rend="text" ><hi>A second type of editorial intervention takes place in the</hi><hi> Preface to the Reader and consists in a “domestication” of</hi><hi> natural magic into something more akin to a Baconian natural</hi><hi> and experimental history. Thus, the translator eliminates the very first</hi><hi> proposition of Della Porta’s Preface to the Reader; the</hi><hi> one that tells the reader she holds in her hand</hi><hi> the perfect book of magic [</hi><hi rend="italic">Magiae opus fere absolutum</hi><hi>].</hi><hi> The translation begins with the second proposition, which presents the</hi><hi> book as a revised version of one written many years</hi><hi> ago, whose popularity, however, deserved a second edition.</hi></p><quote rend="quotation_b ParaOverride-4" ><hi>If this</hi><hi> work made by me in my youth, when I was</hi><hi> hardly fifteen years old, was so greatly received and with</hi><hi> so great applause, that is was forthwith translated into many</hi><hi> Languages, as Italian, French, Spanish, Arabick; and passed through the</hi><hi> hands of incomparable men: I hope that now coming forth</hi><hi> from me that am fifty years old, it shall be</hi><hi> more dearly entertained. For when I saw the first fruits</hi><hi> of my Labours received with so great Alacrity of mind,</hi><hi> I was moved by these good Omens; And therefore have</hi><hi> adventured to send it once more forth, but with an</hi><hi> Equipage more Rich and Noble (</hi>Della Porta 1658, The Preface to the Reader<hi>).</hi></quote><p rend="text" ><hi>The reader of </hi><hi>the English edition does not have any doubt that what </hi><hi>she holds in her hand is a collection of recipes </hi><hi>and experiments to be read, enacted and improved in the </hi><hi>same way they were enacted and improved by their author </hi><hi>and his friends. The Preface also highlights a certain amount </hi><hi>of collaborative work, insisting on the contributions the author obtained, </hi><hi>through dialogue and correspondence, from philosophers and artisans across Europe. </hi></p><quote rend="quotation_b ParaOverride-4" ><hi>And, (without any derogation from my Modesty be it spoken) </hi><hi>if every man labored earnestly to disclose the secrets of </hi><hi>Nature, it was I: For with all my Minde and </hi><hi>Power, I have turned over the Monuments of our Ancestors, </hi><hi>and if they writ any thing that was secret and </hi><hi>concealed, that I enrolled in my Catalogue of Rarities. Moreover, </hi><hi>as I travelled through France, Italy and Spain, I consulted </hi><hi>with all Libraries, Learned men, and Artificers, that if they </hi><hi>knew any thing that was curious; I might understand such </hi><hi>Truths as they had proved by there long experience. Those </hi><hi>places and men, I had not the happiness to see, </hi><hi>I writ Letters too, frequently, earnestly desiring them to furnish </hi><hi>me with those Secrets, which they esteemed Rare; not failing </hi><hi>with my Entreaties, Gifts, Commutations, Art, and Industry. So that </hi><hi>whatsoever was Notable, and to be desired through the whole </hi><hi>World, for Curiosities and Excellent Things, I have abundantly found </hi><hi>out, and therewith Beautified and Augmented these, my Endeavours, in </hi><hi>NATURAL MAGICK, wherefore by most earnest Study, and constant Experience, </hi><hi>I did both nought and day endeavor to know whether </hi><hi>what I heard or read, was true or false, that </hi><hi>I might leave nothing unassayed […] (</hi>Della Porta 1658, 1<hi>).</hi></quote><p rend="text" ><hi>The English translation</hi><hi> follows the original closely in this paragraph. However, there is</hi><hi> a slight emphasis on the language of trials. In any</hi><hi> case, for a mid-seventeenth century reader, all this sounds very</hi><hi> Baconian. And so does the next quote paraphrased from Columella,</hi><hi> </hi><hi rend="italic">De re rustica, </hi><hi>but attributed to Cicero: “It is fit</hi><hi> that they who desire for the good of mankind, to</hi><hi> commit to memory things most profitable, well weighed and approved,</hi><hi> should make tryal of all things.”</hi></p><p rend="text" ><hi>Even more Baconian seems </hi><hi>to be the next paragraph, in which Della Porta refers </hi><hi>to the “Labours, Diligence, and Wealth, of most famous Nobles, </hi><hi>Potentates, Great and Learned Men, wanting to assist me,” especially </hi><hi>the “Academy of curious Men, who for the trying of </hi><hi>these Experiments, cheerfully disbursed their Moneys, and employed their utmost </hi><hi>Endeavours, in assisting me to Compile and Enlarge this Volume.” </hi><hi>Few of the mid-seventeenth century English </hi><hi rend="italic">virtuosi</hi><hi> were familiar with </hi><hi>the Academia Secretorum Naturae, to which these lines are referring. </hi><hi>I suspect that for most of the others, the Baconian </hi><hi>echoes to a form of “Solomon’s House” would have </hi><hi>not gone unnoticed. </hi></p><p rend="text" ><hi>Many of the short introductions, and sometimes</hi><hi> even the titles of Della Porta’s chapters have, in</hi><hi> English, the same Baconian flavor. For example, the second book,</hi><hi> on animals, has a slightly expanded title. </hi>The Latin reads: <hi rend="italic">Varia inter se commisceri docet animalia, ut nova, &amp; utilia</hi><hi rend="italic"> progignantur. </hi><hi>The English translator opts for an expanded, more detailed</hi><hi> form:</hi><hi > “</hi><hi>Shewing how living Creatures, of divers kinds, may </hi><hi>be mingled and coupled together, that from them, new, and </hi><hi>yet profitable kinds of living Creatures may be generated.”</hi></p><p rend="text" ><hi>The expansion</hi><hi> of the general title of Book II echoes a </hi><hi>similar change in the title of the first chapter. In </hi><hi>it, in the original, Della Porta announces that he will </hi><hi>talk about the creatures brought forth by the power of </hi><hi>putrefaction. By contrast, in the English translation, this reads: “of </hi><hi>Putrefaction, and of a strange manner of producing living creatures.” </hi><hi>The translator cuts the connection between the process of putrefaction </hi><hi>and the production of new animals, and places the emphasis </hi><hi>on the artificial production of new species.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-027">43</ref></hi></hi><hi> This emphasis on</hi><hi> new kinds of animals is preserved throughout the whole B</hi><hi>ook II which contains recipes and experiments of which many </hi><hi>had become standard subject of experimental research in mid-century England. </hi><hi>The translator’s choice to eliminate or abbreviate the numerous </hi><hi>citations in verse from the original text make the recorded </hi><hi>recipe very similar to those that Bacon, Power, Hooke, Boyle </hi><hi>and other virtuosi would try for themselves: to generate fruit-flies </hi><hi>and “worms” in vinegar,</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-026">44</ref></hi></hi><hi> to produce eels in stagnant water,</hi><hi> insects from the corpses of dead animals, shell-fish in lakes</hi><hi> and mud and so on.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-025">45</ref></hi></hi><hi> Although Della Porta’s </hi><hi>recipes are standard and, often, merely variations on ancient sources </hi><hi>(most notably on Book XV of Ovid’s </hi><hi rend="italic">Metamorphoses</hi><hi>), </hi><hi>the language in which some of them are recorded emphasizes, </hi><hi>now and then, the process of enactment. This is further </hi><hi>highlighted in the English translation which, often, adopts a straightforward </hi><hi>Baconian vocabulary. Such is the pair of experiments to produce </hi><hi>new plants and animals from soil and mud, respectively. There </hi><hi>is a certain similarity between them: after rehearsing ancient sources, </hi><hi>Della Porta offers the following instruction on generating different “kinds” </hi><hi>of living creatures:</hi></p><quote rend="quotation_b" ><hi>And look how the mud differs, so doth</hi><hi> it bring forth different kind of fishes: dirty mud genders</hi><hi> Oysters, sandy mud Perwinkles, the mud in the Rocks breedeth</hi><hi> Holoturia, Lepades, and such like. Limpins, as experience hath shewed,</hi><hi> have bred of rotten hedges made to fish by; and</hi><hi> as soon as the hedges were gone, there have been</hi><hi> found no more Limpins (</hi>Della<hi> </hi>Porta 1658, 33).</quote><p rend="text" ><hi>A similar experiment in </hi><hi>Book III involves collecting different kinds of earth, water them,</hi><hi> placed them in the Sun, and observe the plants generated</hi><hi> in this manner.</hi></p><quote rend="quotation_b" ><hi>I my self have oft-times by experience </hi><hi>proved, that ground digged out from under the lowest foundations </hi><hi>of certain houses, and the bottom of some pits, and </hi><hi>laid open in some small vessel to the force of </hi><hi>the Sun, hath brought forth divers kinds of Plants. And </hi><hi>whereas I had oftentimes, partly for my own pleasure, and </hi><hi>partly to search into the works of Nature, sought out </hi><hi>and gathered together earths of divers kinds, I laid them </hi><hi>abroad in the Sun, and watered them often with a </hi><hi>little sprinkling, and found thereby, that a fine light earth </hi><hi>would bring forth herbs that had slight stalkes like a </hi><hi>rush, and leaves full of fine little rages; and likewise </hi><hi>that rough and stiff earth full of holes, would bring </hi><hi>forth a slight herbe, hard as wood, and full of </hi><hi>crevises. In the like manner, if I took of the </hi><hi>earth that had been digged out of the thick woods, </hi><hi>or out of moist places, or out of the holes </hi><hi>that are in hollow stones, it would bring forth herbs </hi><hi>that had smooth blewish stalkes, and leaves full of juice </hi><hi>and substance, such as Peny-wort, Purslane, Senegreek, and Stone-croppe. We </hi><hi>made trial also of some kinds of earth that had </hi><hi>been farre fetcht, such as they had used for the </hi><hi>ballast of their shippes; and we found such herbs generated </hi><hi>thereof, as we knew not what they were (</hi>Della Porta 1658, 59<hi>).</hi></quote><p rend="text" ><hi>The</hi><hi> translator follows carefully the original text; but uses a more</hi><hi> intentional, hands-on vocabulary, characteristic of enactment. Moreover, he expands the</hi><hi> list of results. If the Latin includes among plants produced</hi><hi> by very moist, forest earth, </hi><hi rend="italic">corydalis, portulaca (purslane) </hi><hi>and </hi><hi rend="italic">sedum</hi><hi>, the translator enumerates: peny-wort, Purslane, senegreek and stone-croppe. Again, </hi><hi>this change may reflect the popularity of the recipe in </hi><hi>the seventeenth century. In the </hi><hi rend="italic">Sylva Sylvarum, </hi><hi>Bacon uses this </hi><hi>recipe as a basis for an entire experimental research program </hi><hi>for generating “plants without seeds.”</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-024">46</ref></hi></hi><hi> We find enactments of the</hi><hi> same recipe in Thomas Browne and John Evelyn who, unsurprisingly,</hi><hi> read Della Porta and Bacon together as providing materials for</hi><hi> further experimenting with the spontaneous generation of plants (</hi><hi >see Jalobeanu </hi>2020b<hi >; Matei 2022</hi><hi >).</hi><hi> The recipe on manipulating animal spontaneous generation also has</hi><hi> a remarkable posterity. I will only mention here Bacon’s</hi><hi> version of it, as recorded in the posthumously published </hi><hi rend="italic">Physiological</hi><hi rend="italic"> remains: </hi><hi>“Mud in Water turns into shells of Fishes, as</hi><hi> in Horse-Muscles, in fresh Ponds and overgrown. And the substance</hi><hi> is a wondruous fine substance, light and shining” (</hi>Bacon 1679, 161<hi>).</hi></p><p rend="text" ><hi>A</hi><hi> careful inspection of such Baconian editorial interventions into Della Porta</hi><hi>’s texts would be extremely useful and might provide important</hi><hi> information on the context, and, perhaps, also on the identity</hi><hi> of the anonymous translator; but it is beyond the scope</hi><hi> of this article. In what follows I will focus on</hi><hi> another class of editorial changes that seem to be directed</hi><hi> towards adapting and updating Della Porta’s recipes to a</hi><hi> new experimental context. I show that the translation reflects elements</hi><hi> of what I have called enactment. The translator changes some</hi><hi> of the ingredients of the recipe, spells out details of</hi><hi> the experimental procedure, sometimes adds procedural steps which are absent</hi><hi> in the original. There are numerous such examples and, in</hi><hi> the last part of this article I will only discuss</hi><hi> a handful of them.</hi></p></div><div><head>4. The English Edition of the <hi rend="italic">Magia </hi><hi rend="italic">naturalis</hi> and its Readers: Enacting, Explaining and Updating Recipes</head><p rend="text" ><hi>Among the </hi><hi>many additions and modifications to Della Porta’s recipes, those </hi><hi>found in the books on “alchymy” and glass (i.e., Books</hi><hi> V and VI) stand out as the most remarkable. They</hi><hi> appear to reflect an experimental context more typical of the</hi><hi> English seventeenth century. Furthermore, these recipes seem to be recorded</hi><hi> for a particular audience of practitioners; or, at least, for</hi><hi> curious readers eager to virtually witness such acts of enactment</hi><hi> (</hi><hi >on virtual witnessing see Cunningham 2001).</hi><hi> Even more than in the other books,</hi><hi> the reader is often addressed directly in these recipes. In</hi><hi> addition, the English translation seems to spell out details of</hi><hi> the original recipes, often using vivid, visual details (See Jalobeanu 2016, Jalobeanu 2020b, Jalobeanu and Matei 2020</hi>)<hi>. The reader is told what to look for, how </hi><hi>a particular material substance looks like, what color and consistency </hi><hi>it has. Sometimes she is told that the result of </hi><hi>the recipe is doubtful, or extremely hard to obtain. Some </hi><hi>other times the reader is told not to attempt by himself </hi><hi>to obtain the result, as in the very beginning of </hi><hi>Book V, on </hi><hi rend="italic">Changing metals</hi><hi>. </hi></p><quote rend="quotation_b" ><hi>I would request the </hi><hi>Readers to take them in good part, and to content </hi><hi>themselves with these; lest if they attempt to proceed to </hi><hi>further experiments herein, they prove themselves as foolish and as </hi><hi>mad as those which we have spoken before (</hi>Della Porta 1658, 161).</quote><p rend="text" ><hi>This </hi><hi>warning is unsurprising if we consider that most of the </hi><hi>recipes of “changing metals” involve extremely poisonous chemical compounds in </hi><hi>which arsenic, lead and mercury are incorporated, in one form </hi><hi>of another, in tin, brass and iron, to make them </hi><hi>“more like silver.” The recipes recorded in this book are </hi><hi>variations of standard procedures of cupellation, cementation and gilding.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-023">47</ref></hi></hi><hi> But</hi><hi> the English translation adds or varies the ingredients and often</hi><hi> spells out more detailed descriptions of enactment than Della Porta</hi><hi>’s original Latin edition. In some cases, the translator replaces</hi><hi> alchemical procedures with more straightforward metallurgical techniques. Such is the</hi><hi> case of “washing” metals of their impurities. Della Porta transcribes</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-022">48</ref></hi></hi><hi> a very compact and rather mysterious recipe of turning </hi><hi>lead into tin by “washing and bathing.”</hi></p><quote rend="quotation_b" ><hi>Quod simplici evenit lauacro,</hi><hi> dum enim saepous lauatur, ut pars illa terrea abolea tut,</hi><hi> in stanum transmutatur, argentum vivum enim illud, quo in puram</hi><hi> reducebatur substantiam, &amp; non foedam, remanet in plumbo, unde facile</hi><hi> stridorem adducet, &amp; in stanum conuertetur, ex Gebro (</hi>Della Porta 1658, 108).</quote><p rend="text" ><hi>The</hi><hi> translator turns this into a much more explicit recording of</hi><hi> a particular form of enactment, in which the “washing”</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-021">49</ref></hi></hi><hi> </hi><hi>is simply equated with “melting repeatedly”:</hi></p><quote rend="quotation_b" ><hi>It may be effected onely</hi><hi> by bare washing of it: for if you bath or</hi><hi> wash Lead often times, that is, </hi><hi rend="italic">if you often melt</hi><hi rend="italic"> it</hi><hi>,</hi><hi rend="italic"> </hi><hi>so that the dull and earthy substance of </hi><hi>it be </hi><hi>abolished, it will become Tinne very easily: for </hi><hi>the same quick-silver, whereby the </hi><hi>Lead was first made subtile </hi><hi>and pure substance, before it contradicted that soil and earthiness </hi><hi>which makes it so heavy, doth still remain in the </hi><hi>Lead, as Gebrus hath observed; and this is it which </hi><hi>causeth that creaking and gnashing sound, which Tinne is wont </hi><hi>to yield, and whereby it is especially discerned from Lead: </hi><hi>so that when the Lead hath lost its own earthy </hi><hi>lumpiness, which is expelled by often melting; and when it </hi><hi>is endued with the sound of Tinne, which the quick-silver </hi><hi>doth easily work into it, there can be no difference </hi><hi>put betwixt them, but that the Lead is become Tin (</hi>Della Porta 1658, 163<hi>)</hi>.</quote><p rend="text" ><hi>The repeated melting of a metal for the </hi><hi>purpose of purification and transformation is amply described in the </hi><hi>previous chapter, under the title “How to alter and transform </hi><hi>Tin, that it may become Silver.” These, and like recipes </hi><hi>circulate in the mid-seventeenth century England. One can find repeated </hi><hi>references to how to “turn” lead and tin into silver </hi><hi>in the correspondence of Samuel Hartlib, and in the </hi><hi rend="italic">Ephemerides</hi><hi>.</hi><hi> Thus, in 1652, Hartlib’s son in law, Clodius, seem</hi><hi> to have followed closely George’s Starkey’s trials to</hi><hi> extract “Silver out of Tin.”</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-020">50</ref></hi></hi><hi> Robert Boyle planned a </hi><hi>“Natural history of tin” of which very little is extant, </hi><hi>but one of the titles of it was “Of the </hi><hi>Smoaking Spirit of Tin.”</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-019">51</ref></hi></hi><hi> This seems to echo one of</hi><hi> Della Porta’s recipes which the English translator entitles “To</hi><hi> draw forth the life of Tinne” (</hi><hi >Della Porta 1658, 173</hi><hi>)</hi><hi >.</hi><hi> The </hi><hi>recipe refers to ways of melting “repeatedly” tin in well-stopped </hi><hi>vases until it loses one of the main characteristics of </hi><hi>tin, the “cracking noise” which gives it away. </hi></p><p rend="text" ><hi>Another example</hi><hi> of recipes recorded in a much more explicit and expanded</hi><hi> manner refers to brass, and making brass look more like</hi><hi> silver. The two recipes dealing with whitening brass use explicitly</hi><hi> the word “counterfeiting,” not present in the original Latin and</hi><hi> discuss procedure of “imitating” silver, rather than transmuting, or turning</hi><hi> brass into silver. The basic procedure seems to be something</hi><hi> like cementation, with added steps of purification through treating the</hi><hi> results with vinegar or salt.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-018">52</ref></hi></hi><hi> In addition, procedures of </hi><hi>straining the molten metal through various layers of materials are </hi><hi>amply described. The recipes seem to refer to the fabrication </hi><hi>of an alloy of arsenic copper in which silver, and </hi><hi>possibly also mercury and lead are present, in certain quantities. </hi><hi>The English translator replaces a key ingredient in one of </hi><hi>the recipes, namely vitriol, with glass. It is not entirely </hi><hi>clear what the purpose of this replacement is, whether it </hi><hi>is an ingredient added for a more practical way of </hi><hi>grinding another ingredient of the recipe, the </hi><hi rend="italic">auripigmentum</hi><hi> (arsenic trisulfide),</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-017">53</ref></hi></hi><hi> whether the main purpose is to use (molten) glass to</hi><hi> flush impurities, or whether the glass is added to the</hi><hi> recipe as a source of another metal, a metal that</hi><hi> would eventually get into the resulting alloy. There are good</hi><hi> arguments for each of these interpretations. Venetians used lead in</hi><hi> the process of glass-production;</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-016">54</ref></hi></hi><hi> and Neri’s </hi><hi rend="italic">Arte vitraria</hi><hi> </hi><hi>contains numerous recipes of lead-glass. The use of glass in </hi><hi>melting and purifying metals is well-documented in the seventeenth century. </hi><hi>Lazarus Ercker’s influential treatise on mining and metallurgy defines </hi><hi>glass (</hi><hi rend="italic">vitrum</hi><hi>) simply as a material produced “by fire” </hi><hi>from “all metals” and claims that lead glass is of </hi><hi>“most use for helping to dissolve Metals.”</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-015">55</ref></hi></hi><hi> In the English</hi><hi> translation of Ecker’s treatise,</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-014">56</ref></hi></hi><hi> published not very long </hi><hi>after the </hi><hi rend="italic">Natural magick</hi><hi>,</hi><hi rend="italic"> </hi><hi>the entry on glass reads thus:</hi><hi> </hi></p><quote rend="quotation_b" ><hi>GLASS, </hi><hi rend="italic">T. Gleizen, L. Vitrum,</hi><hi> is by fire produced from</hi><hi> all Metals, but that which is of most </hi><hi rend="italic">use</hi><hi> for</hi><hi> helping to dissolve Metals, is produced from the </hi><hi rend="italic">Dross</hi><hi> of</hi><hi> </hi><hi rend="italic">Lead</hi><hi> or </hi><hi rend="italic">Tin,</hi><hi> and so called </hi><hi rend="italic">Speize Glass,</hi><hi> and </hi><hi rend="italic">Tin</hi><hi rend="italic"> Glass (l.</hi><hi> 1. </hi><hi rend="italic">c.</hi><hi> 8. and </hi><hi rend="italic">l.</hi><hi> 2. </hi><hi rend="italic">c.</hi><hi> 23.</hi><hi> </hi><hi rend="italic">See</hi><hi> Lead) (</hi>Ercker 1683).</quote><p rend="text" ><hi>Della Porta’s </hi><hi rend="italic">Magia naturalis </hi><hi>contains three</hi><hi> recipes “to make Glass of Tin”, of which one also</hi><hi> contains lead as an ingredient. They are merely used to</hi><hi> enamel objects with a “rose-colour” called “Rossiclere” (</hi><hi >Della Porta 1658, 186).</hi><hi> </hi><hi>Meanwhile, Ercker’s treatise also contains several recipes in which </hi><hi>such tin and lead glass are used to purify metals. </hi><hi>Thus, “Venetian glass” is said to help purifying silver. The </hi><hi>recipe is as highly codified as Della Porta’s recipes, </hi><hi>and it is not entirely clear what is the ultimate </hi><hi>role of “Venetian glass” in the process.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-013">57</ref></hi></hi></p><p rend="text" ><hi>Details apart, we</hi><hi> can say that the English version of the recipe would</hi><hi> mark an improvement with respect to the original. Indeed, an</hi><hi> alloy of copper arsenic with silver and lead would be</hi><hi> whiter and more malleable than the original brass, or than</hi><hi> the alloy of arsenic copper with silver envisaged by Della</hi><hi> Porta. For many practical purposes, it would look more like</hi><hi> silver.</hi></p><p rend="text" ><hi>In addition to changing ingredients, the English rendering of</hi><hi> Della Porta’s recipes of making brass looking more like</hi><hi> silver also contain more detailed and vivid descriptions of the</hi><hi> experimental procedure. The translator addresses the reader directly (very much</hi><hi> like Bacon, in the </hi><hi rend="italic">Sylva Sylvarum</hi><hi>), emphasizing, for example, </hi><hi>the difficulty of a particular step, or explaining how a </hi><hi>particular material result should look like. In the description of </hi><hi>a cementation procedure, the resulting little plates of copper are </hi><hi>said to become “[..] so brittle, that if you do </hi><hi>but touch them somewhat hard with your fingers, they will </hi><hi>soon be crumbled into dust” (</hi>Della Porta 1658, 166).</p><p rend="text" ><hi>In a different </hi><hi>recipe, which uses the power of the Sun to dry </hi><hi>the resulting alloy, the translator inserts in the English version </hi><hi>of the recipe a step which does not exist in </hi><hi>the original:</hi></p><quote rend="quotation_b" ><hi>Then close it up in a vessel of glass,</hi><hi> and lay it under some dunghill till it be dissolved</hi><hi> again, and after the dissolution be gathered together into a</hi><hi> Gelly; then cast into it ten or eight pieces of</hi><hi> brass, and it will colour them all, that they shall</hi><hi> most lively counterfeit silver (</hi>Della Porta 1658,167–68).</quote><p rend="text" ><hi>The last part of </hi><hi>this paragraph renders faithfully the end of Porta’s recipe. </hi><hi>The first part, however, represents an addition. Mark the strikingly </hi><hi>visual recording which engages the reader in an act of </hi><hi>virtual witnessing a complex experiment. To obtain the result, the </hi><hi>experimenter uses different kinds of fire: the artificial fire of </hi><hi>the furnace, the heat of the sun, and (added in </hi><hi>the English version) the heat of the manure. The result </hi><hi>itself is vividly depicted: one obtains a new material which </hi><hi>is said to have the consistence of a jelly. </hi></p><p rend="text" ><hi>Such </hi><hi>details abound in the English translation of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi>.</hi><hi> Books V and VI are particularly rich in such additions,</hi><hi> but, as we have seen in the precedent section, such</hi><hi> editorial interventions can also be found in Books II-IV. </hi><hi>Elsewhere, I discussed such Baconian interventions into the text as </hi><hi>they appear in Book XVIII (</hi>Jalobeanu 2020b<hi>). Much more research </hi><hi>needs to be done to elucidate all the additions and </hi><hi>changes one can find in the English </hi><hi rend="italic">Natural magick</hi><hi>. Meanwhile,</hi><hi> I think we can conclude from the examples I provided</hi><hi> so far that all these additions and changes share some</hi><hi> common features. </hi></p><p rend="text" ><hi>First, they are consistent with Bacon’s </hi><hi>requirements to eliminate “antiquity, philology, superfluous narratives, neglectful and high-handed </hi><hi>in matters of weight, overscupulous and immoderate in matters of </hi><hi>no importance.”</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-012">58</ref></hi></hi><hi> Recordings are written in a more direct language</hi><hi> than the Latin original, including the reader as a virtual</hi><hi> witness, in a process of imaginary enactment. The text offers</hi><hi> supplementary explanations regarding the methods of enacting and spelling out</hi><hi> the details of a recipe. In Bacon’s words, experiments</hi><hi> should be recorded in a detailed manner, “so that people</hi><hi> will be free to make up their minds whether it</hi><hi> is trustworthy or not” but, even more importantly, so that</hi><hi> they join in the enterprise, “their industry” being “stirred up</hi><hi> to look for more exact ways (if possible) of doing</hi><hi> the experiment” (</hi><hi >Bacon 2004, 469</hi><hi>)</hi><hi rend="CharOverride-3">.</hi><hi> Similarly, the translator of the </hi><hi rend="italic">Magia</hi><hi rend="italic"> naturalis </hi><hi>engages directly with the reader, and often highlights a</hi><hi> Baconian vocabulary of tests and trials. For example, where the</hi><hi> Latin emphasizes the knowledge and expertise of the magus, the</hi><hi> English translation replace them with “I have made trials myself.”</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-011">59</ref></hi></hi><hi> Where the Latin text merely talks of disclosing secrets, </hi><hi>the English translator emphasize the need for testing and trying </hi><hi>out and urges the reader to engage with the results </hi><hi>and to attempt to improve them.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-010">60</ref></hi></hi><hi> </hi></p><p rend="text" ><hi>Second, the translator </hi><hi>updates some of the recorded recipes, including materials, questions and </hi><hi>problems more familiar to his mid-century English audience. These additions </hi><hi>echo the preoccupations of Hartlib’s circle for metals and </hi><hi>minerals, the </hi><hi rend="italic">virtuosi</hi><hi>’s incipient attempts to build a Baconian </hi><hi>history of trades (</hi><hi >see Ochs 1985, 129–58</hi><hi>), novelties regarding gardening and</hi><hi> spontaneous generation, and the general interest of the experimentally minded</hi><hi> gentlemen for authors such as Erckart, Glauber, van Helmont and</hi><hi> Antonio Neri.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-009">61</ref></hi></hi><hi> The unknown translator of Della Porta applies </hi><hi>in 1650s what will become the norm ten years later, </hi><hi>in the translations commissioned by the Royal Society (</hi><hi >See Henderson 2013, 101–22</hi><hi>)</hi><hi>: he </hi><hi rend="italic">interprets</hi><hi> the text in its new context, a </hi><hi>context marked by the preoccupation with Bacon’s natural and </hi><hi>experimental histories, hands-on experimentation, and the ideal of amelioration,</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-008">62</ref></hi></hi><hi> so</hi><hi> dear to the reformers in the Interregnum.</hi></p><p rend="text" ><hi>Third, as I</hi><hi> tried to show with my examples, many of these changes,</hi><hi> additions and attempts to spell out Della Porta’s secrets</hi><hi> resonate with the current interests and laboratory work of his</hi><hi> presumptive readers. They correspond to the mid-seventeenth century English projects.</hi><hi> Some of these projects are more practical, such as brass-making,</hi><hi> silver mining, glassmaking, soil-improving, naturalizing foreign species of plants (</hi><hi >Hamilton</hi><hi rend="italic"> </hi>1926<hi >; Burt 1995, 23–45</hi><hi>). Others are more theoretical and esoteric,</hi><hi> such as spontaneous generation and transmutation. Many of these projects</hi><hi> were deemed “Baconian” (</hi><hi >for a discussion see </hi>Jalobeanu, 2009, 2015<hi >).</hi><hi> As we have seen</hi><hi> in my precedent examples, the English translation of Della Porta</hi><hi> simply ties up the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi> to these Baconian enterprises.</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-007">63</ref></hi></hi></p><p rend="text" ><hi>Fourth, the translator adds interesting details and observations which </hi><hi>point towards a certain familiarity with seventeenth century laboratory practices. </hi><hi>Whether these details come from other, more up-do-date books of </hi><hi>secrets, or from the translator’s own (or witnessed) practices, </hi><hi>it is impossible to tell. It is my surmise that </hi><hi>a more careful survey of all the additions and changes </hi><hi>in the </hi><hi rend="italic">Natural magick</hi><hi> might eventually take us a step </hi><hi>closer to the possible identity translator, or, at least, to </hi><hi>the more particular context in which this work was undertaken.</hi></p></div><div><head>5. Conclusion</head><p rend="text" ><hi>My purpose in this chapter was to investigate a </hi><hi>phenomenon of cultural appropriation through which the second edition of </hi><hi>Della Porta’s </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi> became, in the mid-seventeenth century </hi><hi>English natural philosophy, a Baconian project. In the first part </hi><hi>of the paper I have shown that there is a </hi><hi>common denominator in the ways in which several </hi><hi rend="italic">virtuosi</hi><hi> read </hi><hi>and common placed Della Porta, using his recipes in their </hi><hi>own experimental investigations. I claim that there is a common </hi><hi>way of reading the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi> as a sourcebook of </hi><hi>recipes and experiments to be further investigated and enacted, very </hi><hi>much like a Baconian natural and experimental history. In a </hi><hi>good Baconian fashion many virtuosi even quoted Della Porta as </hi><hi>a precursor in the establishment of various philosophical instruments (such </hi><hi>as the telescope,</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-006">64</ref></hi></hi><hi> the hygroscope,</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-005">65</ref></hi></hi><hi> machines to produce wind</hi><hi>, but also various optical and acoustic devices) (</hi><hi >Powell 1661, 28</hi><hi>); or as a co-inventor of arts and sciences (such </hi><hi>as the art of glass,</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-004">66</ref></hi></hi><hi> distillation,</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-003">67</ref></hi></hi><hi> cryptography,</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-002">68</ref></hi></hi><hi> and the</hi><hi> </hi><hi rend="italic">scientiae</hi><hi> of magnetism</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-001">69</ref></hi></hi><hi> and dioptrics</hi><hi rend="notes_number CharOverride-2"><hi><ref target="09.html#footnote-000">70</ref></hi></hi><hi>). In the second </hi><hi>and third parts of the paper I have shown that </hi><hi>a similar reading can be found in the first (and </hi><hi>only) English translation of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi>, the </hi><hi rend="italic">Natural magick</hi><hi> of 1658. I have shown that, </hi><hi >through consistent and organized</hi><hi > editorial interventions, the anonymous translator made Della Porta speak the</hi><hi > language of experimental philosophy. Thus, secrets and recipes were translated</hi><hi > using the language of tests and trials and updated to</hi><hi > illustrate the new experimental (and Baconian) context of the Interregnum.</hi><hi > In line with Bacon’s precepts, the translator sanitized and</hi><hi > simplified the text, eliminating some of its humanistic outer shell,</hi><hi > and added para-texts stressing the Baconian values of collaboration in</hi><hi > collecting, testing and trying experiments. Moreover, as I have shown</hi><hi > in the last part of the paper, the anonymous translator</hi><hi > operated changes in particular recipes, updating ingredients and spelling out</hi><hi > procedures in ways indicative of enactment and experimental practices. </hi></p><p rend="text" ><hi >All these changes, translations and updating make</hi><hi> Della Porta’s </hi><hi>English reception in mid-seventeenth century a fascinating phenomenon of cultural </hi><hi>appropriation through which the Neapolitan </hi><hi rend="italic">magus</hi><hi>, humanist, natural philosopher and</hi><hi> polymath becomes one more Baconian, like so many of his</hi><hi> seventeenth century readers. </hi></p></div><div><head>References</head><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Anstey, Peter and Dana Jalobeanu. 2022. “Experimental natural history.” In </hi><hi rend="italic">Cambridge History of Philosophy of the Scientific Revolution</hi><hi >, edited by David Marshall Miller, and Dana Jalobeanu, 222–38. Cambridge: Cambridge University Press. </hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Armstrong, Eva V. and Hiram S. Lukens. 1939. “Lazarus Ercker and his ‘Probierbuch’. Sir John Pettus and his ‘</hi><hi >Fleta Minor.’” </hi><hi rend="italic">Journal of chemical education</hi><hi > 16: 553–62.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Bacon, Francis. 1679. </hi><hi rend="italic">Baconiana, or Certaine Genuine Remains of Sir Francis Bacon, Baron of Verulam, and Viscount of St. Albans in Arguments Civil and Moral, Natural, Medical, Theological, and Bibliographical</hi><hi >, edited by Thomas Tenison. London: I. D. for Richard Chiswell. </hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Bacon, Francis. 1859. </hi><hi rend="italic">Sylva Sylvarum or a Natural History in Ten Centuries</hi><hi >. In </hi><hi rend="italic">The Works of Francis Bacon</hi><hi >, vol. II, edited by James Spedding, R. L. Ellis, and D. D. Heath. London: Longman.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Bacon, Francis. 2004. </hi><hi rend="italic">The Instauratio magna. </hi><hi >Part 2:</hi><hi rend="italic"> Novum organum </hi><hi >and Associated Texts, in </hi><hi rend="italic">The Oxford Francis Bacon</hi><hi >, ed</hi><hi >ited by Graham Rees, and Maria Wakely. Oxford: Clarendon Press.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Bacon, Francis. 2007. </hi><hi rend="italic">The Instauratio magna</hi><hi >. Part 3: </hi><hi rend="italic">Historia naturalis et experimentalis: Historia ventorum and Historia vitæ &amp; mortis</hi><hi >, in </hi><hi rend="italic">The Oxford Francis Bacon</hi><hi >, vol. OFB XII. edited by Graham Rees. Oxford-New York: Oxford University Press.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" >Balbiani, Laura. 1999. “La ricezione della Magia naturalis di Giovan Battista Della Porta. Cultura e scienza dall’Italia all’Europa.” <hi rend="italic">Bruniana &amp; Campanelliana</hi> 5: 277–303.</p><p rend="bib_indx_bib" >Balbiani, Laura. 2001. <hi rend="italic">La Magia Naturalis di Giovan Battista Della Porta. Lingua, cultura e scienza in Europa all’inizio dell’eta moderna</hi>. Bern: Peter Lang.</p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Barlow, William. 1616. </hi><hi rend="italic">Magneticall Aduertisements: or, Diuers Pertinent Obseruations, and Approued Experiments concerning the Nature and Properties of the Load-Stone</hi><hi >. London: E. Griffin for Timothy Barlow.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Bennekom, van Joosje and van Bork Ellen, and Florian Téreygeol. 2021. “Explorative studies in 16th century silver refining recipes.” </hi><hi rend="italic">Journal of Archaeological Science: Reports</hi><hi > 36: 1–13.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Biringuccio, Vannoccio. 1990. </hi><hi rend="italic">The Pirotechnia of Vannoccio Biringuccio: The Classic Sixteenth Century Treatrise on Metals and Metallurgy</hi><hi >, translated by Martha Teach Gnudi, and Cyril Stanley Smith. New York: Dover Publications.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Borrelli, Arianna. 2008. “Pneumatics and the alchemy of weather: What is wind and why does it blow.” In </hi><hi rend="italic">Variantology 3: On Deep Time Relations of Arts, Sciences and Technologies in China and elsewhere</hi><hi >, edited by Siegfried Zielinski, and Eckhard Fürlus, 27–72. Cologne: Walther König.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Borrelli, Arianna. 2011. “Giovan Battista Della Porta’s Neapolitan magic and his humanistic meteorology.” In </hi><hi rend="italic">Variantology</hi><hi > </hi><hi rend="italic">5. On deep time relations of arts, sciences and technologies</hi><hi >, </hi>edited by Siegfried Zielinski, and Eckhard Fürlus, 103–30. Köln: Verlag der Buchhandlung Walther König.</p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Borrelli, Arianna. 2014. “Thinking with optical objects: Glass spheres, lenses and refraction in Giovan Battista Della Porta’s optical writings.” </hi><hi rend="italic">Journal of Early Modern Studies</hi><hi > 3: 39–</hi><hi >62.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Borrelli, Arianna. 2020. “Giovan Battista Della Porta’s construction of pneumatic phenomena and his use of recipes as heuristic tools.” </hi><hi rend="italic">Centaurus</hi><hi > 62: 406–24.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Boyle, Robert. 1669. </hi><hi rend="italic">Certain Physiological Essays and other Tracts</hi><hi >. The second edition. London: Henry Herringman.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Boyle, Robert. 2000. </hi><hi rend="italic">The Works of Robert Boyle</hi><hi >, vol. II. London: Pickering and Chatto.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Browne, Thomas. 1646. </hi><hi rend="italic">Pseudodoxia epidemica</hi><hi >. London: R. W. for Nath. Ekins.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Burt, Roger. 1995. “The transformation of the non-ferrous metals industries in the seventeenth and eighteenth centuries.” </hi><hi rend="italic">Economic History Review</hi><hi >: 23–45.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Clucas, Stephen. 1993. “The correspondence of a XVII-century </hi><hi >‘chymicall gentleman’: Sir Cheney Culpeper and the chemical interests of the Hartlib circle.” </hi><hi rend="italic">Ambix</hi><hi > 40: 147–70.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Cunningham, Richard. 2001. “Virtual witnessing and the role of the reader in a new natural philosophy.” </hi><hi rend="italic">Philosophy &amp; rhetoric</hi><hi > 34: 207–24.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Daston, Lorraine and Katherine, Park. 1998. </hi><hi rend="italic">Wonders and the Order of Nature, 1150-1750</hi><hi >. New York: Zone Books.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Deckard, Michael. 2020. “Of the Beard of a Wild Oat: Hooke and Cavendish on the Senses of Plants.” </hi><hi rend="italic">Journal of Early Modern Studies</hi> 9: 85–107. </p><p rend="bib_indx_bib" >Della Porta, Giovan Battista. 1589. <hi rend="italic">Magia naturalis libri vingti</hi>. Napoli: Salviani.</p><p rend="bib_indx_bib" >Della Porta, Giovan Battista. <hi >1658. </hi><hi rend="italic">Natural Magick in Twenty Books</hi><hi >. London: Thomas Young and Samuel Speed.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" >Della Porta, Giovanni Baptista. 1558. <hi rend="italic">Magia naturalis, sive de miraculis rerum naturalium libri IV</hi>. Napoli: Mathias Cancer.</p><p rend="bib_indx_bib" >Della Porta, Giovanni Baptista. 1651. <hi rend="italic">Magia naturalis libri XX</hi>. Lugdunum Batavorum: Petrus Leffen.</p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Digby, Kenelm. 1644. </hi><hi rend="italic">Two Treatises: in the one of which, The Nature of Bodies; in the other, The Nature of Mans Soule; is looked into: in way of discovery, of the Immortality of Reasonable Soules</hi><hi >. Paris: Gilles Blaizot.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Dijksterhuis, Fokko Jan. 2017. “Magi from the North: Instruments of Fire and Light in the Early Seventeenth Century”. In </hi><hi rend="italic">The Optics of Giambattista Della Porta (ca. 1535–1615): A Reassessment</hi><hi >, edited by Arianna Borelli, G. Hon, and Yaakov Zik, 125–43. Cham: Springer.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Eamon, William.</hi><hi > 2011. “How to Read a Book of Secrets.” In </hi><hi rend="italic">Secrets and Knowledge in Medicine and Science, 1500–1800</hi><hi >, edited by Alisha Rankin, and William Eamon, 35–58. London: Routledge.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Eamon, William. 2017. “A Theater of Experiments: Giambattista Della Porta and the Scientific Culture of Renaissance Naples.” In </hi><hi rend="italic">The Optics of Giambattista Della Porta (ca. 1535-1615): A Reassessment</hi><hi>, edited by Arianna Borrelli, Giora Hon, and Yaakov Zik, 11–38. Cham (Switzerland): Springer.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Ercker, Lazarus. 1683. </hi><hi rend="italic">Fleta Minor. The Laws of Art and Nature in Knowing, Judging, Assaying, Fining, Refining and Inlarging in two parts: the first contains assays of Lazarus Erckern, chief prover, or assay-master general of the empire of Germany, in V. books, orinally written by him in the Teutonick language and now translated into English; the second contains essays on metallick words, as a dictionary to many pleasing discourses, by Sir John Pettus</hi><hi >. London: Printed for the author, by Thomas Dawks.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Eriksen, Christoffer Basse, and Xinyi Wen. 2023. “Colouring flowers: books, art, and experiment in the household of Margery and Henry Power.” </hi><hi rend="italic">The British Journal for the History of Science</hi><hi > 56: 21–43.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Evelyn, John. 1676. </hi><hi rend="italic">A philosophical discourse of earth, relating to the culture and improvement of it for vegetation, and the propagation of plants, &amp;c. as it was presented to the Royal Society, April 29. 1675</hi><hi >. London: Printed for John Martyn.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Evelyn, John. 2001. </hi><hi rend="italic">Elysium Britannicum, or The Royal Gardens</hi><hi >. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Ezra, Ruth. 2022. “Deconstructing Glass and Building up Shards at the Early Royal Society.” </hi><hi rend="italic">Renaissance Quarterly</hi><hi > 75: 88–135.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Hamilton, Henry. 1926</hi><hi >. </hi><hi rend="italic">The English Brass &amp; Copper Industries to 1800</hi><hi >. Longmans: Green and Company Limited.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Hartlib, Samuel. 2013. “The Hartlib Papers.” In </hi><hi rend="italic">M.Sheffields: The Digital Humanities Institute, University of Sheffield</hi><hi >, edited by Mark Greengrass, Michael Leslie, and Michael Hannon. &lt;</hi><ref target="https://www.dhi.ac.uk/hartlib"><hi>https://www.dhi.ac.uk/hartlib</hi></ref><hi>&gt;</hi><hi>.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Henderson, Felicity. 2013. “Faithful interpreters? Translation theory and practice at the early Royal Society.” </hi><hi rend="italic">Notes and Records of the Royal Society</hi><hi > 67: 101–22.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Hughes, Trevor J. 2010. </hi><hi rend="italic">Henry Power of Halifax: a seventeenth century physician and scientist</hi><hi >. London: Rimes House.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Jalobeanu, Dana, and Oana Matei. 2020. “Treating plants as laboratories: A chemical natural history of vegetation in 17th‐century England.” </hi><hi rend="italic">Centaurus</hi><hi > 62: 542–61.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Jalobeanu, Dana, and Oana Matei. 2022. “Spiritual Technologies: Cider-Making and Natural Philosophy in Early Modern England.” </hi><hi rend="italic">Nuncius</hi><hi > 1: 1–31.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Jalobeanu, Dana. 2009. “The Fascination of Solomon’s House in Seventeenth-Century England: Baconianism Revisited.” In </hi><hi rend="italic">Branching Off: The Early Moderns in Quest for the Unity of Knowledge</hi><hi >, edited by Vlad Alexadrescu. 225–55. Bucharest: Zeta Books.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Jalobeanu, Dana. 2015. </hi><hi rend="italic">The Art of Experimental Natural History: Francis Bacon in Context</hi><hi >. Bucharest: Zeta Books.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Jalobeanu, Dana. 2016. “Bacon’s Apples: a Case-Study in Baconian Experimentation.” In </hi><hi rend="italic">Motion and Power in Francis Bacon’s Philosophy</hi><hi >, edited by Guido Giglioni, James AT Lancaster, Dana Jalobeanu, </hi><hi >and Sorana Corneanu, 83–113. Dordrecht: Springer.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Jalobeanu, Dana. 2018. “Spirits Coming Alive: The Subtle Alchemy of Francis Bacon’s Sylva Sylvarum.” </hi><hi rend="italic">Early Science and Medicine</hi><hi > 23: 459–86.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Jalobeanu, Dana. 2020a. “Baconian Natural and Experimental History.” In </hi><hi rend="italic">Encyclopedia of Early Modern Philosophy and the Sciences</hi><hi >, edited by Dana Jalobeanu, and Charles T. Wolfe. 1–5. Cham: Springer International Publishing.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Jalobeanu, Dana. 2020b. “Enacting recipes: Giovan Battista Della Porta and Francis Bacon on technologies, experiments, and processes of nature.” </hi><hi rend="italic">Centaurus</hi><hi > 62: 425–46.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Jalobeanu, Dana. 2021. “Francis Bacon’s Perceptive Instruments.” </hi><hi rend="italic">Early Science and Medicine</hi><hi > 25: 594–617.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Jalobeanu, Dana. 2023. “Creating life in the laboratory: Francis Bacon’s journey from living spirits to animate bodies.” </hi><hi rend="italic">Notes and Records</hi><hi >: 1–19.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Kargon, Robert Hugh. 1966. </hi><hi rend="italic">Atomism in England from Hariot to Newton</hi><hi >. Oxford: Oxford University Press.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Kodera, Sergius. 2012. “Giambattista Della Porta’s Histrionic Science.” </hi><hi rend="italic">California Italian Studies</hi><hi > 3: 1–27.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Kodera, Sergius. 2014. “The Laboratory as Stage: Giovan Battista della Porta’s Experiments.” </hi><hi rend="italic">Journal of Early Modern Studies</hi><hi >: 15–38.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Lehoux, Daryn. 2017. </hi><hi rend="italic">Creatures born of mud and slime: the wonder and complexity of spontaneous generation</hi><hi >. Baltimore: John Hopkins University Press.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Leong, Elaine. 2013. “Collecting knowledge for the family: recipes, gender and practical knowledge in the early modern English household.” </hi><hi rend="italic">Centaurus</hi><hi> 55: 81–103.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi>Martins, Julia. 2015. </hi><hi >“Les livres de secrets imprimés et traduits en Europe: la circulation des secrets italiens entre 1555 et 1650.” </hi><hi rend="italic">Encyclo. Revue de l’école doctorale Sciences des Sociétés ED 624</hi><hi >: 145–64.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi>Matei, Oana. 2012. </hi><hi >“Gabriel Plattes, Hartlib Circle and the Interest for Husbandry in the Seventeenth Century England.” </hi><hi rend="italic">Prolegomena: časopis za filozofiju</hi><hi > 11: 207–24.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Matei, Oana. 2015. “Husbandry Tradition and the Emergence of Vegetable Philosophy in the Hartlib Circle.” </hi><hi rend="italic">Philosophia: International Journal of Philosophy</hi><hi > 16: 35–52.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Matei, Oana. 2022. “Particles, Universal Spirit and Seeds: John Evelyn’</hi><hi >s Theory of Matter in Elysium Britannicum.” In </hi><hi rend="italic">Mechanism, Life and Mind in Modern Natural Philosophy</hi><hi >, edited by Charles Wolfe, Paolo Pecere, and Antonio Clericuzzio, 49–66. Cham: Springer.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Matei, Oana. 2024. “Atoms and Subtle matter: Henry Power’s observations on plants in Experimental Philosophy.” </hi><hi rend="italic">Notes and Records: the Royal Society Journal of the History of Science</hi><hi >. </hi><ref target="http://doi.org/10.1098/rsnr.2024.0007"><hi>http://doi.org/10.1098/rsnr.2024.0007</hi></ref></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Neri, Antonio d, C. M, and Christopher Merret. 1662. </hi><hi rend="italic">The art of glass, wherein are shown the wayes to make and colour glass, pastes, enamels, lakes… Translated into English with some observations on the author, Whereunto is added an account of the glass drops, made by the Royal Society, etc</hi><hi >. [The translator’s preface signed: C. M., i.e. Christopher Merret.]. London: printed by A. W. for Octavian Pulleyn.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Newman, William Royall. 1991. </hi><hi rend="italic">The Summa Perfectionis of Pseudo-Geber: a critical edition, translation and study</hi><hi >. Leiden: Brill.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Ochs, Kathleen H. 1985. “The Royal Society of London’s History of Trades Programme: An early episode in applied science.” </hi><hi rend="italic">Notes Rec R Soc Lond</hi> 39: 129–58.</p><p rend="bib_indx_bib" >Orlandi, Antonella. 2013. Introduzione a <hi rend="italic">Le edizioni dell’opera de Giovan Battista Della Porta</hi>, a cura di Antonella Orlandi, 11–119. Pisa: Fabrizio Serra.</p><p rend="bib_indx_bib" >Orsi, Laura. 1997. <hi rend="italic">Giovan Battista Della Porta (1535-1615): his works on natural magic, oeconomics and physiognomy</hi>. <hi >London: University of London.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Pancirolli, Guido. 1715. </hi><hi rend="italic">The History of the many memorable Things Lost which were in Use among then Ancients; and an Account of many excellent Things found, now in Use among then Monders, both Natural and Artificial</hi><hi >. 2 vols. London: John Nicholson.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Parke, Emily C. 2014. “Flies from meat and wasps from trees: Reevaluating Francesco Redi’s spontaneous generation experiments.” </hi><hi rend="italic">Studies in History and Philosophy of Science Part C: Studies in History and Philosophy of Biological and Biomedical Sciences</hi><hi > 45: 34–</hi><hi >42.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Powell, Thomas. 1661. </hi><hi rend="italic">Humane Industry, Or, A History of Most Manual Arts: Deducing the Original, Progress, and Improvement of Them</hi><hi >. London: Henry Herringman.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Power, Henry. “Experiments and subtleties.” </hi><hi rend="italic">Sloane 1334</hi><hi >. London: British Library.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Principe, Lawrence M. 2012. </hi><hi rend="italic">The secrets of alchemy</hi><hi >. Chicago and London: University of Chicago Press.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Rasmussen, Seth C. 2012. </hi><hi rend="italic">How glass changed the world: The history and chemistry of glass from antiquity to the 13th century</hi><hi >. Cham: Springer.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Rees, Graham. 1990. “Bacon’s </hi><hi rend="italic">Sylva Sylvarum</hi><hi >: Prelude to Remarks of the Influence of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis.</hi><hi >” </hi>In <hi rend="italic">Giovan Battista Della Porta nell’Europa del suo tempo</hi>, a cura di Maurizio Torrini, 261–72. Napoli: Guida Editori.</p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Rusu, Doina-Cristina, and Dana Jalobeanu. 2020. “Giovan Battista Della Porta and Francis Bacon on the creative power of experimentation.” </hi><hi rend="italic">Centaurus</hi><hi > 62: 38–92.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" >Rusu, Doina-Cristina. 2013. “From Natural History to Natural Magic: Francis Bacon’s <hi rend="italic">Sylva Sylvarum.</hi>” PhD diss. Radboud University.</p><p rend="bib_indx_bib" >Rusu, Doina‐Cristina. <hi >2017. “Rethinking </hi><hi rend="italic">Sylva sylvarum</hi><hi >: Francis Bacon’s Use of Giambattista Della Porta’s Magia naturalis.” </hi><hi rend="italic">Perspectives on Science</hi><hi > 25: 1–</hi><hi >35.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Saito, Fumikazu. 2014. “Knowing by doing in the sixteenth century natural magic: Giambattista della Porta and the wonders of nature.” </hi><hi rend="italic">Circumscribere: International Journal for the History of Science</hi><hi > 14: 17–39.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Van Helden, Albert and Dupré Sven, and Rob van Gent. 2010. </hi><hi rend="italic">The origins of the telescope</hi><hi >, vol. XII. Amsterdam: Amsterdam University Press.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" >Verardi, Donato. 2018. <hi rend="italic">La scienza e i segreti della natura a Napoli nel Rinascimento: la magia naturale di Giovan Battista Della Porta</hi>. <hi >Florence: Firenze University Press.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Webster, Charles. 1967. “Henry Power’s experimental philosophy.” </hi><hi rend="italic">Ambix</hi><hi > 14: 150–78.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Wennerlind, Carl. 2003. “Credit-money as the philosopher’s stone: Alchemy and the coinage problem in seventeenth-century England.” </hi><hi rend="italic">History of political economy</hi><hi > 35: 234–61.</hi></p><p rend="bib_indx_bib" ><hi >Zik Yaakov and Hon, Giora. 2017. “Giambattista Della Porta: A Magician or an Optician?” In </hi><hi rend="italic">The Optics of Giambattista Della Porta (ca. 1535–1615): A Reassessment</hi><hi >, edited by Arianna Borrelli, Giora Hon, and Yaakov Zik, 39–55. </hi><hi >Cham: Springer. </hi></p><list type="ordered">
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-069-backlink">1</ref></hi>	<hi >There is already a vast literature on reading the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi > as a book of secrets. A relevant selection </hi><hi >of titles would contain: Verardi 2018; Saito 2014; Balbiani 2001; </hi><hi >Borrelli 2011; Orsi 1997; Eamon 2011; Martins 2015.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-068-backlink">2</ref></hi>	<hi >I have</hi><hi > discussed this way of reading early modern recipes and experiments</hi><hi > in a number of articles, such as </hi>Jalobeanu 2016, 2020b.</p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-2"><ref target="09.html#footnote-067-backlink">3</ref></hi>	<hi >On Bacon</hi><hi >’s natural histories and Baconian experimental histories see Jalobeanu 2022;</hi><hi > 2020.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-066-backlink">4</ref></hi>	<hi >As has been shown by </hi><hi >Rees 1986; Jalobeanu 2016; Rusu 2017; Rusu and Jalobeanu 2020b.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-2"><ref target="09.html#footnote-065-backlink">5</ref></hi>	<hi >In </hi><hi rend="italic">Certain physiological essays, </hi><hi >Boyle cites Francis Bacon’s recipe </hi><hi >of cutting roses in such a way to make them </hi><hi >flourish in the Fall (from Century V of the </hi><hi rend="italic">Sylva </hi><hi rend="italic">Sylvarum</hi><hi >) alongside Della Porta’s numerous recipes of how to</hi><hi > make trees to bear several kinds of different fruits (from</hi><hi > Book III of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi >). Boyle claims he </hi><hi >never succeeded to enact these recipes, but others did, and </hi><hi >cite Seth Ward’s claim of having seen pears growing </hi><hi >on an apple tree. Boyle concludes that the failure is </hi><hi >not due to the impossibility of the experiment, but to </hi><hi >a mistake in the process of enactment. See Boyle 1669, </hi><hi >55. For other examples see Jalobeanu </hi>2020b<hi >. </hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-064-backlink">6</ref></hi>	<hi >Evelyn draws </hi><hi >on Book II, chapter I of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi > and</hi><hi > Francis Bacon’s experiments with “plants without seeds”, Century V</hi><hi > of the </hi><hi rend="italic">Sylva Sylvarum</hi><hi > in many places in his </hi><hi rend="italic">Philosophical</hi><hi rend="italic"> discourse on Earth</hi><hi >. See for example the explicit quotation </hi><hi >of Della Porta in connection with the discussion over whether </hi><hi >earth has by itself a seminal virtue, or whether what </hi><hi >is “putting forth” depends on the astral influences of a </hi><hi >particular place (which is Della Porta’s position). See Evelyn </hi><hi >1676, 172. See also Evelyn 2001, 172–73.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-063-backlink">7</ref></hi>	<hi >On Henry</hi><hi > Power see Trevor J. Hughes 2010. On Power’s </hi><hi rend="italic">Experimental</hi><hi rend="italic"> Philosophy</hi><hi > and its background</hi><hi rend="italic"> </hi><hi >see</hi> Webster 1967<hi >.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-062-backlink">8</ref></hi>	<hi >British Library, Ms Sloane </hi><hi >1334. Very little research was done on the rich archive </hi><hi >of Henry Power, hosted today by the British Library. The </hi><hi >best historical investigation of Power’s experiments can be found </hi><hi >in a string of papers published in the 1970s by </hi><hi >Charles Webster. In the past three-four years, together with my </hi><hi >group in Bucharest, we undertook an in-depth investigation of the </hi><hi >MS Sloane 1334. I want to thank my colleague dr. </hi><hi >Grigore Vida for the primary transcription of the manuscript. See </hi><hi >also the first paper published by a colleague on our </hi><hi >group, Matei 2024.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-061-backlink">9</ref></hi>	<hi >Della Porta’s recipes feature in Power</hi><hi >’s manuscripts in over 35 folios of the notebook. </hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-060-backlink">10</ref></hi>	<hi >“[…] is there is anything in any narration which is</hi><hi > doubtful or worrying, I would not at all want it</hi><hi > to be suppressed or kept quiet but to be put</hi><hi > in writing plainly and clearly by way of a note</hi><hi > or advice” (Bacon 2004, 469).</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-059-backlink">11</ref></hi>	<hi >As he states </hi><hi >in the </hi><hi rend="italic">Sylva Sylvarum</hi><hi >: “The rejection which I continually use</hi><hi > of experiments […] is infinite; but yet if an experiment</hi><hi > be probable in the work, and of great use, I</hi><hi > receive it, but deliver it as doubtful”, </hi>Bacon, 1859, II 347<hi >.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-058-backlink">12</ref></hi>	<hi >Bacon suggests that “[…] if there is anything in </hi><hi >any narration which is doubtful or worrying, I would not </hi><hi >at all want it to be suppressed or kept quiet </hi><hi >but to be put in writing plainly and clearly by </hi><hi >way of note or advice” (Bacon 2004, 469).</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-2"><ref target="09.html#footnote-057-backlink">13</ref></hi>	<hi >This refers to Francis Bacon, </hi><hi rend="italic">Sylva Sylvarum</hi><hi >,</hi><hi rend="italic"> </hi><hi >experiment 280 which</hi><hi > reads: “It was devised, that a Violl should have Lay</hi><hi > of Wire Strings below, as close to the Belly, as</hi><hi > a Lute, and then the Strings of Guts mounted upon</hi><hi > a Bridge, as in Ordinary Violls; to the end, that</hi><hi > by this means, the upper Strings stricken, should make the</hi><hi > lower rebound by Sympathy, and to make the Musicke better;</hi><hi > Which, if it be to purpose, then Sympathy worketh, as</hi><hi > well by Report of Sound, as by Motion. But this</hi><hi > device I conceive to be of no uses because the</hi><hi > upper Strings, which are stopped in great variety, cannot maintain</hi><hi > a diapason or unison with the lower, which are never</hi><hi > stopped. But if it should be of use at all,</hi><hi > it must be in instruments which have no stops; as</hi><hi > virginals and harps; wherein trial may be made of two</hi><hi > rows of strings, distant the one from the other </hi>and <hi >Bacon 1859, II, 435.”</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-2"><ref target="09.html#footnote-056-backlink">14</ref></hi>	<hi >Chapter VII of Della Porta’s </hi><hi rend="italic">Magia</hi><hi > is a </hi><hi >long discussion of the Harp and its properties; one of </hi><hi >them being the sympathetic resonance. The experiment to which Power </hi><hi >refers here reads thus: “Lyra, quae pulsata alterum ejusdem toni</hi><hi > immotam moveat. Tendantur in unum nervi, ut ad idem &amp;</hi><hi > perfectum perveniat unusquisque melosi gravium unam pulsabis ditis, altera reboat</hi><hi > &amp; movetur gravis in ea sic acutarum, debita tamen approximation,</hi><hi > si id maxime non fuerit conspicuum, paleam supra inducito, &amp;</hi><hi > moveri videbis.” [The lyre, which when struck, causes the </hi><hi >other, of the same tone, to move without being touched. </hi><hi >The strings are stretched so that each may reach the </hi><hi >same and perfect pitch; you will strike one of the </hi><hi >deep, melodious tones, and the other will vibrate and move, </hi><hi >heavy in its response, like that of sharp tones. However, </hi><hi >the two need to be close enough. If this is </hi><hi >not immediately apparent, place chaff above [the second set of </hi><hi >chords], and you will see it move.]</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-2"><ref target="09.html#footnote-055-backlink">15</ref></hi>	<hi >It is not</hi><hi > entirely clear what edition of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi > is Henry</hi><hi > Power reading and quoting here, the pagination corresponds with some</hi><hi > the 1651 edition published by Petri Leffen in Lyon (in</hi><hi > 12) and reprinted many times throughout the seventeenth century. </hi><hi >For a discussion and a catalogue of Della Porta’s</hi><hi > editions of the </hi><hi rend="italic">Magia </hi><hi >in the seventeenth century see The</hi><hi > inventory of Henry Power’s library lists such a duodecimo</hi><hi > edition. See BL MS Sloane 1346, 10r. On Henry Power</hi><hi >’s library see Eriksen and Wen 2023. </hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-2"><ref target="09.html#footnote-054-backlink">16</ref></hi>	<hi >Henry Power,</hi><hi > “Experiments and subtleties.” Sloane 1334, British Library, 4v.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-053-backlink">17</ref></hi>	<hi >Porta</hi><hi > 1658, 403. The Lain reads: “Sed si nos huius </hi><hi >causam perscurtari velimus; non modis, sed fidibus, &amp; instrumentorum ligno, </hi><hi >&amp; pellibus attribuemus, quum mortuorum animalium, &amp; succisarum arborum etiam </hi><hi >in membris &amp; lignis proprietates conseruentur” (Della Porta 1589, 298</hi><hi >).</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-052-backlink">18</ref></hi>	<hi >By contrast, “an instrument strung with Sheep strings, </hi><hi >mingles with strings made of a Wolfs guts, will make </hi><hi >no Musick, but jar, and make all discords” (</hi><hi >Della Porta</hi><hi > 1658, 403).</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-051-backlink">19</ref></hi>	<hi >It is worth noting that Bacon</hi><hi > does not cite Della Porta anywhere in the </hi><hi rend="italic">Sylva Sylvarum</hi><hi >; so one thing that Power is doing in his </hi><hi >recordings is to identify these borrowings and to place them </hi><hi >side by side. Then, we can see him evaluating the </hi><hi >recordings, selecting and re-recording the recipes, or imagining new recipes </hi><hi >based on his readings. </hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-050-backlink">20</ref></hi>	<hi >This is, of course, a </hi><hi >conjecture. However, it is worth noting that not all of </hi><hi >Power’s recordings have </hi><hi rend="italic">Probatum est</hi><hi > at the end; in </hi><hi >some cases, Power even adds to a particular recipe “How </hi><hi >true this is I have to experiment.” Power, BL MS </hi><hi >Sloane 2334, 25r. </hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-049-backlink">21</ref></hi>	<hi >Here is the continuation of Digby’</hi><hi >s recording: “The end of this operation is, when any </hi><hi >water is mingled with grosse and muddy partes (not dissolved </hi><hi >in the water) to separate the pure and light ones </hi><hi >from the impure. By which we are taught that the </hi><hi >lighter partes of the water, are those which most easily </hi><hi >do catch. And if we will examine in particular, how </hi><hi >it is likely this businesse passeth; we may conceive that </hi><hi >the body or linguet by which the water ascendeth, being </hi><hi >a dry one, some lighter partes of the water, whose </hi><hi >chance is to be neere the climbing body of flaxe, </hi><hi >do beginner to sticke fast unto it: and then they </hi><hi >require nothing neere so great force, nor so much pressing, </hi><hi >to make them clymbe up along the flaxe, as they </hi><hi >would make them mount in the pure ayre</hi> (Digby, 1644, 166)<hi >.”</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-048-backlink">22</ref></hi>	<hi >Digby is</hi><hi > a corpuscularian, and he uses the term “atoms” in his</hi><hi > </hi><hi rend="italic">Two treatises</hi><hi >,</hi><hi rend="italic"> </hi><hi >although not in this particular explanation of </hi><hi >separation. Robert Kargon called Digby the first author to offer </hi><hi >an atomist physics written in English. See Hugh Kargon 1966, </hi><hi >66–67.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-047-backlink">23</ref></hi>	<hi >Della Porta 1589, 526; 1658, 381. I have</hi><hi > slightly modified the translation.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-046-backlink">24</ref></hi>	<hi >Pseudodoxia Epid. 2, 6 (1646, </hi><hi >102): “That an Ivy cup will separate wine from water, </hi><hi >it filled with both, the wine soaking through, but the </hi><hi >water remaining, as after Pliny many have averred wee know </hi><hi >not how to affirme, who making tryall thereof, found both </hi><hi >the liquors to soake indistinctly through the bowle.”</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-045-backlink">25</ref></hi>	<hi >The reference</hi><hi > is to the 1591 edition of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi >. </hi><hi >In the published version of the </hi><hi rend="italic">Sylva Sylvarum</hi><hi >, Della Porta</hi><hi > is not mentioned by name, although Bacon takes many of</hi><hi > his recipes as starting points for his own investigation. For</hi><hi > a discussion see Jalobeanu 2016; Jalobeanu </hi>2020b<hi >; Rusu and Jalobeanu</hi><hi > 2020.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-044-backlink">26</ref></hi>	<hi >The recipe describes paper balls filled with a </hi><hi >mixture of substances (euphorbium, pepper, quick-lime, vine-ashes and arsenic sublimate) </hi><hi >that, put on the mouth of the cannon, create a </hi><hi >very dense smoke that can blind the eyes of the </hi><hi >enemy. It can be found in Book XII, Chapter XII </hi><hi >of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi >. See </hi><hi rend="italic">Hartlib Papers</hi><hi >, 13/13A</hi>–<hi >13B.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-043-backlink">27</ref></hi>	<hi >Browne translates thus Della Porta’s </hi><hi rend="italic">meraviglia</hi><hi >. On this </hi><hi >particular aspect of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi > see Kodera 2014.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-2"><ref target="09.html#footnote-042-backlink">28</ref></hi>	<hi >See,</hi><hi > for example, his recipes of keeping grapes on the vine,</hi><hi > from one year to the next, where he claims that</hi><hi > all previous “experiments are inventions of antiquity” and they</hi><hi > are “but toys and little worth”. Della Porta </hi><hi >1658, 120. See also his recipes on metallurgy and glass </hi><hi >making, where you can find, repeatedly, “I tried this often,</hi><hi > and found it false”. </hi>Della Porta 1658, 213.</p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-041-backlink">29</ref></hi>	See Orsi, 1997, 104<hi >.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-2"><ref target="09.html#footnote-040-backlink">30</ref></hi>	<hi >Fumikazo claims that </hi><hi >“improvement” is a key word in understanding Della Porta’</hi><hi >s </hi><hi rend="italic">Magia</hi><hi >. See Saito 2014. Examples of such explicit improvements</hi><hi > abound in Book III and IV (summarizing Della Porta’s</hi><hi > works on plants) and on the books on “mathematical sciences”</hi><hi > (optics, hydrostatics, pneumatics, metallurgy). See for example Della Porta 1658,</hi><hi > 47–8, 112, 120.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-039-backlink">31</ref></hi>	<hi >As Arianna Borelli has shown, </hi><hi >Della Porta constructs in this way, various scientific concepts (such </hi><hi >as the concept of “air” or “wind”) or even laws </hi><hi >(such as an empirical based “rule of refraction”). As </hi><hi >Jalobeanu and Rusu have shown, the same process of formulating </hi><hi >general explanations can be seen in connection with processes such </hi><hi >as germination, grafting and putrefaction. </hi>See Rusu 2017; Jalobeanu 2016. </p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-038-backlink">32</ref></hi>	<hi >Della </hi><hi >Porta 1658, </hi>4<hi >7–48. The Latin reads:  “Nunc rationes audiamus</hi><hi > nostrorum maiorum, ex quibus produgiosi, &amp; monstruosi partus producantur; ut</hi><hi > his consideratis, ex se modos prodigiosos fœtus in lucem producendi</hi><hi > ingeniosus excogitare possit., Della Porta 1589, 37. </hi><hi >Similar statements </hi><hi >can be found in Book III, Chapter V, where the </hi><hi >vocabulary of tests and trials is even more pronounced, and </hi><hi >the reader is encouraged to step in and do better </hi><hi >in attempting to enact the recipe, Della Porta 1658, 68</hi>–<hi >9.”</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-037-backlink">33</ref></hi>	<hi >This issue of disclosing secrets was subject to recent</hi><hi > and less recent debates. Borelli claims that Della Porta deliberately</hi><hi > used an older, recipe-format, to embody his own scientific results,</hi><hi > and to “reveal” the secrets under the form of heuristic</hi><hi > tools. Orsi talks about the explicit tension between the language</hi><hi > of </hi><hi rend="italic">arcana</hi><hi > and an attempt to disclose and organize knowledge</hi><hi > (a tension merely implicit in the first edition). On the</hi><hi > other hand, Julia Martins sees this “unveiling” of secrets as</hi><hi > a characteristic of late sixteenth and early seventeenth century printed</hi><hi > books of secrets more general; meanwhile, she recognizes the particularities</hi><hi > of Della Porta’s </hi><hi rend="italic">Magia</hi><hi > which maintains its integrity throughout</hi><hi > all the seventeenth century editions, unlike other books of secrets</hi><hi > which become collections and compilations of items coming from very different sources. See Borrelli 2020; Martins 2015, Orsi 1997. </hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-036-backlink">34</ref></hi>	<hi >Della Porta 1658, 26. Meanwhile, in other prefaces, he </hi><hi >emphasizes the need for a partial disclosure, so that a </hi><hi >particular art does not disseminate “amongst ordinary people.” </hi>Della Porta 1658, 340.</p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-035-backlink">35</ref></hi>	The title reads <hi rend="italic">Magiae naturalis libri XX</hi>, <hi rend="italic">in quibus scientiarum naturalium divitae &amp; deliciae demonstratum</hi>. <hi >On the</hi><hi > different receptions of the two editions see Balbiani 1999.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-034-backlink">36</ref></hi>	<hi >The first translation in Dutch is from 1566 (Plantijn, Antwerp). </hi><hi >See Jan Dijksterhuis 2017. </hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-033-backlink">37</ref></hi>	<hi >The first French translation appeared </hi><hi >in 1565 and, as Balbiani has shown, it was repeatedly </hi><hi >printed throughout the sixteenth and seventeenth centuries. Balbiani and Eamon </hi><hi >claim that there is also a French translation of the </hi><hi >second edition of the </hi><hi rend="italic">Magia naturalis</hi><hi >; but I was not</hi><hi > able to identify a copy of it. </hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-032-backlink">38</ref></hi>	<hi >Thomas Young</hi><hi > entered the title into the Stationer’s Register, on 22</hi><hi > October, 1656. Another entry, from 16 November 1658 certifies his</hi><hi > association with Samuel Speed. </hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-031-backlink">39</ref></hi>	<hi >The Chaos is the title</hi><hi > of the last book of </hi><hi rend="italic">Natural magick</hi><hi >. </hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-030-backlink">40</ref></hi>	<hi >Especially </hi><hi >the words “natural sciences” are large, situated in the middle </hi><hi >of the bottom part of the title page.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-029-backlink">41</ref></hi>	<hi >With some</hi><hi > notable exceptions, such as the verses coming from Lucretius’ </hi><hi rend="italic">De rerum natura</hi><hi >.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-028-backlink">42</ref></hi>	<hi >Ovid, </hi><hi rend="italic">Metamorphoses</hi><hi >, 15, 363–76. </hi><hi >Ovid ascribes the theory of eternal flux and transmutation to </hi><hi >Pythagoras.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-027-backlink">43</ref></hi>	<hi >In this, he proves to be very much immersed</hi><hi > in the experimental context of the seventeenth century. The English</hi><hi > virtuosi are extremely interested in manipulating spontaneous generation. See Jalobeanu</hi><hi > 2024; Parke 2014. See also </hi>Lehoux 2017.</p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-026-backlink">44</ref></hi>	<hi >Attempts to generate </hi><hi >“worms” from vinegar seem to be a very important topic </hi><hi >of discussion among the mid-seventeenth century virtuosi. Recipes and discussions </hi><hi >of the various “tests” and “trials” of this recipe can </hi><hi >be found, for example, in Henry Power’s </hi><hi rend="italic">Experimental philosophy</hi><hi >,</hi><hi > Robert Hooke’s </hi><hi rend="italic">Micrographia, </hi><hi >and Robert Boyle’s </hi><hi rend="italic">Usefulnesse of</hi><hi rend="italic"> natural philosophy</hi><hi >. </hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-025-backlink">45</ref></hi>	<hi >More general discussions of such recipes </hi><hi >of spontaneous generation can be found in Francis Bacon, </hi><hi rend="italic">Sylva </hi><hi rend="italic">Sylvarum </hi><hi >and </hi><hi rend="italic">Historia et inquisitio de animato et inanimato, </hi><hi >but </hi><hi >also in Robert Hooke’s </hi><hi rend="italic">Micrographia</hi><hi > and Henry Power’s </hi><hi rend="italic">Experimental philosophy</hi><hi >. For a discussion see Jalobeanu 2018; 2024. </hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-024-backlink">46</ref></hi>	<hi >See Jalobeanu 2018. For the posterity of this program, see</hi><hi > </hi>Jalobeanu and Matei 2020.</p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-023-backlink">47</ref></hi>	<hi >These are standard procedures in metallurgy and alchemy </hi><hi >described extensively, for example, by Agricola and Biringuccio. See Principe </hi><hi >2012, 153.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number CharOverride-2"><ref target="09.html#footnote-022-backlink">48</ref></hi>	<hi >From Pseudo-Geber, </hi><hi rend="italic">Secretum secretorum</hi><hi >, where the recipe </hi><hi >reads: “Lead has also much earthy substance; therefore if it </hi><hi >is washed, it is turned into tin by washing” </hi>(Newman 1991, 674).</p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-021-backlink">49</ref></hi>	<hi >In the alchemical context, washing refers to “mercurial </hi><hi >waters,” possibly lead acetate. </hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-020-backlink">50</ref></hi>	<hi >Hartlib 2013. 28/2/31B. Accessed on February 1, 2025. See also Hartlib 2013, 30/1/20A.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-019-backlink">51</ref></hi>	<hi >Boyle Papers XXVII, 1</hi>–<hi >99, published in Boyle 2000, </hi><hi >vol. XIV, 133–45.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-018-backlink">52</ref></hi>	<hi >Brass-making was still a sensitive </hi><hi >issue in the Interregnum England, after a failed Elizabethan attempt </hi><hi >to import the procedure and the skilled workers from Germany </hi><hi >(and Austria). The way to obtain brass involved a procedure </hi><hi >of cementation, i.e., heating up layers of copper and finely </hi><hi >grounded “calamine stone” (which contains zinc) in carefully isolated furnaces. </hi><hi >For the historical context see </hi>Hamilton 1926.</p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-017-backlink">53</ref></hi>	<hi >Glass was used </hi><hi >to grind </hi><hi rend="italic">auripigmentum</hi><hi >, which was a key ingredient in painting</hi><hi > and illumination of manuscripts.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-016-backlink">54</ref></hi>	<hi >Lead was used as a </hi><hi >stabilizer—either in the form of read lead or in </hi><hi >the form of litharge or white lead. </hi>See Rasmunssen 2012, 47.</p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-015-backlink">55</ref></hi>	<hi >Lazarus </hi><hi >Ercker influential work was first published in Prague in 1574 </hi><hi >(in German) than translated into Latin, as </hi><hi rend="italic">Aula Subterranea</hi><hi > and </hi><hi >published in successive editions in 1629, 1672 and 1684. See </hi>Armstrong and Lukens 1939, 553.</p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-014-backlink">56</ref></hi>	<hi >The translator of this work was Sir John Pettus</hi><hi > (1613</hi>–<hi >1690), himself an expert in minding and metallurgy.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-013-backlink">57</ref></hi>	<hi >In a modern reconstruction, researchers suggested that the Venetian glass </hi><hi >is used to lower the melting point and to incorporate </hi><hi >the impurities present in the silver. But they take glass </hi><hi >to be pure of metal traces. According to Erckert, on </hi><hi >the other hand, Venetian glass can be seen as a </hi><hi >source of lead (which will further lower the melting point </hi><hi >and will indeed help purify a silver alloy). </hi>See van Bennekom, van Bork, and Téreygeol, 2021, 1–13.</p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-012-backlink">58</ref></hi>	<hi >Bacon, 2007,</hi><hi > 4–5. We have seen that the English translator of</hi><hi > Della Porta eliminates and abbreviates verses and quotations. In some</hi><hi > cases, he also eliminates authorities, or references to the ancients.</hi><hi > Thus, for example, the chapter on the “weapon-salve” (Book VIII,</hi><hi > Chapter XII) eliminates Della Porta’s reference to the fact</hi><hi > that the ancients had such medicines. See Della Porta 1658,</hi><hi > 228.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-011-backlink">59</ref></hi>	<hi >For example in Book X (of Distillation), Chapter </hi><hi >IX, Della Porta 1658, 164.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-010-backlink">60</ref></hi>	<hi >Such is, for example, the</hi><hi > end of Book XII, on fires, which ends with the</hi><hi > “marvel” of a candle that may last for ever (enclosed</hi><hi > in a glass). The English translator emphasize the language of</hi><hi > trials (replacing several times </hi><hi rend="italic">experimentum</hi><hi > with “trial”, or “we must</hi><hi > make trial”. Where Della Porta ends by saying “You have</hi><hi > now heard what are the principles: investigate, work, experiment”, the</hi><hi > English translator addresses the reader thus: You have heard the</hi><hi > beginnings; now search, labor, and make trial.” The translation is</hi><hi > consistent with an interpretation in which the reader was given</hi><hi > the “beginning” of an experiment he has to pursue</hi><hi > further. See Della Porta 1658, 304.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-009-backlink">61</ref></hi>	<hi >All these authors </hi><hi >are clearly read in the Interregnum and their books will </hi><hi >be translated after the Restauration, some by the virtuosi themselves. </hi><hi >Again, in Samuel Hartlib’s papers there are numerous references </hi><hi >to Neri’s </hi><hi rend="italic">Art of glass</hi><hi >. On the English reception</hi><hi > of Antonio Neri see </hi>Ezra 2022, 88–135.</p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-008-backlink">62</ref></hi>	<hi >On Hartlib’s</hi><hi > circle’s programs of amelioration see Matei 2012; Mattei 2015;</hi><hi > Clucas 1993, 147</hi>–<hi >70; Wennerlind 2003, 234–61.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-007-backlink">63</ref></hi>	<hi >It </hi><hi >is also worth noting that the translator eliminates several times </hi><hi >Della Porta’s self-references to his previous works, such as </hi><hi rend="italic">Vilae</hi><hi > and </hi><hi rend="italic">Phytognomonicorum</hi><hi >, replacing them with a more generic title</hi><hi > “natural history.” See for example the </hi><hi rend="italic">Proem</hi><hi > of Book VIII,</hi><hi > or Book IX, chapter IX.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-006-backlink">64</ref></hi>	<hi >In the seventeenth century, </hi><hi >many natural philosophers took Della Porta to be the inventor </hi><hi >of the telescope (to Galileo’s dismay). On Della Porta’</hi><hi >s contribution to dioptrics see Borrelli 2014; Zik and Hon </hi><hi >2010.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-005-backlink">65</ref></hi>	<hi >Robert Hooke cites Della Porta as the “inventor” of</hi><hi > the use of “the beard of wild-oat” as a detector</hi><hi > of humidity in the </hi><hi rend="italic">Micrographia.</hi><hi > For a discussion see Jalobeanu</hi><hi > 2021; Deckard 2020.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-004-backlink">66</ref></hi>	<hi >In his extended postface to Neri’</hi><hi >s </hi><hi rend="italic">Art of Glass</hi><hi >, Christopher Merret cites Della Porta as</hi><hi > a precursor in the “art of glass-making.” See </hi>Neri and Merret, 1662, 319.</p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-003-backlink">67</ref></hi>	<hi >See Pancirolli 1715, 325</hi>–<hi >26.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-002-backlink">68</ref></hi>	<hi >Della Porta’s “secret ink,” and ways</hi><hi > of coding and encoding messages figure prominently in Henry Power</hi><hi >’s manuscript discussed in the first section of this paper.</hi><hi > See Sloane MS 1334, 8v, 9r, 12r, 13v and 27v.</hi></p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-001-backlink">69</ref></hi>	<hi >See for example Barlow 1616, 6</hi>–<hi >7. In the </hi><hi >manuscript of Henry Power discussed in the first section of </hi><hi >this article, Porta’s magnetic recipes and considerations represent an </hi><hi >important source of experiments. </hi>See Sloane MS 1334, 17r–25v.</p></item>
					<item><p rend="layout_notes" ><hi rend="notes_number _idGenCharOverride-1"><ref target="09.html#footnote-000-backlink">70</ref></hi>	Pancirolli 1715, 372.</p></item>
				</list></div></div>
      
      <div>
        <listBibl>
          <head>References</head>
          <bibl n="211237">Anstey, Peter and Dana Jalobeanu. 2022. “Experimental natural history.” In Cambridge History of Philosophy of the Scientific Revolution, edited by David Marshall Miller, and Dana Jalobeanu, 222–38. Cambridge: Cambridge University Press.</bibl>
          <bibl n="211349">Armstrong, Eva V. and Hiram S. Lukens. 1939. “Lazarus Ercker and his ‘Probierbuch’. Sir John Pettus and his ‘Fleta Minor.’” Journal of chemical education 16: 553–62.</bibl>
          <bibl n="211207">Bacon, Francis. 1679. Baconiana, or Certaine Genuine Remains of Sir Francis Bacon, Baron of Verulam, and Viscount of St. Albans in Arguments Civil and Moral, Natural, Medical, Theological, and Bibliographical, edited by Thomas Tenison. London: I. D. for Richard Chiswell.</bibl>
          <bibl n="211294">Bacon, Francis. 1859. Sylva Sylvarum or a Natural History in Ten Centuries. In The Works of Francis Bacon, vol. II, edited by James Spedding, R. L. Ellis, and D. D. Heath. London: Longman.</bibl>
          <bibl n="211304">Bacon, Francis. 2004. The Instauratio magna. Part 2: Novum organum and Associated Texts, in The Oxford Francis Bacon, edited by Graham Rees, and Maria Wakely. Oxford: Clarendon Press.</bibl>
          <bibl n="211228">Bacon, Francis. 2007. The Instauratio magna. Part 3: Historia naturalis et experimentalis: Historia ventorum and Historia vit&amp;#230; &amp;amp; mortis, in The Oxford Francis Bacon, vol. OFB XII. edited by Graham Rees. Oxford-New York: Oxford University Press.</bibl>
          <bibl n="211337">Balbiani, Laura. 1999. “La ricezione della Magia naturalis di Giovan Battista Della Porta. Cultura e scienza dall’Italia all’Europa.” Bruniana &amp;amp; Campanelliana 5: 277–303.</bibl>
          <bibl n="211382">Balbiani, Laura. 2001. La Magia Naturalis di Giovan Battista Della Porta. Lingua, cultura e scienza in Europa all’inizio dell’eta moderna. Bern: Peter Lang.</bibl>
          <bibl n="211272">Barlow, William. 1616. Magneticall Aduertisements: or, Diuers Pertinent Obseruations, and Approued Experiments concerning the Nature and Properties of the Load-Stone. London: E. Griffin for Timothy Barlow.</bibl>
          <bibl n="211300">Bennekom, van Joosje and van Bork Ellen, and Florian T&amp;#233;reygeol. 2021. “Explorative studies in 16th century silver refining recipes.” Journal of Archaeological Science: Reports 36: 1–13.</bibl>
          <bibl n="211247">Biringuccio, Vannoccio. 1990. The Pirotechnia of Vannoccio Biringuccio: The Classic Sixteenth Century Treatrise on Metals and Metallurgy, translated by Martha Teach Gnudi, and Cyril Stanley Smith. New York: Dover Publications.</bibl>
          <bibl n="211200">Borrelli, Arianna. 2008. “Pneumatics and the alchemy of weather: What is wind and why does it blow.” In Variantology 3: On Deep Time Relations of Arts, Sciences and Technologies in China and elsewhere, edited by Siegfried Zielinski, and Eckhard F&amp;#252;rlus, 27–72. Cologne: Walther K&amp;#246;nig.</bibl>
          <bibl n="211198">Borrelli, Arianna. 2011. “Giovan Battista Della Porta’s Neapolitan magic and his humanistic meteorology.” In Variantology 5. On deep time relations of arts, sciences and technologies, edited by Siegfried Zielinski, and Eckhard F&amp;#252;rlus, 103–30. K&amp;#246;ln: Verlag der Buchhandlung Walther K&amp;#246;nig.</bibl>
          <bibl n="211295">Borrelli, Arianna. 2014. “Thinking with optical objects: Glass spheres, lenses and refraction in Giovan Battista Della Porta’s optical writings.” Journal of Early Modern Studies 3: 39–62.</bibl>
          <bibl n="211374">Borrelli, Arianna. 2020. “Giovan Battista Della Porta’s construction of pneumatic phenomena and his use of recipes as heuristic tools.” Centaurus 62: 406–24.</bibl>
          <bibl n="211533">Boyle, Robert. 1669. Certain Physiological Essays and other Tracts. The second edition. London: Henry Herringman.</bibl>
          <bibl n="211616">Boyle, Robert. 2000. The Works of Robert Boyle, vol. II. London: Pickering and Chatto.</bibl>
          <bibl n="211637">Browne, Thomas. 1646. Pseudodoxia epidemica. London: R. W. for Nath. Ekins.</bibl>
          <bibl n="211394">Burt, Roger. 1995. “The transformation of the non-ferrous metals industries in the seventeenth and eighteenth centuries.” Economic History Review: 23–45.</bibl>
          <bibl n="211329">Clucas, Stephen. 1993. “The correspondence of a XVII-century ‘chymicall gentleman’: Sir Cheney Culpeper and the chemical interests of the Hartlib circle.” Ambix 40: 147–70.</bibl>
          <bibl n="211457">Cunningham, Richard. 2001. “Virtual witnessing and the role of the reader in a new natural philosophy.” Philosophy &amp;amp; rhetoric 34: 207–24.</bibl>
          <bibl n="211544">Daston, Lorraine and Katherine, Park. 1998. Wonders and the Order of Nature, 1150-1750. New York: Zone Books.</bibl>
          <bibl n="211432">Deckard, Michael. 2020. “Of the Beard of a Wild Oat: Hooke and Cavendish on the Senses of Plants.” Journal of Early Modern Studies 9: 85–107.</bibl>
          <bibl n="211623">Della Porta, Giovan Battista. 1589. Magia naturalis libri vingti. Napoli: Salviani.</bibl>
          <bibl n="211555">Della Porta, Giovan Battista. 1658. Natural Magick in Twenty Books. London: Thomas Young and Samuel Speed.</bibl>
          <bibl n="211500">Della Porta, Giovanni Baptista. 1558. Magia naturalis, sive de miraculis rerum naturalium libri IV. Napoli: Mathias Cancer.</bibl>
          <bibl n="211580">Della Porta, Giovanni Baptista. 1651. Magia naturalis libri XX. Lugdunum Batavorum: Petrus Leffen.</bibl>
          <bibl n="211257">Digby, Kenelm. 1644. Two Treatises: in the one of which, The Nature of Bodies; in the other, The Nature of Mans Soule; is looked into: in way of discovery, of the Immortality of Reasonable Soules. Paris: Gilles Blaizot.</bibl>
          <bibl n="211212">Dijksterhuis, Fokko Jan. 2017. “Magi from the North: Instruments of Fire and Light in the Early Seventeenth Century”. In The Optics of Giambattista Della Porta (ca. 1535–1615): A Reassessment, edited by Arianna Borelli, G. Hon, and Yaakov Zik, 125–43. Cham: Springer.</bibl>
          <bibl n="211301">Eamon, William. 2011. “How to Read a Book of Secrets.” In Secrets and Knowledge in Medicine and Science, 1500–1800, edited by Alisha Rankin, and William Eamon, 35–58. London: Routledge.</bibl>
          <bibl n="211196">Eamon, William. 2017. “A Theater of Experiments: Giambattista Della Porta and the Scientific Culture of Renaissance Naples.” In The Optics of Giambattista Della Porta (ca. 1535-1615): A Reassessment, edited by Arianna Borrelli, Giora Hon, and Yaakov Zik, 11–38. Cham (Switzerland): Springer.</bibl>
          <bibl n="211180">Ercker, Lazarus. 1683. Fleta Minor. The Laws of Art and Nature in Knowing, Judging, Assaying, Fining, Refining and Inlarging in two parts: the first contains assays of Lazarus Erckern, chief prover, or assay-master general of the empire of Germany, in V. books, orinally written by him in the Teutonick language and now translated into English; the second contains essays on metallick words, as a dictionary to many pleasing discourses, by Sir John Pettus. London: Printed for the author, by Thomas Dawks.</bibl>
          <bibl n="211277">Eriksen, Christoffer Basse, and Xinyi Wen. 2023. “Colouring flowers: books, art, and experiment in the household of Margery and Henry Power.” The British Journal for the History of Science 56: 21–43.</bibl>
          <bibl n="211230">Evelyn, John. 1676. A philosophical discourse of earth, relating to the culture and improvement of it for vegetation, and the propagation of plants, &amp;amp;c. as it was presented to the Royal Society, April 29. 1675. London: Printed for John Martyn.</bibl>
          <bibl n="211541">Evelyn, John. 2001. Elysium Britannicum, or The Royal Gardens. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.</bibl>
          <bibl n="211494">Ezra, Ruth. 2022. “Deconstructing Glass and Building up Shards at the Early Royal Society.” Renaissance Quarterly 75: 88–135.</bibl>
          <bibl n="211556">Hamilton, Henry. 1926. The English Brass &amp;amp; Copper Industries to 1800. Longmans: Green and Company Limited.</bibl>
          <bibl n="211262">Hartlib, Samuel. 2013. “The Hartlib Papers.” In M.Sheffields: The Digital Humanities Institute, University of Sheffield, edited by Mark Greengrass, Michael Leslie, and Michael Hannon. &amp;lt;https://www.dhi.ac.uk/hartlib&amp;gt;.</bibl>
          <bibl n="211362">Henderson, Felicity. 2013. “Faithful interpreters? Translation theory and practice at the early Royal Society.” Notes and Records of the Royal Society 67: 101–22.</bibl>
          <bibl n="211528">Hughes, Trevor J. 2010. Henry Power of Halifax: a seventeenth century physician and scientist. London: Rimes House.</bibl>
          <bibl n="211365">Jalobeanu, Dana, and Oana Matei. 2020. “Treating plants as laboratories: A chemical natural history of vegetation in 17th‐century England.” Centaurus 62: 542–61.</bibl>
          <bibl n="211433">Jalobeanu, Dana, and Oana Matei. 2022. “Spiritual Technologies: Cider-Making and Natural Philosophy in Early Modern England.” Nuncius 1: 1–31.</bibl>
          <bibl n="211226">Jalobeanu, Dana. 2009. “The Fascination of Solomon’s House in Seventeenth-Century England: Baconianism Revisited.” In Branching Off: The Early Moderns in Quest for the Unity of Knowledge, edited by Vlad Alexadrescu. 225–55. Bucharest: Zeta Books.</bibl>
          <bibl n="211535">Jalobeanu, Dana. 2015. The Art of Experimental Natural History: Francis Bacon in Context. Bucharest: Zeta Books.</bibl>
          <bibl n="211227">Jalobeanu, Dana. 2016. “Bacon’s Apples: a Case-Study in Baconian Experimentation.” In Motion and Power in Francis Bacon’s Philosophy, edited by Guido Giglioni, James AT Lancaster, Dana Jalobeanu, and Sorana Corneanu, 83–113. Dordrecht: Springer.</bibl>
          <bibl n="211449">Jalobeanu, Dana. 2018. “Spirits Coming Alive: The Subtle Alchemy of Francis Bacon’s Sylva Sylvarum.” Early Science and Medicine 23: 459–86.</bibl>
          <bibl n="211252">Jalobeanu, Dana. 2020a. “Baconian Natural and Experimental History.” In Encyclopedia of Early Modern Philosophy and the Sciences, edited by Dana Jalobeanu, and Charles T. Wolfe. 1–5. Cham: Springer International Publishing.</bibl>
          <bibl n="211342">Jalobeanu, Dana. 2020b. “Enacting recipes: Giovan Battista Della Porta and Francis Bacon on technologies, experiments, and processes of nature.” Centaurus 62: 425–46.</bibl>
          <bibl n="211561">Jalobeanu, Dana. 2021. “Francis Bacon’s Perceptive Instruments.” Early Science and Medicine 25: 594–617.</bibl>
          <bibl n="211421">Jalobeanu, Dana. 2023. “Creating life in the laboratory: Francis Bacon’s journey from living spirits to animate bodies.” Notes and Records: 1–19.</bibl>
          <bibl n="211574">Kargon, Robert Hugh. 1966. Atomism in England from Hariot to Newton. Oxford: Oxford University Press.</bibl>
          <bibl n="211551">Kodera, Sergius. 2012. “Giambattista Della Porta’s Histrionic Science.” California Italian Studies 3: 1–27.</bibl>
          <bibl n="211472">Kodera, Sergius. 2014. “The Laboratory as Stage: Giovan Battista della Porta’s Experiments.” Journal of Early Modern Studies: 15–38.</bibl>
          <bibl n="211413">Lehoux, Daryn. 2017. Creatures born of mud and slime: the wonder and complexity of spontaneous generation. Baltimore: John Hopkins University Press.</bibl>
          <bibl n="211366">Leong, Elaine. 2013. “Collecting knowledge for the family: recipes, gender and practical knowledge in the early modern English household.” Centaurus 55: 81–103.</bibl>
          <bibl n="211271">Martins, Julia. 2015. “Les livres de secrets imprim&amp;#233;s et traduits en Europe: la circulation des secrets italiens entre 1555 et 1650.” Encyclo. Revue de l’&amp;#233;cole doctorale Sciences des Soci&amp;#233;t&amp;#233;s ED 624: 145–64.</bibl>
          <bibl n="211343">Matei, Oana. 2012. “Gabriel Plattes, Hartlib Circle and the Interest for Husbandry in the Seventeenth Century England.” Prolegomena: časopis za filozofiju 11: 207–24.</bibl>
          <bibl n="211350">Matei, Oana. 2015. “Husbandry Tradition and the Emergence of Vegetable Philosophy in the Hartlib Circle.” Philosophia: International Journal of Philosophy 16: 35–52.</bibl>
          <bibl n="211221">Matei, Oana. 2022. “Particles, Universal Spirit and Seeds: John Evelyn’s Theory of Matter in Elysium Britannicum.” In Mechanism, Life and Mind in Modern Natural Philosophy, edited by Charles Wolfe, Paolo Pecere, and Antonio Clericuzzio, 49–66. Cham: Springer.</bibl>
          <bibl n="211255">Matei, Oana. 2024. “Atoms and Subtle matter: Henry Power’s observations on plants in Experimental Philosophy.” Notes and Records: the Royal Society Journal of the History of Science. http://doi.org/10.1098/rsnr.2024.0007</bibl>
          <bibl n="211181">Neri, Antonio d, C. M, and Christopher Merret. 1662. The art of glass, wherein are shown the wayes to make and colour glass, pastes, enamels, lakes… Translated into English with some observations on the author, Whereunto is added an account of the glass drops, made by the Royal Society, etc. [The translator’s preface signed: C. M., i.e. Christopher Merret.]. London: printed by A. W. for Octavian Pulleyn.</bibl>
          <bibl n="211489">Newman, William Royall. 1991. The Summa Perfectionis of Pseudo-Geber: a critical edition, translation and study. Leiden: Brill.</bibl>
          <bibl n="211392">Ochs, Kathleen H. 1985. “The Royal Society of London’s History of Trades Programme: An early episode in applied science.” Notes Rec R Soc Lond 39: 129–58.</bibl>
          <bibl n="211393">Orlandi, Antonella. 2013. Introduzione a Le edizioni dell’opera de Giovan Battista Della Porta, a cura di Antonella Orlandi, 11–119. Pisa: Fabrizio Serra.</bibl>
          <bibl n="211422">Orsi, Laura. 1997. Giovan Battista Della Porta (1535-1615): his works on natural magic, oeconomics and physiognomy. London: University of London.</bibl>
          <bibl n="211225">Pancirolli, Guido. 1715. The History of the many memorable Things Lost which were in Use among then Ancients; and an Account of many excellent Things found, now in Use among then Monders, both Natural and Artificial. 2 vols. London: John Nicholson.</bibl>
          <bibl n="211215">Parke, Emily C. 2014. “Flies from meat and wasps from trees: Reevaluating Francesco Redi’s spontaneous generation experiments.” Studies in History and Philosophy of Science Part C: Studies in History and Philosophy of Biological and Biomedical Sciences 45: 34–42.</bibl>
          <bibl n="211375">Powell, Thomas. 1661. Humane Industry, Or, A History of Most Manual Arts: Deducing the Original, Progress, and Improvement of Them. London: Henry Herringman.</bibl>
          <bibl n="211627">Power, Henry. “Experiments and subtleties.” Sloane 1334. London: British Library.</bibl>
          <bibl n="211576">Principe, Lawrence M. 2012. The secrets of alchemy. Chicago and London: University of Chicago Press.</bibl>
          <bibl n="211444">Rasmussen, Seth C. 2012. How glass changed the world: The history and chemistry of glass from antiquity to the 13th century. Cham: Springer.</bibl>
          <bibl n="211254">Rees, Graham. 1990. “Bacon’s Sylva Sylvarum: Prelude to Remarks of the Influence of the Magia naturalis.” In Giovan Battista Della Porta nell’Europa del suo tempo, a cura di Maurizio Torrini, 261–72. Napoli: Guida Editori.</bibl>
          <bibl n="211369">Rusu, Doina-Cristina, and Dana Jalobeanu. 2020. “Giovan Battista Della Porta and Francis Bacon on the creative power of experimentation.” Centaurus 62: 38–92.</bibl>
          <bibl n="211480">Rusu, Doina-Cristina. 2013. “From Natural History to Natural Magic: Francis Bacon’s Sylva Sylvarum.” PhD diss. Radboud University.</bibl>
          <bibl n="211376">Rusu, Doina‐Cristina. 2017. “Rethinking Sylva sylvarum: Francis Bacon’s Use of Giambattista Della Porta’s Magia naturalis.” Perspectives on Science 25: 1–35.</bibl>
          <bibl n="211269">Saito, Fumikazu. 2014. “Knowing by doing in the sixteenth century natural magic: Giambattista della Porta and the wonders of nature.” Circumscribere: International Journal for the History of Science 14: 17–39.</bibl>
          <bibl n="211458">Van Helden, Albert and Dupr&amp;#233; Sven, and Rob van Gent. 2010. The origins of the telescope, vol. XII. Amsterdam: Amsterdam University Press.</bibl>
          <bibl n="211333">Verardi, Donato. 2018. La scienza e i segreti della natura a Napoli nel Rinascimento: la magia naturale di Giovan Battista Della Porta. Florence: Firenze University Press.</bibl>
          <bibl n="211624">Webster, Charles. 1967. “Henry Power’s experimental philosophy.” Ambix 14: 150–78.</bibl>
          <bibl n="211334">Wennerlind, Carl. 2003. “Credit-money as the philosopher’s stone: Alchemy and the coinage problem in seventeenth-century England.” History of political economy 35: 234–61.</bibl>
          <bibl n="211234">Zik Yaakov and Hon, Giora. 2017. “Giambattista Della Porta: A Magician or an Optician?” In The Optics of Giambattista Della Porta (ca. 1535–1615): A Reassessment, edited by Arianna Borrelli, Giora Hon, and Yaakov Zik, 39–55. Cham: Springer.</bibl>
        </listBibl>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>